Переведите на японский язык




УРОК. Грамматические упражнения

① 「~ А をはじめ В 」 «Начиная с, прежде всего, в первую очередь, главным образом»

 

Служебное слово 「はじめ」может употребляться в двух вариантах: 「A をはじめ、В」или 「A をはじめ として、В」. И в том, и в другом случае в модели А употребляется существительное. Используется, когда в качестве примера необходимо выделить какой-то наиболее важный, существенный или яркий пример (существительное А).

 

Мнения высказывали специалисты из всех областей, и в первую очередь врачи. 医者をはじめ、各界の専門家から様々な意見が出されている。  

 

Переведите на русский язык

  1. モスクワでは、赤の広場をはじめ、色々な有名なところへ行きました。
  2. 兄の提案には父をはじめ家族全員が大喜びした。
  3. 日本の伝統芸能としては、歌舞伎をはじめ、能、生け花などがあげられる。
  4. 日本語には外来語が多い。英語をはじめフランス語、ドイツ語など様々なことばが使われている。
  5. その会議には、歴史学者をはじめ、アマチュア研究家など、様々な人々が参加した。
  6. 彼の葬儀には、友人知人をはじめ、全く会ったことのない人までやって来た。
  7. 彼は英語をはじめ、ロシア語、フランス語など5つの言語を自由に使える。
  8. その世紀の瞬間は、テレビをはじめ、あらゆるメディアで取り上げられた。
  9. 今の医療現場は、医者不足をはじめ、延命治療のあり方など多くの問題を抱えている。
  10. 医療技術の進歩によって、ガンをはじめ、昔は治らなかった病気の多くが治るようになった。

Переведите на японский язык

1. В этих соревнованиях приняли участие все сотрудники фирмы, начиная с начальника.

2. В этих планах заинтересованы, начиная с президента, все политики.

3. Это странное событие показали, начиная с телевидения, все СМИ в стране.

4. Против покупки новой квартиры были все, начиная с младшего брата.

5. Во время путешествия по Японии я посетил, начиная с Токио, такие известные города, как Киото, Нара, Кобэ и другие.

6. Перед новым годом уборку, начиная с отца, делали все члены семьи.

7. В нашей семье для поддержания здоровья все, начиная с младшей сестры, по утрам делают зарядку.

8. Он может готовить, начиная с японской кухни, блюда и русской, и французской, и итальянской кухни.

9. Благодаря интернету можно быстро узнавать все, начиная с новостей, обо всех события мира.

10. Для здоровья вредны, начиная с сигарет, спиртные напитки, танцы до поздней ночи и подобные вещи.

 

 

② 「 A をめぐって」 «вокруг/относительно/касательно А, В»

 

Служебное слово 「をめぐって」, образованное от глагола めぐる «обойти кругом», может употребляться в двух вариантах: 「AをめぐってB」или 「AをめぐるB」. В первом случае в модели В употребляются словосочетания или предложения с глаголом; во втором случае в модели В может употребляться только существительное. В модели А и в том, и в другом случае употребляется существительное.

A をめぐって В подразумевает, что вокруг А ведутся споры, ссоры дискуссии, высказываются разнообразные мнения, поэтому в части В часто используются слова 議論、様々な意見、けんか и т.п.

 

По поводу заболеваний мозга высказывались различные мнения. 脳の病気をめぐって、様々な意見が出された。  

 

Переведите на русский язык

 

  1. 新しい法律をめぐって、あちらこちらで議論が交わされている。
  2. 彼の自殺をめぐって、様々なうわさが流れている。
  3. 父の遺産をめぐって、家族が争っている。
  4. 延命治療をめぐって、各地で専門家による会議が開かれている。
  5. プライバシーの保護をめぐって、様々な意見が出されている。
  6. 環境問題をめぐって、様々なNGOやNPOがセミナーを開いている。
  7. 青少年犯罪対策をめぐって、警察と教育現場の意見が対立している。
  8. 教育制度の改革をめぐって、議論が続いている。
  9. 人事をめぐって、社内の雰囲気は悪くなった。
  10. 英国の通貨危機は、政府がポンドの急落をくい止められなかったことをめぐる政治危機へと発展しました。

Переведите на японский язык

1. На сегодняшнем совещании мнения относительно нового способа работы разделились.

2. Мнения политиков относительно нового закона разделились.

3. Вокруг наследства дедушки братья ведут споры уже три года.

4. Относительно лечения рака ведутся различные дискуссии.

5. Относительно открытия, сделанного тем ученым, были высказаны различные мнения.

6. Мнения людей и политиков относительно реформы системы работы до пенсионного возраста были противоположными.

7. Проводятся различные конференции относительно нового изобретения.

8. Высказываются разные мнения относительно проблемы окружающей среды.

9. Высказываются разнообразные мнения относительно развития проектов по добыче нефти.

10. Споры относительно территории продолжаются уже десять лет.

10.

 

③ 「A ことからВ」 «из-за того, что; так как; по причине»

 

Конструкция 「A ことからВ」объясняет причину возникновения чего-л, например, каких-либо названий или нововведений (модель В). В модели А могут употребляться любые части речи, присоединяясь к ことから как к существительному.

 

Из-за того, что продолжались дожди, стало необходимым задуматься о мерах против наводнения. 大雨が続いたことから、洪水対策が真剣に考えられることになった。

 

Переведите на русский язык

  1. この魚はヘビそっくりなことから、ウミヘビという名前をもつ。
  2. 彼女は父親が中国人であることから、中国人の知り合いも多い。
  3. 大雨が続いたことから、洪水対策が真剣に考えられるようになった。
  4. 温暖化対策は、ひとつの国だけではできないことから、国際的な協力がなくてはならない。
  5. 今使っている教科書は内容が古くなったことから、新しい教科書の導入を考えている。
  6. 彼の車に亡くなった女性の衣服の一部がついていたことから、彼は警察で調べられている。
  7. 脳死が人の死として認められたことから、日本で臓器移植手術が増えると考えられている。
  8. 最近どの会社もリストラを行っていることから、人生計画を立てられないサラリーマンが増えている。
  9. このあたりはよく交通事故が起こることから、信号を設置することになった。
  10. その人物が殺されたことを記録した文書が全く存在しないことから、実はその人物は生き延びて大陸に渡ったのだという伝説が生まれたらしい。

Переведите на японский язык

1. Из-за того, что увеличилось количество водителей, управляющих машиной после употребления спиртных напитков, дорожные правила стали строже.

2. От того, что уже два месяца нет дождей, стало необходимым задуматься над решением проблемы нехватки воды.

3. Из-за того, что проще будет заказать ресторан, решили делать свадьбу в июне.

4. Из-за того, что учебные пособия, которыми я сейчас пользуюсь, сложны для начального уровня, я думаю над введением новых пособий.

5. Из-за того, что состояние отца стало хуже, мы решили не ехать в заграничное путешествие.

6. Из-за того, что легко заказать гостиницу, решили ехать в путешествие в марте.

7. От того, что в этом городе много зелени, его стали называть «зеленый город».

8. Из-за того, что Ямада – фанат комиксов, его стали называть «человек-комикс».

9. Из-за того, что в этом городе совсем нет работы, многие люди стали переезжать в другие города.

10. Из-за того, что эта компания обанкротилась, много людей стало безработными.

10.

 

④ 「A わけにはいかない」 «нельзя (не)(делать) А; не могу (делать) А»

 

Конструкция 「A わけにはいかない」выражает суждение говорящего о невозможности совершить (или, наоборот, не совершить) действие в силу общественных, моральных, нравственных, психологических причин или соображений долга, чести.

 

Поскольку экзамен, нельзя не заниматься.   試験がある以上、勉強しないわけにはいかない。

 

Переведите на русский язык

  1. あとで車を運転するので、今お酒を飲むわけにはいきません。
  2. お金がないので、アルバイトを休むわけにはいかない。
  3. 私の母はタバコが嫌いなので、家で吸うわけにはいきません。
  4. 両親が心配するので、あまり遅く帰るわけにはいきません。
  5. いくら友達だからといって、宿題までやってもらうわけにはいきません。
  6. この道は車がよく通るので、子どもだけで遊ばせるわけにはいきません。
  7. もう夜の12時半だから、友達の家に電話するわけにはいきません。
  8. こんな高いレストランでごちそうになるわけにはいきません。半分払います。
  9. 彼女がせっかく作ってくれたお弁当だから、いくらお腹がいっぱいでも食べないわけにはいきません。
  10. ちゃんとした英語の教師でもないのに、ちょっと宿題を手伝っただけで、こんなにたくさんお金をもらうわけにはいきません。

Переведите на японский язык

1. Так как сегодня много домашнего задания, кино смотреть нельзя.

2. Нельзя отправлять больного ребенка в школу.

3. Я не могу не волноваться.

4. Нельзя уходить домой раньше начальника.

5. Поскольку на следующей неделе семестровый экзамен, должен как следует заниматься каждый день.

6. Сегодня свадьба близкого друга, поэтому как бы плохо себя ни чувствовал, не могу не пойти.

7. Так как меня попросил начальник, нельзя сказать «не могу».

8. Так как это личная информация, ее нельзя говорить даже близкому другу.

9. Этот отель всегда переполнен, поэтому перед тем, как там останавливаться, надо его забронировать.

10. Так как это важная информация, нельзя молчать.

10.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-10-25 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: