Генрих танцует с принцессой. Христиан с герцогиней, графиня с баронессой.




Принцесса. Пожалуйста, Генрих, заведи еще раз котелок! Я сама не знала, что так люблю танцевать.

Христиан. Ваше высочество, у этого котелка есть одно ужасное свойство.

Принцесса. Какое?

Христиан. Он ничего не делает даром. Первый раз он играл в благодарность за то, что вы пришли из королевского дворца на нашу скромную лужайку. Если вы хотите, чтобы он играл еще...

Принцесса. Я должна еще раз прийти. Но, для этого надо уйти, а мне так не хочется! Мне хочется танцевать с тобой. Что нужно сделать? Скажи!

Генрих. Нужно... чтобы ты... десять раз меня поцеловала.

Дамы. Ах!

Принцесса. Десять?

Генрих. Я очень влюблен в тебя. Ну не десять, ну пять.

Принцесса. Пять? Нет!

Генрих. Ну, поцелуй меня хоть три раза...

Принцесса. Три? Нет! Я не согласна.

Первая дама. Вы поступаете совершенно справедливо, ваше высочество.

Принцесса. Десять, пять, три. Кому ты это предлагаешь? Ты забываешь, что я - королевская дочь! Восемьдесят, вот что!

Дамы. Ах!

Принцесса. Поцелуй меня восемьдесят раз! Я Принцесса?

Первая дама. Ваше высочество, что вы делаете! Он вас собирается целовать в губы! Это неприлично!

Принцесса. Что же тут неприличного? Ведь в губы, а не...

Вторая дама. Умоляю вас, молчите! Вы так невинны, что можете сказать совершенно страшные вещи.

Принцесса. А вы не приставайте! Пожалуйста, Генрих, я готова.

Третья дама. Умоляю вас, Принцесса, не делать этого. Уж если вам так хочется потанцевать, пусть он меня поцелует хоть сто раз...

Принцесса. Вас? Вот это будет действительно неприлично! Вас он не просил. Вы сами предлагаете мужчине, чтобы он вас целовал.

Третья дама. Но ведь вы тоже...

Принцесса. Ничего подобного, меня он принудил! Я вас понимаю - сто раз. Конечно, он такой милый, кудрявый, у него такой приятный ротик... Она отчасти права, Генрих, ты меня поцелуешь сто раз.

Первая дама. Но королева может увидеть вас из окон дворца!

Принцесса. Станьте вокруг! Заслоняйте нас своими платьями. Как это можно - мешать людям, которые собрались целоваться! Иди сюда, Генрих!

Вторая дама. Но кто будет считать, ваше высочество?

Принцесса. Это неважно! Если мы собьемся начнем сначала.

Первая дама. Считайте, медам.

Генрих и Принцесса целуются.

Дамы. Раз. Поцелуй продолжается.

Третья дама. Но, ваше высочество, для первого раза достаточно!

Поцелуй продолжается.

Третья дама. Так мы не успеем закончить и до завтрашнего дня.

Поцелуй продолжается.

Первая дама. Это ужасно!

Выходит королева.

Королева. У кого есть спички, дайте мне спички!

Дамы. Ваше величество! Королева. Молчать! У кого есть спички? Христиан. Ваше величество... Королева. Молчать! У вас есть спички? Молчать! Давайте их сюда. Христиан. Но зачем, ваше величество? Королева. Молчать! Спички мне нужны, чтобы зажечь костер, на котором я сожгу придворных дам. Я уже собрала в кустах хворост. Христиан. Пожалуйста, ваше величество, вот спички. Дамы падают в обморок.Королева. Какой ужас! Моя дочь целуется со свинопасом! Зачем ты это сделала? Принцесса. Так мне захотелось. Королева. Захотелось целоваться? Принцесса. Да. Королева. Пожалуйста! Завтра же я отдам тебя замуж за соседнего короля. Принцесса. Ни за что! Королева. А кто тебя спрашивает! Принцесса. Я ему выщиплю всю бороду! Королева. Он бритый. Принцесса. Я ему выдеру все волосы! Королева. Он лысый. Принцесса. Тогда я ему выбью зубы! Королева. У него нет зубов. У него искусственные зубы. Принцесса. И вот за эту беззубую развалину ты отдаешь меня замуж! Королева. Не с зубами жить, а с человеком. Эх вы, дамы! Встать! Хорошо! Очень хорошо! Только потому, что я задержалась, не смогла сразу найти английских булавок, чтобы подколоть мантию, вы тут устроили оргию! Нет, вас мало только сжечь! Я вас сначала сожгу, потом отрублю вам головы, а потом повешу вас всех на большой дороге. Дамы плачут. Не реветь! Нет, этого мало! Я придумала: я вас не сожгу и не повешу. Я вас оставлю в живых и буду вас всю жизнь ругать, ругать, пилить, пилить! Ага! Съели! Дамы плачут. Кроме того, я лишу вас жалованья! Дамы падают в обморок. Встать! А тебя, свинопас, и твоего друга я вышлю из пределов страны. Ты не слишком виноват. Принцесса действительно такая чудненькая, что не влюбиться трудно. Где котелок? Котелок я заберу себе. Хватает котелок. Котелок начинает петь.ПЕСЕНКА КОТЕЛКА: Я хожу-брожу по свету. Полон я огня. Я влюбился в Генриетту. А она в меня. Шире степи, выше леса Я тебя люблю. Никому тебя, Принцесса. Я не уступлю. Завоюем счастье с бою. И, пойдем домой. Ты да я, да мы с тобою. Друг мой дорогой. Весел я брожу по свету. Полон я огня. Я влюбился в Генриетту. А она в меня. Королева. Это котелок поет? Генрих. Да, ваше величество. Королева. Поет он хорошо, но слова возмутительные. Генрих. Я все равно женюсь на принцессе, ваше величество. Принцесса. Правильно, правильно! Королева. Уведите ее. Генрих. Не беспокойся, Принцесса, я на тебе женюсь. Принцесса. Да, пожалуйста, Генрих, будь так добр. Женись на мне. Ее уводят.Генрих. До свиданья, до свиданья! Я женюсь на тебе! Женюсь! Королева. Эй, ты, слушай! Я тебе говорю. Твой котелок поет только одну песню? Генрих. Да, только одну. Королева. А такой песни у него нету? Ничего у тебя не выйдет, пошел вон. Генрих. Такой песни у него нет, и не может быть. Королева. Ты меня не серди, ты видел, какая я бываю грозная? Генрих. Видел. Королева. Дрожал? Генрих. Нет. Прощайте, королева. Королева. Ты куда? Генрих. Пойду к соседнему королю. Он дурак, и я его так обойду, что лучше и не надо. Смелей меня - нет человека. Я поцеловал твою дочь и теперь ничего не боюсь! Прощай! Идем, Христиан. ЗВУЧИТ ПЕСЕНКА.Королева. Чувствую я - заварится каша. Ну, я тоже не дура. Я выпишу дочке иностранную гувернантку, злобную, как собака. С ней она и поедет. И камергера с ней пошлю. А придворных дам не пошлю. Оставлю себе. Ишь ты, шагают, поют! Шагайте, шагайте, ничего у вас не выйдет! Появляется министр нежных чувств.Министр нежных чувств. Я министр нежных чувств его величества короля. У меня теперь ужасно много работы - мой король женится на соседней принцессе. Я выехал сюда, чтобы, во-первых, устроить встречу принцессы с необходимой торжественностью. А во-вторых и в-третьих, чтобы решить все деликатные задачи. Дело в том, что моему всемилостивейшему повелителю пришла в голову ужасная мысль. Жандармы!Входят два бородатых жандарма. Жандармы. Что угодно вашему превосходительству? Министр. Следите, чтобы меня не подслушали. Я сейчас буду говорить о секретных делах государственной важности. Жандармы. Слушаю-с, ваше превосходительство! Расходятся в разные стороны. Министр. Моему повелителю за завтраком пришла в голову ужасная мысль. Он ел колбасу - и вдруг замер с куском в зубах Он глухо стонал, не разнимая зубов. Придворный врач привел короля в чувство, и мы узнали, что их величество взволновало. Жандармы! Жандармы. Что угодно вашему превосходительству? Министр. Заткните уши. Жандармы. Слушаю-с, ваше превосходительство! Министр. Король подумал: а вдруг мамаша нареченной невесты короля, была в свое время шалунья! Вдруг Принцесса не дочь короля, а девица неизвестного происхождения? Вот первая задача, которую я должен разрешить. Вторая такова. Его величество купался, и, вдруг воскликнул "Вторая ужасная мысль!", на мелком месте пошел ко дну. Король подумал: а вдруг Принцесса до сговора тоже была шалунья, и,... ну словом, вы понимаете! Я приехал сюда узнать правду о происхождении и поведении принцессы и, я узнаю о ее высочестве всю подноготную. Жандармы! Жандармы! Да что вы, оглохли? Ах да! Ведь я приказал им заткнуть уши. Какова дисциплина! Король разослал по всем деревням на пути принцессы лучших жандармов королевства. Отборные молодцы. Жандармы! Жандармы. Что угодно вашему превосходительству? Министр. Идите, взгляните, не едет ли Принцесса. Жандармы. Слушаю-с, ваше превосходительство! (Уходят.) * Министр. Трудные у меня задачи. Но я знаю, как их решить. Мне помогут одна маленькая горошина и двенадцать бутылок отборного вина Входят жандармы. Жандармы. Ваше превосходительство. Далеко-далеко, там, где небо как бы сливается с землей, вьется над холмом высокий столб пыли. В нем то алебарда сверкнет, то покажется конская голова, то мелькнет золотой герб. Это Принцесса едет к нам, ваше превосходительство. Министр. Так… Свободны… Мэр! Перестаньте суетиться. Идите сюда. Мэр. Я? Да. Вот он. Что? Нет. Министр. Приготовьте двенадцать бутылок самого крепкого вина. Мэр. Что? Бутылок? Зачем? Министр. Нужно. Мэр. Ага... Понял... Для встречи принцессы? Министр. Да. Мэр. Она пьяница? Министр. Вы с ума сошли! Бутылки нужны для ужина, который вы подадите спутникам принцессы. Мэр. Ах, спутникам. Это приятнее... Да-да... Нет-нет. Министр. Как глуп! Я очень люблю глупых людей, они такие потешные. Приготовьте бутылки, приготовьте поросят, приготовьте медвежьи окорока. Мэр. Ах так. Нет... То есть да. Эй вы, возьмите ключи от погреба! Дайте сюда ключи от чердака! Министр. Музыканты! Дирижер. Здесь, ваше превосходительство! Министр. У вас все в порядке? Дирижер. Первая скрипка, ваше превосходительство, наелась винограду и легла на солнышке. Виноградный сок. ваше превосходительство, стал бродить в животике первой скрипки и превратился в вино. Мы их будим, будим, а они брыкаются и спят. Министр. Безобразие! Что же делать? Дирижер. Все устроено, ваше превосходительство. На первой скрипке будет играть вторая, а на второй контрабас. Мы привязали скрипку к жерди, контрабас поставит ее как контрабас, и все будет более чем прекрасно. Министр. А кто будет играть на контрабасе? Дирижер. Ах, какой ужас! Об этом я не подумал! Министр. Поставьте контрабас в середину. Пусть его хватают и пилят на нем все, у кого окажутся свободными руки. Дирижер. Слушаю, ваше превосходительство. (Убредает.) Министр. Ах, какой я умный, какой ловкий, какой находчивый человек! Входят два жандарма.Жандармы. Ваше превосходительство, карета принцессы въехала в деревню! Министр. Внимание! Оркестр! Мэр! Девушки! Народ! Жандармы! Входят Принцесса, камергер, гувернантка.Министр. Ваше высочество... Волнение, которое вызвал ваш приезд в этой скромной деревушке, ничтожно по сравнению с тем, что делается в сердце моего влюбленного повелителя. Но тем не менее... Принцесса. Довольно... Камергер! Где мои носовые платки? Камергер. Эх! Ух! Охо-хо! Сейчас, ваше высочество, я возьму себя в руки и спрошу у гувернантки. М-м-ы. Госпожа гувернантка, где платки нашей принцессы лежать себя имеют быть? Гувернантка. Платки имеют быть лежать себя в чемодане, готентотентютентатертантеатентер. Камергер. Одер. Платки в чемодане, Принцесса. Принцесса. Вы видите, что мне хочется плакать. Достаньте платки. И принесите. И прикажите приготовить мне постель. А я ужасно устала. Скорее, скорее спать! Во сне я увижу моего дорогого Генриха. Уходит. Камергер роется в чемодане.Министр. Неужели Принцесса не будет ужинать? Камергер. Нет! Она вот уже три недели ничего не ест. Она так взволнована предстоящим браком. Гувернантка (министру нежных чувств). Выньте свои руки карманов из! Это неприлично есть иметь суть! Ентведер! Министр. Чего хочет от меня эта госпожа? Камергер. Возьмите себя в свои руки, анкор. Это не есть ваш воспитанник не. (Министру.) Простите, вы не говорите на иностранных языках? Министр. Нет. С тех пор как его величество объявило, что наша нация есть высшая в мире, нам приказано забыть иностранные языки. Камергер. Эта госпожа - иностранная гувернантка. Ей всю жизнь приходилось воспитывать плохих детей, и она очень от этого ожесточилась. Гувернантка. Не чешите себе. Не! Камергер. Видите? Уоу! Она запрещает мне чесаться, хотя я вовсе не чешусь, а только поправляю манжеты. (Рычит.)Министр. Что с вами, господин камергер, вы простужены? Камергер. Нет. Просто я уже неделю не был на охоте. Королева знает, что я без охоты делаюсь зверем, и вот он послала меня сопровождать принцессу. Простите, господин министр, я должен взглянуть, что делает Принцесса. (Ревет.) Ату его! (Успокаивается.) Госпожа гувернантка, направьте свои ноги на. Принцесса давно надзора без находит себя. Гувернантка. Хотим мы идти. (Министру.) Дышать надо нос через! Плохой мальчишка ты есть, ани, бани, три конторы! Уходит с камергером.Министр. Подозрительно! Зачем королева послала таких свирепых людей сопровождать принцессу? Это неспроста. Но я все узнаю! Все! Двенадцать бутылок крепкого вина заставят эту свирепую стражу разболтать все. Все! Ах, как я умен, ловок, находчив, сообразителен! Не пройдет и двух часов, как прошлое принцессы будет у меня вот тут, на ладони. Сейчас мы займемся горошиной. Жандармы! Жандармы подходят к министру.Жандармы. Что угодно вашему превосходительству? Министр. Мэра. Жандармы. Слушаю-с, ваше превосходительство! Министр. Придется посвятить в дело мэра. Больше некого. Жандармы приводят мэра. Жандармы, станьте около и следите, чтобы нас не подслушали. Я буду говорить с мэром о секретных делах государственной важности. Жандармы. Слушаю-с, ваше превосходительство! Министр. Я поручаю вам секретное дело государственной важности. Мэр. Ага. Ну-ну. Да-да. Министр. Вам придется забраться в спальню принцессы. Мэр. Ах ты... Вот ведь... Приятно... Но нет... Я честный. Министр. Вы меня не поняли. Вы войдёте туда на секунду, после того как девушки постелют перины для ее высочества. И под все двадцать четыре перины на доски кровати положить эту маленькую горошину. Мэр. Зачем? Министр. Не ваше дело! Берите горошину и ступайте! Мэр. Не пойду. Да... Ни за что. Министр. Почему? Мэр. Это дело неладное. Я честный. Да-да. Нет-нет. Вот возьму сейчас заболею - и вы меня не заставите! Нет-нет! Да-да! Министр. Ну, хорошо, я вам все скажу. Но помните, что это секретное дело государственной важности. Король приказал узнать мне, действительно ли Принцесса благородного происхождения. Вдруг она не дочь короля! Мэр. Дочь. Она очень похожа на отца. Да-да. Министр. Это ничего не значит. Вы не можете себе представить, как хитры женщины. Точный ответ нам может дать только эта горошина. Люди действительно королевского происхождения отличаются необычайно чувствительной и нежной кожей. Принцесса, если она настоящая Принцесса, почувствует эту горошину через все двадцать четыре перинины. Она не будет спать всю ночь и завтра пожалуется мне на это. А будет спать, значит, дело плохо. Поняли? Ступайте! Мэр. Ну-ну... Мне самому интересно... Так похожа на отца - и вдруг... Правда, у отца борода... Но ротик... Носик... Министр. Ступайте! Мэр. Глазки. Министр. Идите, вам говорят! Мэр. Лобик. Министр. Не теряйте времени, вы, болван! Мэр. Иду, иду! И фигура у нее, в общем, очень похожа на отца. Ай, ай, ай! (Уходит.)Министр. Слава богу! Мэр (возвращается). И щечки. Министр. Я вас зарежу! Мэр. Иду, иду. (Уходит.) Министр. Ну-с, вопрос с происхождением я выясню! Остается только подпоить камергера и гувернантку, и выведать всё о поведении принцессы. Выходит камергер.Министр. Выпьем, камергер! Скоро свадьба! Здесь прекрасное вино, веселящее вино. Посидим ночку! А? Камергер. Как хочется посидеть! Но нет, не могу! Я дал клятву королеве: как только Принцесса ляжет спать - сейчас же ложиться у ее двери и сторожить ее не смыкая глаз. Я у дверей, гувернантка у кровати - так и сторожим целую ночь. Отсыпаемся в карете. Ату его! Визг и крик. Врывается мэр, за ним гувернантка.Мэр. Ой, спасите, съест! Ой, спасите, убьет! Гувернантка. Этот старый хурда-мурда в спальню к принцессе войти смел суть! А я ему имею откусить башку, готентотенпотентатертантеатенантетер! Камергер. Этот наглец залез в спальню принцессы. Ату его! Министр. Стойте. Сейчас я все вам объясню. Подите сюда, мэр! (Тихо.) Положили горошину? Мэр. Ох, положил... Да... Она щиплется. Министр. Кто? Мэр. Гувернантка. Я горошину положил... Вот... Смотрю на принцессу... Удивляюсь, как похожа на отца... Носик, ротик... Вдруг... как прыгнет... Она... Гувернантка. Министр. Ступайте. Я все выяснил. Мэр хотел только узнать, не может ли он еще чем-нибудь помочь принцессе. Мэр предлагает загладить свой поступок двенадцатью бутылками крепкого вина. Камергер. У-лю-лю! Министр. Слушайте, камергер! Бросьте, ей-богу, а? Чего там! Границу вы уже переехали! Королева ничего не узнает. Давайте покутим! И гувернантку позовем. А наверх я пошлю двух молодцов жандармов. Самые верные, самые отборные во всем королевстве собаки. Никого они не пропустят ни к принцессе, ни обратно. А, камергер? У-лю-лю? Камергер. Предлагают на столиках шнапс тринкен. Наверх двух жандармов они послать имеют. Жандармы вроде собак гумти-думти доберман-боберман. Злее нас. Уна дуна рес? Гувернантка. Лестница тут один? Камергер. Один. Гувернантка. Квинтер, баба, жес. Камергер. Ну ладно, выпьем! Посылайте жандармов. Министр. Жандармы! Отправляйтесь наверх, станьте у двери принцессы и сторожите. Рысью! Жандармы. Слушаю-с, ваше превосходительство! (Убегают.)Министр. Мэр! Неси вино, медвежьи окорока, колбасы. Какой я умный! Какой я ловкий! Какой я молодец! (Уходят.)Выходят жандармы.Жандармы. Шире степи, выше леса Я тебя люблю. Никому тебя, Принцесса, Я не уступлю. Завоюем счастье с бою и пойдем домой, Ты да я да мы с тобою, Друг мой дорогой. Выходит Принцесса.Принцесса. Кто вы? Жандармы. Мы жандармы его величества короля. Принцесса. А кто это пел? Жандармы. Это пел человек, который поклялся, во что бы то ни стало жениться на вашей милости. Он полюбил вас навеки за то, что вы такая добрая, такая нежная. Он пел, чтобы напомнить вам о себе, а друг его подпевал ему. Принцесса. Но где же он? Жандармы. Дерните нас за бороды. Принцесса. За бороды? Жандармы. Не бойтесь, дергайте! Принцесса. Но я с вами незнакома! Жандармы. Генрих просит дернуть нас за бороды. И, посильней! Принцесса дергает. Перед ней Генрих и Христиан.Принцесса. Генрих… Но, я не одета... Христиан. Ничего, Принцесса, ведь скоро вы будете его женой. Генрих. Генриетта! Я скорее умру, чем тебя оставлю, такая ты славная. Мы все время едем за тобой следом. Вчера напоили жандармов, связали, спрятали, приехали. Только одна у нас есть цель - освободить тебя и увезти с собой. Ты готова? Принцесса. Да. А скажи, Генрих, ты любил других девушек до меня? Генрих. Я их всех ненавидел! Христиан. Принцесса, мы попробуем бежать с вами сегодня. Генрих. Но это может нам не удастся. Принцесса. Сразу ничего не дается, милый Генрих. Генрих. Возьми эту бумагу. Принцесса. Это ты писал? (Читает). Иди ты к чертовой бабушке. Заткнись, дырявый мешок. Что это, Генрих? Генрих. Это, если бегство не удастся, ты должна выучить и говорить своему жениху-королю. Сама ты плохо умеешь ругаться. Выучи и ругай его. Принцесса. С удовольствием, Генрих. Вались ты к черту на рога. Очень хорошо! Генрих. Под твоими перинами лежит горошина. Скажи завтра, что ты прекрасно спала эту ночь. Тогда король откажется от тебя. Принцесса. Я буду спать хорошо и на горошине, если это нужно. Сколько у тебя дома перин? Генрих. Одна. Принцесса. Я приучусь спать на одной перине. А где же ты будешь спать, бедненький? Впрочем, мы... Христиан. Умоляю вас, молчите, Принцесса! Вы так невинны, что можете сказать совершенно страшные вещи! Генрих. Одевайся, Принцесса, и идем. Они совсем пьяны. Мы убежим. Уходят.За столом министр, гувернантка, камергер.Министр. Я до того умный! Король велел: узнай потихоньку, не было ли у принцессы похождений... Тру-ля-ля! Деликатно, говорит, выведай! Другой бы что? Сбился бы другой! А я придумал! Я тебя напою, а ты пролоб... проба?... пробартаешься! Да? Умный я? Камергер. У-лю-лю! Министр. Ну, говори! Пролаб... пробар... прор... пробартывайся. Что ты можешь сказать о принцессе? Камергер. Мы ее гончими травили! Министр. За что? Камергер. У не хвост красивый. У-лю-лю! Министр Хвост? У нее хвост есть? Почему хвост? Камергер. Порода такая. У-лю-лю! Министр. У королевы... хвост? Значит, у вас король хвостатый? Камергер. Э, нет! Королева у нас бесхвостая. А у отца ее хвост есть. Министр. Значит, король ей не отец? Камергер. Ну конечно! Министр. Ура! Прораб... пробар... А кто ее отец? Камергер. Лис. У лисицы отец лис. Министр. У какой лисицы? Камергер. Про которую мы говорили... Камергер и гувернатка хохочут.Гувернантка. Если бы ты знать мог гоголь-моголь, что она с свинопасом взаимно целовала себя! Сними локти со стола ауф! Не моргай не! Ты есть болван! Министр. Свиньи! Это не по-товар... не по-товарищески. Я вас побью. Еще вина. (Засыпает.) Гувернантка. Этот глупый болван себе спит! О, счастливый! Вот так вот лег и спит. А я сплю нет. Я сплю нет сколько ночей. Ундер-мундер. (Засыпает.) Камергер. У-лю-лю. (засыпает.) Мэр входит. Мэр. Вот. Еще вина. Да-да. Министр! Спит. Камергер! Спит. Госпожа гувернантка! Спит. Сяду. Да-да. Проснутся небось. Нет-нет. Выходят Христиан, Принцесса и Генрих.Мэр. Куда?.. Это. А... Жандармы... Побрились... Странно... Назад! Генрих. Я тебя убью! Мэр. А я заору... Я смелый. Христиан. Возьми денег и отпусти нас. Мэр. Э, нет! Я честный. Сейчас свистну! Принцесса. Мэр, пожалей, меня. Я хоть и Принцесса, а та же девушка!Если ты меня предашь, повезут меня насильно венчать с чужим стариком.Разве это хорошо? Король у вас капризный. А я слабенькая. Разве я выживу в неволе? Я там сразу помру! Мэр. Ой, бегите скорей! Ой, а то вы помрете! Бегите! Ой! Гувернантка хватает принцессу. Генрих и Христиан убегают.Песня: Шире степи, выше леса Я тебя люблю. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕВходят Генрих и Христиан, переодетые ткачами.Генрих и Христиан. Здравствуйте, господин камердинер. Камердинер. Ага. Здравствуйте, ткачи. Служить хотите? Я доложу о нас прямо первому министру, а он королю. Его величество женится. Ткачи ему нужны. Поэтому он вас примет в высшей степени скоро. Генрих. Скоро! Мы потратили два часа, пока добрались до вас. Камердинер. Господа ткачи! Вы люди почтенные, старые. Предупреждаю вас: не слова о наших национальных, освященных самим создателем традициях. Наше государство - высшее в этом мире! Если вы будете сомневаться в этом, вас... (шепчет на ухо.) Христиан. Не может быть. Камердинер. Факт. Чтобы от вас не родились дети с наклонностями к критике. Садитесь. Однако я уже час звоню, а король не просыпается. Христиан. Неужели его величество всегда так крепко спит? Камердинер. Лет пять назад он просыпался очень скоро. А теперь у него никаких забот нет. Соседи у него забрали все земли, которые можно забрать. Король спит и во сне видит, как бы им отомстить. Входит первый министр.Министр. Здравствуйте, низшие служащие. Все хором. Здравствуйте, господин первый министр. Министр. Все в порядке, камердинер? А? Говори правду. Правду режь. Камердинер. Вполне, ваше превосходительство. Министр. Однако король спит! А? Отвечай грубо. Откровенно. Камердинер. Спит, ваше превосходительство. Министр. Камердинер! Кто это? Смело. Без затей. Говори. Камердинер. Это ткачи пришли наниматься, ваше превосходительство. Министр. Ткачи? Покажи. Ага! Здравствуйте, ткачи. Генрих и Христиан. Здравия желаю, ваше превосходительство. Министр. Королю, говоря без задних мыслей, попросту, нужны ткачи. Сегодня приезжает невеста. Камердинер. Тише! Кажется, король чихнул. Государь открыл один глаз Министр. Где фрейлины? Входят фрейлины.Камердинер. Тише. Готовьтесь! Он ворочается. Он почесал бровь. Морщится. Сел. Король; Ну что это? Ну, зачем это? Зачем вы меня разбудили? Я видел во сне нимфу. Свинство какое! Камердинер. Осмелюсь напомнить вашему величеству, что сегодня приезжает Принцесса, невеста вашего величества. Король. Ах, ну что это, издевательство какое-то. Где мой кинжал? Я сейчас тебя зарежу, нехороший ты человек, и все. Ну, где он? Ну, сколько раз я тебе говорил - клади кинжал прямо под подушку. Камердинер. Но уже половина одиннадцатого, ваше величество. Король. Что? И ты меня не разбудил! Вот тебе за это, осёл! Ну! Чего же ты не орешь? Разве я тебя не ранил? Камердинер. Никак нет, ваше величество. Король. Но, может быть, я тебя убил? Камердинер. Никак нет, ваше величество. Король. И не убил? Свинство какое! Я несчастный! Я потерял всякую меткость. Ну что это, ну что такое, в самом деле! Отойди! Видишь, я встаю! Министр. Готовься! Государь встал с постели! Он делает шаг вперед! Выходит король.Король (камердинеру). Ну что это! Ну, зачем ты молчишь? Государь не в духе, и ничего не можешь придумать. Я тебе дал вчера на чай золотой? Камердинер. Так точно, ваше величество! Король. Давай его обратно. Я тобой недоволен. Ну? Зачем я проснулся? Эй, ты! Зачем? Молчишь…Зови первого министра. Камердинер. Его превосходительство господин первый министр к его величеству! Первый министр подбегает к королю.Король. Здравствуйте, первый министр! Министр. Здравствуйте, ваше величество! Король. Что скажешь, старик?.. А? Министр. Ваше величество! Вы знаете, что я старик честный, старик прямой. Я прямо говорю правду в глаза, даже если она неприятна. Я ведь стоял тут все время. Видел, как вы, откровенно говоря, просыпаетесь. Слышал, как вы, грубо говоря, смеетесь, и так далее. Позвольте вам сказать прямо, ваше величество... Король. Говори, говори. Ты знаешь, что я на тебя никогда не сержусь. Министр. Позвольте мне сказать вам прямо, грубо, по-стариковски: вы великий человек, государь! Король. Ну-ну. Зачем, зачем. Министр. Нет, ваше величество, нет. Мне себя не перебороть. Я еще раз повторю - простите мне мою разнузданность - вы великан! Светило! Король. Ах, какой ты! Ах, ах! Министр. Вы, ваше величество, приказали, чтобы придворный ученый составил, извините, родословную принцессы. Чтобы он разведал о ее предках, грубо говоря, то да се. Простите меня, ваше величество, за прямоту - это была удивительная мысль. Король. Ну, вот еще! Ну чего там! Министр. Ох, король! (Грозит пальцем.) Ох, умница! Король. Поди сюда, правдивый старик. Дай я тебя поцелую. И никогда не бойся говорить мне правду в глаза. Я не такой, как другие короли. Я люблю правду, даже когда она неприятна. Камердинер. Их величество желает одеваться. Фрейлины одевают короля.Король. Здравствуйте, шалунья! Первая фрейлина. Здравствуйте, ваше величество. Король. Что вы видели во сне, резвунья? Первая фрейлина. Вас, ваше величество. Король. Меня? Молодец! Первая фрейлина. Рада стараться, ваше величество. Король. А вы, девушки, что видели во сне? Фрейлины. Вас, ваше величество. Король. Молодцы! Фрейлины. Рады стараться, ваше величество. Король. Прекрасно. Первая фрейлина! Милитаризация красоток вам удалась. Изъявляю вам свое благоволение. В каком вы чине? Первая фрейлина. Полковника, ваше величество. Король. Произвожу вас в генералы. Первая фрейлина. Покорно благодарю, ваше величество. Король. Вы заслужили это. Вот уже тридцать лет, как вы у меня первая красавица. Каждую ночь только меня видите во сне. Вы моя птичка, генерал! Первая фрейлина. Рада стараться, ваше величество. Король. Ах вы, конфетки. Не уходите далеко, мои милочки. Позовите придворного поэта. Министр. Поэт к государю. Бегом! Придворный поэт подбегает к королю.Король. Здравствуйте, придворный поэт. Поэт. Здравствуйте, ваше величество. Король. Приготовили приветственную речь? Поэт. Да, ваше величество. Мое вдохновение... Король. А стихи на приезд принцессы? Поэт. Моя муза помогла мне изыскать пятьсот восемь пар великолепнейших рифм, ваше величество. Король. Что же, вы одни рифмы будете читать? А стихи где? Поэт. Ваше величество! Моя муза едва успела кончить стихи на вашу разлуку с правофланговой фрейлиной... Король. Ваша муза вечно отстает от событий. Вы с ней только и умеете, что просить то дачу, то домик, то корову. Черт знает что! Зачем, например, поэту корова? А как писать, так опоздал, не успел... Все вы такие! Поэт. Зато моя преданность вашему величеству... Король. Мне нужна не преданность, а стихи! Поэт. Зато речь готова, ваше величество. Король. Речь… Давайте хоть речь. Поэт. Это даже не речь, а разговор. Ваше величество говорит, а Принцесса отвечает. Копия ответов послана навстречу принцессе специальным нарочным. Разрешите огласить? Король. Можете. Поэт. Ваше величество говорит: "Принцесса! Я счастлив, что вы как солнце взошли на мой трон. Свет вашей красоты осветил все вокруг". На это Принцесса отвечает: "Солнце - это вы, ваше величество. Блеск ваших подвигов затмил всех ваших соперников". Вы на это: "Я счастлив, что вы оценили меня по достоинству!" Принцесса на это: "Ваши достоинства - залог нашего будущего счастья!" Вы отвечаете: "Вы так хорошо меня поняли, что я могу сказать только одно: вы так же умны, как и прекрасны". Принцесса на это: "Я счастлива, что нравлюсь вашему величеству". Вы на это: "Я чувствую, что мы любим друг друга, Принцесса, позвольте вас поцеловать". Король. Очень хорошо! Поэт. Принцесса: "Я полна смущения... но..." Тут гремят пушки, войска кричат "ура" - и вы целуете принцессу. Король. Целую? Ха-ха! Это ничего! В губы? Поэт. Так точно, ваше величество. Король. Это остроумно. Ступайте. Ха-ха! Старик, это приятно! Да! Эх! (Обнимает за талию фрейлину.) Кто еще ждет приема? А? Говори, откровенный старик. Министр. Ваше величество, я не скрою, что приема ждут еще ткачи. Король. А! Что же их не пускают? Скорее, гоните их бегом ко мне. Министр. Ткачи, к королю - галопом! Король. Здравствуйте, ткачи. Генрих и Христиан. Здравия желаем, ваше величество! Король. Что скажете? А? Генрих. Бедняга король! У-у! Король. Что вы меня пугаете, дураки? В чем дело? Почему я бедняга? Христиан. Такой великий король - и так одет! Король. Как я одет? А? Генрих. Обыкновенно, ваше величество! Христиан. Как соседние короли! Ох, ваше величество, ох! Генрих. А мы можем сделать такую ткань... Ого! Которую только умный и увидит. Мы вам сделаем небывалый свадебный наряд, ваше величество. Христиан. Кроме того, наша ткань обладает одним небывалым чудесным свойством. Король. Каким? Христиан. А я уже говорил, ваше величество. Ее только умный и увидит. Ткань эта невидима тем людям, которые непригодны для своей должности; или непроходимые дураки. Король. Вот этот, значит, первый-то министр, если он непригоден для своей должности, так он этой ткани не увидит? Христиан. Нет, ваше величество. Таково чудесное свойство этой ткани. Министр. Ваше величество, я не верю в чудеса. Король. Что? Не веришь в чудеса? Возле самого трона человек, который не верит в чудеса? Да ты материалист! Да я тебя в подземелье! Нахал! Министр. Ваше величество! Позвольте вам по-стариковски попенять. Вы меня не дослушали. Я хотел сказать: я не верю в чудеса, говорит безумец в сердце своем. Это безумец не верит, а мы только чудом - то и держимся! Король. Ну, тогда ничего. Ткачи, такая замечательная ткань! Значит, с нею я увижу, кто у меня не на месте? Христиан. Так точно, ваше величество. Король. И сразу пойму, кто глупый, а кто умный? Христиан. В один миг, ваше величество. Министр. Это прибыл министр нежных чувств вашего величества. Входит министр нежных чувств.Министр нежных чувств. Здравствуйте, ваше величество. Король. Ну, ну, дорогой. Я слушаю, мой милый. Министр. Ваше величество. Увы! В смысле нравственности Принцесса совершенно безукоризненна. Король. Хе-хе! Почему же "увы"? Министр. Чистота крови - увы, ваше величество. Принцесса не почувствовала горошины под двадцатью четырьмя перинами. Более того, всю дорогу в дальнейшем она спала на одной перине. Король. Чего же ты улыбаешься? Осел! Значит, свадьбе не бывать! А я так настроился! Ну, какая гадость! Министр. Но, ваше величество, я себя не считал вправе скрывать от вас эту неприятную правду. Король. Сейчас я тебе покажу неприятную правду! Министр. Ой! Ах! Я не буду больше! Пощадите! (Убегает из комнаты.) Король. Вон! Все пошли вон! Расстроили! Обидели! Заточу! Стерилизую! (первому министру.) Гнать! Немедленно гнать принцессу! Прочь! Вон! Первый министр. Ваше величество! Выслушайте старика. Я прямо, грубо, как медведь. Вы лучше с принцессой повидайтесь и заявите мягко, деликатно: мне, мол, фигура не нравится. Я грубо скажу, по-прямому: вы ведь, ваше величество, в этих делах знаток. Вам угодить трудно. Ну, мы принцессу потихонечку-полегонечку и спровадим. Вижу! Вижу! Ах, Король, ах, умница! Он понял, что я прав. Он согласен! Король. Я согласен, старик. Пойди, приготовь все к приему, потом я ее спроважу. Принять ее во дворе! Первый министр. Ох, Король! Ох, гений! (Уходит.) Король. Ну, это, ну это ужасно! Опять расстроили. Королевский двор. Выходят Гувернантка, камергер и Принцесса.Камергер. Ну прямо уна гора де плеч свалила себя айн, цвай, драй. Теперь сдадим дизе принцессу королю с одной руки на другую. И - уна дуна рее. Гувернантка. Квинтер, баба, жес. И моя рада. Камергер.. Ваше высочество. Приготовьтесь. Сейчас я пойду, доложу о нашем прибытии королю. Ваше высочество! Вы спите? Принцесса. Нет. Я задумалась. Камергер. Пойду, доложу о вашем прибытии. Строем входят фрейлины. Первая фрейлина. Позвольте, Принцесса, представить вам фрейлин. Они вам очень рады. Принцесса. И я очень рада. Мне здесь так одиноко, а почти все вы так же молоды, как я. Вы мне действительно рады? Первая фрейлина. Примите рапорт, ваше высочество. Принцесса. Что? Первая фрейлина. Ваше высочество! За время моего дежурства никаких происшествий не случилось. Налицо четыре фрейлины. Одна в околотке. Одна в наряде. Две в истерике по случаю предстоящего бракосочетания. Принцесса. Вы разве солдат, фрейлина? Первая фрейлина. Никак нет, я генер


Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-10-25 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: