Тема «Этнопсихолингвистика»
Этнопсихолингвистика - наука, изучающая психолингвистические типы представителей разных этносов. Цель этнопсихолингвистики - исследование языкового сознания носителей различных культур, а ее объект – межкультурнаякоммуникация.
Лакуны -несовпадения образов сознания участников коммуникации. Лакуны, как лингвокультурологическое явление, делятся на культурологические и лингвистические.
Культурологические лакуны делятся на лакуны характерологические (национальный характер), культурно-эмотивные (национальный темперамент), кинесические (жесты и мимика), поведенческие и этнографические (система мер, цветовая символика, представления о красоте).
Лингвистические – на текстовые (базовые элементынациональной специфики лингвокультурной общности) и собственно лингвистические (игра слов, прецедентные концепты (имена, тексты, культурно-исторические объекты),лингвокультурологически значимую лексику или лингвокультуремы)
Лингвокультуремы - слова, обозначающие культурно-бытовые реалии, присущие определенному национальному сообществу. Могут быть представлены словом, словосочетанием, пословицами и поговорками, крылатыми словами и выражениями, названиями фольклорных жанров, популярных песен, произведениями художественной литературы, отрывками из прозаического текста или строфой стихотворного.
Типы безэквивалентной лексики: окказиональные эквиваленты (два варианта перевода), кальки, транслитерации, термины, авторские неологизмы, сложные слова (для перевода которых требуется описательный оборот), слова-фразы (особая группа сложных слов, представляющих собой препозитивно-атрибутивные сочетания слов, похожие по структуре на предложения или словосочетания и выполняющие функцию слова), сокращения и аббревиатуры, слова с суффиксами субъективной оценки, междометия, звукоподражания, жаргонизмы, разговорно-фамильярные обращения, фразеологизмы, крылатые выражения, афоризмы, названия фильмов, ралии (советизмы)
Причины роста безэквивалентной лексики в эпоху глобализации:заимствования иногда полностью или частично меняютсвое значение, некоторые слова имеют различные значения в разных языках, при переходе слов из одного языка в другой иногда изменяются их грамматические категории,заимствованная лексика свободно входит в русскую словообразовательную систему, появляются ложные англицизмы, создается новая терминология для новой российскойдействительности.
Тема «Гендерная лингвистика»
Признаки андроцентризма врусском языке:
• понятия мужчина и человек отождествляются;
• имена существительные женского рода являются производными от слов мужского рода (преподаватель - преподавателница, повар - повариха, за исключением: доярка - дояр);
• имена существительные мужского рода могут употребляться для обозначения лиц женского пола (например, названияпрофессий в официально-деловом стиле русского языка).
В гендерной лингвистике существуют два направления:
• исследование проблем асимметрии в аспекте игнорирования женщин в языковой картине мира;
• изучение особенностей коммуникации в однополых исмешанных группах
Тема «Реклама как особый жанр деловой коммуникации»
Реклама (от лат. reclamare - выкрикивать) - это устное или письменное сообщение о каком-либо товаре. Цель рекламы - сформировать у покупателя представление об этом товаре, пробудить желание купить его и сделать этожелание необходимостью
История рекламы: до 3-го тысячелетия в Египте уже существовала
1450г – печатный станок, 1476г – первое печатное объявление
1622г – первая газета
в России до Петра I– устная и в картинках
1710 - ПетрI, приказ о флаерах, реклама в газетах.
1880 – световая (лампочки)
17.10.1905 – манифест об отмене предварительной цензуры – расцвет рекламы
Двигатель торговли -->инструмент агитации
СССР – плановая торговля и гос.монополия – упадок рекламного дела, (характерный признак советской рекламы – бесстрастность и подчеркнуто безразличное отношение к аудитории)
6.02.1988 – постановление ЦК «О мерах по коренной пере
стройке внешнеторговой рекламы» - 3 этапа
Первый – зарождение коммерческой рекламы распад союзов, - 1994
реклама делится на зарубежную (продвижения товара и западного образа жизни) и русскую (демократические идеи)
Второй - развитие коммерческой рекламы первый закон о рекламе и указ Ельцина (1994) «О защите потребителей от недобросовестной рекламы»
Третий этап в развитии рекламы (с 1998 г. по настоящее вре
мя) характеризуется расцветом рекламных агентств.
Создание рекламы – Адаптация (иностранной рекламы), унификация (кросскультурная реклама) (зависит от: вида рекламы, степени культурной обусловленности товара, целевой группы)
Рекламный слоган - краткая запоминающаяся фраза, которая передает в яркой, образной форме основную идею рекламной кампании. Свойства слогана – прагматика(ориентация на потребителя), семантика(содержание)
базовые принципы создания рекламного слогана:
семантика
• заявление высоких целей
• создание ассоциативной связи со значимыми событиями,известными персонажами, общечеловеческими ценностями
• информация о высоком профессиональном уровне, хорошем качестве товаров и услуг
• фиксирование близости к потребителю, наличия контактас ним
прагматика
• длина слогана должна соответствовать объему оперативной памяти человека - для русского языка это не более семи слов;
• должны соблюдаться законы ритмической организации(близость к стиху);
• очень эффективен звуковой повтор (аллитерация)
• антитеза, выделяющая фирму или марку среди конкурентов
• языковая игра (с использованием графики) делает рекламу очень эффективной
• «условная реплика» привлекает внимание потребителя (фраза выглядит как вырванная из диалога, иногда как ответ на какой-то вопрос или реплика в споре)
•паремиологическая трансформация
• прецедентный текст
типы рекламы
флэшмоб, сэндвич-мэн, булл-марки, флаеры, реклама на асфальте, джинглы(песни), блэк-аут (диалог)
соц. реклама – некоммерческая реклама
цели
• пропаганда социалистического образа жизни;
• победа над внешним врагом;
• борьба с инакомыслием.
принципы
• краткость;
• конкретность;
• логичность;
• убедительность;
• простота и доходчивость;
• оригинальность;
• выразительность;
• верная тональность.
Типы:
предикативный (слоганы с глаголами), личные местоимения, побуждения..
номинативный (существит.)
адъективный (качеств. прилагательные) сравн. степени прилагательных
Тема «Язык рекламы»
Состав рекламы – Заголовок – Основная часть – Слоган – Эхо-фраза
Заголовок - это короткая фраза, открывающая рекламныйтекст, самая важная вербальная часть рекламы. Обычно в заголовкесодержатся рекламное обращение и основнойрекламный аргумент.
Функции заголовка:
• привлечь внимание;
• заинтриговать;
• выявить покупателя / целевую группу;
• идентифицировать товары или услуги;
• продать их.
Наибольший интерес:
парадокс (оксюморон)
интрига
Наименьший –
парафраз
идиома
готовое решение проблемы
вопрос
отрицание
демонстрация бренда
суперутверждение
тропы – круто
национализм и интернационализм – ориентация на индивидуализм / коллектив
наличие лакун
нации на прошлое/наст/будущее