Примечания н иллюстрации




 

Для закодированных имен, названий и словосочетаний библейский код пользуется тем же самым еврейским языком, ивритом, на котором написан открытый текст Библии и на котором говорят в современном Израиле.

Даты указываются кодом по древнееврейскому календарю. Чтобы получить соответствующий год по современному европейскому календарю, надо отнять от цифры года 3760. Во всех иллюстрациях, изображающих матрицы кода, приводятся оба обозначения даты.

Имена людей и названия местностей для поиска в коде мы брали в стандартных написаниях - тех, которые приведены в распространенных справочных изданиях, например, в «Еврейской энциклопедии». Для современных событий брались те же варианты написания слов, которыми пользуются газеты.

Переводы всех выражений, содержащихся в коде, проверены по авторитетному иврит-английскому словарю (Massada, 1990) и стереотипному изданию толкового словаря иврита. Все материалы данной книги, относящиеся к коду, были проверены израильскими переводчиками, с которыми я консультировался в течение всех пяти лет работы.

Большинство распечаток матриц кода, приводящихся в качестве иллюстраций в этой книге, были одобрены доктором Рипсом. Переводы материалов, относящихся к убийству Рабина, проверил и одобрил Адин Штейнзальц, выдающийся переводчик древнееврейских текстов.

Для всех приведенных в книге матриц была проведена статистическая проверка, доказавшая чрезвычайно малую вероятность случайного возникновения подобных смысловых связей. Математически доказано, что возникающие сочетания слов не случайны.

Статистическая проверка автоматически выполнялась компьютерной программой. Соответствующая математическая модель была создана Рипсом и Вицтумом и одобрена независимыми специалистами.

Компьютер оценивал сочетания слов по двум критериям - поблизости их взаимного расположения и по тому, является ли межбуквенный шаг минимальным для ключевого слова.

По-еврейски читают справа налево, но в коде зашифрованные слова читаются в обоих направлениях, а кроме того еще и по вертикали, как в кроссворде, - сверху вниз и снизу вверх.

Случается, что и обычный текст Библии сообщает точную информацию о современных событиях, стоит только немного иначе произвести разбиение на слова. В этом случае мы говорим о «скрытом тексте». Покажем, как это получается, на примере слова «Уотергейт».

Обычный гекст четвертой библейской книги, Числа, где речь идет о семействах одного из племен Израилевых, содержит слова «начальник поколения сынов Гирсоновых» (Чис. 3, 24). Ниже приведено соответствующее место в оригинале:

 

 

Начальник поколения сынов Гирсоновых

 

Однако то же самое слово, которое в Библии значит «глава», «начальник» или «правитель», в современном иврите означает «президент». Израильтяне пользуются этим словом, говоря о президенте Клинтоне или о своем собственном президенте.

Если иначе разбить эту строчку на слова, те же буквы того же самого стиха из Книги Чисел складываются совсем в другое предложение: «президент, но его вышибли». Вот как это выглядит в оригинале:

 

 

Президент, но его вышибли

 

Получается, что единственный раз, когда слово «Уотергейт» встречается в коде, с ним соседствует фраза скрытого текста, говорящая об импичменте Никсона. И все слова, которые употребляет здесь код - «президент», «Уотергейт», «вышибли», - это те самые слова, которые употреблялись в газетах, описывающих данную историю.

Для всех распечаток матриц библейского кода, представленных в этой книге, ниже указываются точные места Библии, где расположены ключевые слова и скрытый текст. Перечислены все случаи нестандартного словоупотребления и сделаны пояснения, необходимые тем, кто не знает еврейского языка.

 

Библейский код

 

Имя «Ицхак Рабин» расположено во Второзаконии - начинается в Втор. 2, 33 и кончается в Втор. 24, 16. Это единственное появление в коде полного имени покойного премьер-министра. Слова «убийца, который убьет» находятся в Втор. 4, 42, и слово «убьет» пересекает имя Рабина. Эти слова встречаются в Библии только один раз.

О том, как расположено имя «Ицхак Рабин», уже сказано. Слова «имя убийцы, который убьет» находятся в Втор. 4, 42. Фамилия убийцы Рабина, «Амир», появляется в Чис. 35, 11, и открытый текст этого же стиха снова содержит слова «имя убийцы».

Закодированные слова «убийство Рабина» находятся между Исх. 36, 37 и Лев. 22, 5. Год, когда произошло убийство, виден в Исх. 39, 3-4. Он пересекает как «убийство Рабина», так и название места, где произошло убийство, «Тель-Авив». Название города расположено между Исх. 33, 5 и Лев. 4, 9.

«Огонь третьего швата» (дата еврейского календаря, соответствующая 18 января 1991 года) - это указание на день, когда произошла бомбардировка Израиля во время войны в Персидском заливе. Эти слова закодированы в Быт. 14, 2-12. Имя иракского лидера, «Хусейн», закодировано в той же главе - Быт. 14, 9-14. Слова «война» и «ракета», отмеченные в матрице только по разу, на самом деле присутствуют там дважды, и второе слово «ракета» пересекает слово «неприятель».

Закодированная фраза полностью читается «Хусейн выбрал день». Она находится в Быт. 14, 6-17 в той же главе, что и «огонь третьего швата», но эти две фразы слишком длинны и не поместились в одной распечатке. В буквальном переводе закодированные слова означают «Хусейн отметил день» (как если бы он пометил его на календаре).

Современное еврейское написание имени «Хусейн» обычно содержит еще одну букву, «вав», но написание, находящееся в Библии, является известной факультативной формой и согласуется с языком Библии. Это имя вместе с датой явно закодировано намеренно. Бомбежка произошла в точности в указанный срок - «3 швата».

Закодированное имя «Клинтон» начинается в Быт. 24, 8 и заканчивается в Чис. 26, 24. Написание этого имени в коде в точности такое же, как в современных израильских газетах. Слово «президент», связанное кодом с именем «Клинтон», находится в Чис. 7, 2. Это то же слово, которое означает «президент» в современном иврите.

Слово «Уотергейт» расположено между Быт. 28, 12 и Чис. 19, 18. Фраза «Кто он? Президент, но его вышибли», как объяснено выше, располагается в Чис. 3, 23-24.

«Экономический коллапс» расположен между Исх. 20, 9 и Втор. 11, 6. Это выражение встречается один-единственный раз, и рядом с ним находится обозначение года - 1929, - когда началась Великая депрессия. Этот год - 5690-й по еврейскому календарю - закодирован в Чис. 10, 8.

«Человек на Луне» расположен между Чис. 19, 20 и Чис. 27, 1. «Космический корабль», пересекающий «человека на Луне», закодирован в Чис. 22, 25.

«Шумейкер-Леви», название кометы, упавшей на Юпитер, начинается в Быт. 19, 38 и кончается в Быт. 38, 19. «Юпитер» тоже расположен в Книге Бытия - между Быт. 30, 41 и Быт. 31, 1.

Название планеты Юпитер можно написать по-еврейски двумя способами, и оба эти написания присутствуют в коде рядом с названием кометы. Первое из них - просто транслитерация слова «Юпитер», которая закодирована в Книге Бытия. Только часть этого слова поместилась в распечатке - целиком матрица слишком широка. Кроме того, существует еврейское название этой планеты - Цедек, и оно закодировано в Книге Пророка Исайи вместе с датой падения кометы.

Слово «Гитлер» закодировано в Быт. 8, 19-21. Его определение - «нацист и враг» - находится там же - Быт. 8, 17-18. Он назван «злым человеком» - Быт. 8, 21. Слово «истребление» закодировано в Быт. 8, 20.

Имя «Шекспир» тянется от Лев. 23, 24 до Чис. 1, 34. «Гамлет» закодирован в Книге Левит: Лев. 3, 13 - Лев. 14, 27. «Макбет» начинается там же, в Лев. 3, 13, и заканчивается в Лев. 7, 29.

«Братья Райт» идут от Быт. 30, 30 до Быт. 43, 14. «Аэроплан» находится в Быт. 33, 7-8.

«Эдисон» идет от Чис. 14, 19 до Чис. 17, 19. «Электрическаялампочка» находится в Чис. 11, 26-27. «Электричество» закодировано в Чис. 13, 1-2.

«Ньютон» закодирован от Чис. 18, 30 до Чис. 21, 5. «Тяготение», закодированное в Чис. 19, 20, пересекает фамилию ученого. Слово, обозначающее по-еврейски «тяготение», обычно употребляется в сочетании со словом «сила», а без него значит «влечение», «притягательность». Но поскольку оно закодировано рядом с именем Ньютона, открывшего силу тяготения, его значение не оставляет сомнений, так же как и неслучайный характер его появления.

«Эйнштейн» появляется всего один раз, между Исх. 21, 29 и Чис. 31, 39. Слово «наука» и находящее на него выражение «новое превосходное понимание» находятся в Чис. 3, 34 и пересекают фамилию «Эйнштейн». Слова «они предсказали мудреца» находятся в Чис. 11, 26.

 

Атомный холокост

 

Слова «со всем народом своим выступил... на сражение» находятся во Втор. 2, 32 сразу над словами «убийца, который убьет», которые, как уже сказано, пересекают имя «Ицхак Рабин».

Выражение «холокост Израиля» присутствует один единственный раз. Оно расположено между Быт. 49, 17 и Втор. 28, 64. «5756» находится в Исх. 17, 2. Это единственный случай, когда обозначение этого года встречается в открытом тексте Библии без межбуквенного шага.

«Атомный холокост» расположен между Чис. 29, 9 и Втор. 8, 19. Это выражение встречается только один раз, а вероятность его случайного появления оценивается как одна сотая. Слова «в 5756» закодированы в Втор. 12, 15.

Слова «следующая война» идут от Быт. 36, 15 до Чис. 12, 8. Слова «это будет после смерти премьер-министра» находятся выше, в Быт. 25, 11.

В той же матрице, где видна «следующая война», в том же стихе, который сообщает, что «это будет после смерти премьер-министра», видны также и «Ицхак» и «Рабин», но фамилия не поместилась на иллюстрации, потому что вся матрица слишком велика.

Слова «ливийская артиллерия» идут от Исх. 21, 22 до Чис. 1, 38. То же самое, единственное обозначение «5756» из Исх. 17, 2, которое виднелось рядом с «холокостом Израиля», обнаруживается и здесь.

Слово «Ливия» в матрице с «холокостом Израиля» встречается три раза. Один раз оно пересекает «холокост» и еще два раза читается в той же строке. Все три случая находятся в Исх. 34, 6-7. Еврейское слово, означающее «полное разрушение», появляется дважды в том же стихе Библии. Непосредственно перед первым появлением слова «Ливия» находится слово «взорвалось». Сразу после третьего появления «Ливии» стоит выражение «они открыты».

«Атомный артиллерист» идет от Втор. 4, 40 до Втор. 6, 24. В стихе Втор. 4, 40 есть слова «чтобы ты много времени пробыл на той земле». Эти же слова в оригинале можно прочесть и как «адрес, дата». Название места, где, очевидно, расположен «атомный артиллерист», - «Фасга» - находится в Втор. 4, 49 и пересекает слово «артиллерист».

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-06-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: