Критический обзор существующих словарей башкирского языка




Закончил башкирский словарь на букву «А»

©Иршат ЗИАНБЕРДИН.

Закончил размещение слов на букву «А» в «Академическом толковом словаре башкирского письменного языка» (в черновом варианте). Однако, считая эту работу очень нужным, размещаю эту часть для использования как образец при составлении таких словарей.

Башкиры и другие братья тюрки! Обращайтесь с вопросами своим учителям по истории и по языку, ректорам гуманитарных ВУЗ-ов, своим Академиам Наук, своим министрам образования с вопросом- «Почему не налажено изучение древних наших письменностей? Почему у нас не готовятся специалисты по древним языкам и письменностям?

Может быть, именно такие ваши вопросы заставят их проснуться от сна и действительно начинать заниматься наукой и научными исследованиями!

ПДФ образца словаря прилагаю.

Академический толковый словарь башкирского письменного языка

Введение

 

В качестве введения к данной работе я смог бы взять, как и во всех аналогичных трудах, рассказ о развитии в Башкортостане дела составления и издания словарей башкирского языка.

Но, не зная комплексную историю народа и его языка невозможно написать одними кириллическими буквами академические словари! Поэтому, для начала мы определимся, документы каких земель мы можем считать башкирскими, то есть должны будем обозначить границы исторических ареалов проживания башкирского народа и отдельных его родов и племен.

В соответствии с родословной башкир племени «табын» предки наши, которые из этого племени, проживали в землях долины Чулмана (древнее название реки Кама).

Транскрипция: «Кара-табн би бурнги урнларн ташлаб Чулман илгаси буина кучкэн, анг ули Чулман-би шунда туган».

Звучание на современном башкирском языке: «Кара-Табын-бей боронго урындарын ташлап Чулман йылгаhы буйына кускэн, унынг улы Чулман-бей шунда тыуган».

Перевод на русский язык: «Кара-Табын-бэк бросив древние места переселился в долину реки Чулман (Кама), его сын Чулман-бэк родился там».

Если же обратимся к древней тюркской карте Махмуда Кашгарского наш народ уже тогда, в 1079 годах, был известен под этнонимом «башкорт».

Транскрипция: «Фиа фи башкрт».

Звучание на современном башкирском языке: «Алдынгы башкорт».

Перевод на русский язык: «Развитые башкиры».

Роды и племена, которые позже влились в состав народа по имени «башкорт» назывались «юрматы» «кипчак», «кудей», «бурзян», «билэр-булэр-байлар» и.т.д.и.т.п.

Истории каждой из них и поможет нам определить границы ареала их проживания, который мы сможем признать условно как «Исторический Башкортостан». В шэжэрэ племени кудей зафиксировано самоназвание этноса «башкорт» так:

Транскрипция: «200 икрмнчи ил башкуртрнг мундэ бу жиргэ килуб арнлашулари».

Звучание на башкирском: «Икейоз зэ егерменсе (hижри) йыл башкорттарзынг мында, был ергэ килеп урынлашыузары».

Перевод на русский язык: «Двести двадцатый год хиджры (время) размещения (нас) башкир тут, на этой земле».

220 год хиджры соответствует 835 году после рождества Христова.

В шэжэрэ башкир племени юрматы зафиксировано их проживание на Кубани.

Транскрипция: «Аталармз Кубандан килуб аирди, жир св диб. Салкн жир салкн св аичтб киагнлр».

Звучание на современном башкирском языке: «Аталарыбыз Кубандан килеп ерлэшэ, ер-hыу тип. hалкын ер. hалкын hыу эзлэп килгэнлэр».

Перевод на русский язык: «Предки наши пришли из Кубани, ища землю и воду. (Они) пришли ища холодную землю и холодную воду».

О своем проживании на Кубана пишут пишут в своих шэжэрэ башкиры кипчаки и усерганцы. Даю отрывок из шэжэрэ усерганцев-кипчаков-бурзян-тангаурцев.

Транскрипция: «Кчан км Кубан аитуб баруб инэ киру каитуб…».

Звучание на современном башкирском языке: «Касан кем Кубангаса етеп барып йэнэ кире кайтып…».

Перевод на русский язык: «Когда кто ходил на Кубань и обратно жить…».

Кроме того башкирские племена «муйтэн», «билэр-булэр-байлар», «кипчак», «бурзян» зафиксированы и на карте Махмуда Кашгарского так и на Аль Идриси и Ибн Хаукаля.

Карта мира Аль Идриси …года, с указанием ареалов проживания бурзян, кипчаков, болгар, башкир и муйтенов.

А. Балканы.

Б. Поволжье, Урал и Сибирь

Карта мира Ибн Хаукаля 967 года с указанием ареала проживания булгар, башкир и печенегов (башкирский род из этого племени назывался «бэшнэк»).

Выписка из книги Хаукаля, с пояснениями к карте: «Выше слова «север» — сторона йаджудж и маджудж. Затем подъем наверх — славяне, и это — доля другой части суши. Затем позади тех в направлении востока — булгары, русы. Затем по проливу — сторона Трапезунда, а сверху реки, идущей рядом — булгары, русы, башджарты, буртасы, хазары, печенеги, булгары еще вторые».

Таким образом, ареал проживания древнебашкирских родов и племен можно ограничить следующими границами: На западе Балканы (Дунайская Болгария - Страна Бурджан), затем степи Восточной Европы и Кубань, степная зона Азии до истоков Иртыша, долины Камы, Тобола, Ишима и Иртыша. Сюда же нужно отнести и междуречье Волги и Яика (сейчас эти земли находятся в составе Казахстана).

Определившись с границами ареала «Исторического Башкортостана» мы можем четко узнать и государства, которые существовали на этих территориях и которые влияли на формирования тех или иных башкирских родов и племен. Никто не будет отрицать тот факт, что именно те государства, которые способствовали этногенезу как отдельных родов и племен башкир, так и самого башкирского народа и являются источниками архивного фонда этого народа тоже. К таким государствам древности и средневековья относятся Государства Кангюя и Турана, государство Моде-кагана (Первый гуннский каганат), Государство Баламир-кагана (Второй гуннский каганат), Хазарский каганат и Караханидов государство, Дешти Кипчак, Золотая Орда, Ак Орда, Великое княжество Ногайское, Башкиро-калмыцкая конфедерация (вассал Джунгарской империи).

Документы именно этих государств, найденные как на нынешних землях Башкортостана, так и на территории Исторического Башкортостана и содержат в себе исторические тюркские, в том числе и башкирские, слова, которых мы и будем включать в состав Академического толкового словаря башкирского письменного языка.

И так, теперь же мы можем вести речь и об истории составления словарей родов и племен башкир и самого башкирского народа как рода тюрков.

Ограничим историю нашего народа во времени 835 годом, пока известного как самый ранний год упоминания башкир под этнонимом «башкорт». Но все должны помнить и другое название моего народа «hишдк; ишдк; истэк» которое впервые упоминаются уже в XIIвеке до рождества Христова.

Все государства, где происходил этногенез башкир, естественно вступали в торговые и военные отношения с другими государствами. Общения народов между собой порождало необходимость составления словарей тюркских языков и их диалектов. В настоящее время мне лично известно о существовании следующих словарей и книг по тюркской грамматике, а именно:

1. Махмуд Кашгарли «Дивани лугат ат турки». 1016 год.

2. Кодекс Куманикус (лат. Codex Cumanicus, «Словарь кыпчакских языков») — известный письменный памятник куманского (старокыпчакского) языка начала XIV века (1303 г.), единственный список которого хранится в библиотеке собора Святого Марка в Венеции.

3. Испанский филолог Абу Хаян ал андалузии, умерший в 745 году хиджры (1344 год после рождества Христова), известен своими трудами «Ал-адрак лисан ал-атрак» и «Эл эфгал фи лисан эл атрак».

4. Тюркский филолог Ибн Гэрэбшаh, умерший в 855 году хиджры (1496 год после рождества Христова) известен своими трудами «Тэржеман ал-мутаржам бимунтахи ал-гараб фи луга тат-турки вэ эл-гэжэм вэ эл-гэрэб».

5. В 1558 году была написана книга «История польских татар» неизвестного автора.

6 Мендияр Бикчурин. «Перевод слов на башкирский язык». 1781 год (в рукописи).

7. Иванов М.И. В 1842«Татарская грамматика» и «Татарская хрестоматия» (хрестоматия состояла из двух частей: первая часть — примеры разговорного языка татар, башкир и казахов).

8. Радлов В.В. «Опыт словаря тюркских наречий» Санкт-Петербург, типография Российской Императорской Академии Наук, 1893. В 2 томах и 4 частях. На старорусском (гражданский, до 1917 года, алфавит) языке.
9. Проле Вильмош. «Грамматика башкирского языка». 1903 год, Будапешт.

10. С.Е.Малов «Образцы древне-турецкой письменности». Ташкент. 1926год. Безусловно, самый значительный из них, это книга Махмуда Кашгарского «Дивани лугат ат турки\\Сборник тюркских говоров», где упоминается и язык башкир в одном из стихотворных примеров.

Транскрипция:

«Атил суви ака трур

Киа тубн кака трур

Блик тлим бака трур

Гулунг тки гашарур».

Звучание на современном башкирском языке:

«Изел hыуы ага торар

Кая тобон кага торар

Балык телэйем бака торар

Куленг тулылыгы кубэйер (кушарыр)».

Перевод на русский язык:

«Атиля воды текут вечно

Подножия утесов кромсая

Я рыбачу, но лягушки

Заполнили все озера».

История составления словарей и знаний о башкирском языке в российский период истории нашего народа, в соответствии с предисловиями к словарям, изданным под патронажем АН РБ и УНЦ РАН, начинаются со следующих книг:

1. Книга миссионера РПЦ Бессонова А.Г. «Букварь для башкир» 1907 год.

2. Катанов Ф.А. (Православный тюрколог) «Азбука для башкирского языка». 1912 год.

3. Книга ученика миссионера Бессонова Мстислава Александровича Кулаева «Основы звукоподражания и азбука для башкир» 1912 год.

Что, как вы уже убедились, не совсем соответствует действительности.

Безусловно, многие простые башкиры тоже занимались составлениями словарей.

Исламским богословам, так или иначе, приходилось делать словари отдельных терминов в тех или иных отраслях народного хозяйства. В качестве примера привожу только фрагмент книги «Фикъhэ» муллы села Имангулово Оренбургской губернии Юнуса сына муллы Исхака, которая была написана в 1849 году

Здесь даны порядковые значения годов двенадцатеричного башкирского летосчисления «Мосал».

Как видим, история составления башкирских словарей очень богата.

Относительно истории написания данного труда то она начинается с моей самиздатовской книги «Толковый словарь башкирских языков» изданной в селе Исянгулово Зианчуринского района в 2013 году.

Рецензия, написанная этой книге башкирским академиком Гайсой Батыргареевичем Хусаиновым, думаю, подойдет и для данной работы тоже, поэтому привожу ее без изъятий и на этом заканчиваю вводную часть к данному труду.

«Коаеведом-граффитиологом И.Б.Зианбердиным издана монография «Толковый словарь башкирских языков». Эта книга включает в себя результаты шестнадсатилетнего исследования различных граффити (сулпы, кумбазы, печати, эпитафии, браслеты, наскальные письмена, географические указатели, монеты, награды и другие предметы, имеющие письменную информацию) Башкортостана, Оренбургской и Челябинской областей. В ней И.Б.Зианбердин излагает научные концепции по самому широкому спектру вопросов, касающихся проблем современного башкироведения и языкознания. Среди них выделяются самого И.Б.Зианбердина, такие как «Вопросы организации Архива древних актов Башкортостана», «О неразделимости слово-символов» и другие.

Среди несомненных достоинств монографии необходимо отметить богатство подлинных документальных актов. Автор вводить в научный оборот и анализирует огромное количество башкирских граффити, тексты которых выполнены различными алфавитами, собраны им во время граффитиологических экспедеций. И.Б.Зианбердин также вводит в научный оборот понятия «древнебашкирский», «среднебашкирский», «старобашкирский» языки, «граффити» и «граффитиология».

В целом, монография И.Б.Зианбердина представляет собой редкий, ценный источник сведений по проблемам башкироведения и языкознания.

Изложенные в ней концепции отличаются научной новизной и открывают широкие перспективы для дальнейшего развития башкироведения и языкознания не только Башкортостана, но всей Российской Федерации.

Академик АН РБ

Доктор филологических наук Г.Б.Хусаинов».

Использованные при написании введения к настоящей работе литература, источники и интернет-ресурсы.

1. Зианбердин И.Б. «Сулпылар\\Утерянные ценности». Исянгулово, «изд-во «Гилем», 2008 год.

2. Махмуд Кашгарский «Дивани лугат ат турки» Стамбул, 2008 год.

3. «Башкирсие шэжэрэ – родословные». Под редакцией Р.Г.Кузеева. Уфа, изд-во «Китап», 1960 год.

4. «Карта мира» аль Идриси.

5. «Карта мира Ибн Хаукаля».

6. Рустам Сагидуллин. «Башкиры рода кудей в челябинской области. Статья в журнале «Ватандаш».

7. https://vk.com/club61429514 «Тюркское географическое общество.

Критический обзор существующих словарей башкирского языка

 

Язык, на котором существует письменность, называется письменным.

Какие же письменности употребляются на современном башкирском языке?

Современные башкиры (башкиры XXI века) используют для фиксации своей речи кириллицу, арабику и латиницу.

Применение кириллицы ни у кого не вызовет сомнения, а вот использование арабики и латиницы нужно обосновать. Поэтому привожу в качестве примеров следующие документы:

1. Латинописьменную эпитафию села Сибыш Курганской области (время исполнения 2008 год).

Латинский алфавит башкирского языка:

2. Арабописьменное сведительство о регистрации брака (время исполнения 2015 год).

Арабский алфавит башкирского языка:

 

Башкирский алфавит на основе кириллицы.

Башкирский алфавит
Аа (а) [ɑ], [ä] Бб (бэ) [b], [β] Вв (вэ) [w], [v]
Гг (гэ) [g] Ғғ (ғы) [ɣ] Дд (дэ) [d]
Ҙҙ (ҙы) [ð] Ее (йе) [jɪ̞] (в начале слов), [ɪ̞], [je], [e] (в заимствованиях из русского) Ёё (йо) [jo] (в заимствованиях из русского)
Жж (жэ) [ʐ], [ʒ] Зз (зэ) [z] Ии (и) [i]
Йй (ҡыҫҡа и) [j] Кк (ка) [k] Ҡҡ (ҡы) [q]
Лл (эль) [ɫ], [l] Мм (эм) [m] Нн (эн) [n]
Ңң (ңы) [ŋ] Оо (о) [ʊ̞], [o] (в заимствованиях из русского) Өө (ө) [ø]
Пп (пэ) [p] Рр (эр) [r] Сс (эс) [s]
Ҫҫ (ҫ) [θ] Тт (тэ) [t] Уу (у) [u]
Үү (ү) [y] Фф (эф) [f] Хх (ха) [χ]
Һһ (һы) [h] Цц (цы) [ʦ] Чч (чэ) [ʧ]
Шш (ша) [ʂ], [ʃ] Щщ (ща) [ɕ](в заимствованиях из русского) Ъъ (ҡатылыҡ билдәһе) [ʔ]
Ыы (ы) [ɯ] Ьь (йомшаҡлыҡ билдәһе) [ʲ] Ээ (э) [e]
Әә (ә) [æ] Юю (йу) [ju] Яя (йа) [ja]

Как видим, в настоящее время башкиры действительно используют для фиксации своей речи три вида письма. Если латиница распространена в Курганской, Челябинской, Оренбургской и других областях РФ, где преподавания в школах на башкирском языке не ведутся, то арабика возвращается в башкирскую теологическую литературу в связи с возрождением ислама.

К сожалению, все словари башкирского языка, изданные в Башкортостане, написаны без учета данного факта и написаны используя только кириллические буквенные знаки.

Неточности, допускаемые в таких изданиях, влекут за собой неправильное восприятие действительности политиками нашей страны, к возвеличиванию кириллической письменности и исподволь навязывают мысль о том, что до перехода на кириллицу у башкир не было нормального алфавита приспособленного к законам их языка.

Исторические документы (в основном граффити) показывают, что башкиры использовали более тридцати видов древних письменностей. Отсутствие же каких-либо сведений о них в изданных АН РБ и УНЦ РАН словарях приводит к не информированности, как государственных деятелей, так и исследователей историков. Что ведет к застою в гуманитарных и социально-правовых науках республики и их глобальному кризису.

Данный «Академический толковый словарь башкирского письменного языка» издается с целью устранения перечисленных выше недостатков составления словарей башкирского языка и издается в целях выхода из эпохи застоя гуманитарных и социально-правовых наук Башкортостана.

Использованные при написании критического обзора литература, источники и интернет-ресурсы.

1. Зианбердин И.Б. «Толковый словарь башкирских языков». Исянгулово, Самиздат, 2010 год.

2. «Академический словарь башкирского языка». Уфа, изд-во «Китап», 2016.

3. Эпитафия Хамиды дочери Ишмухаметова Кагармана из села Сибыш Курганской области. 2008 год.

4. «Свидетельство о регистрации брака». 2015 год, Исянгуловская мечеть Зианчуринского района.

5. И.Б.Зианбердин. «Башкирские письменности». Самиздат, Исянгулово, 2012 год.

6. https://vk.com/club75581166 «Толковый словарь башкирских языков».



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-04-03 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: