Устаревшие слова: историзмы и архаизмы




В зависимости от причин, по которым то или иное слово от носится к разряду устаревших, выделяются историзмы и архаизмы.

Историзмы — это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали.

Историзмы не имеют синонимов, так как это единственное обо значение исчезнувшего понятия и стоящего за ним предмета или явле ния.

Историзмы представляют собой достаточно разнообразные тема тические группы слов:

1) Названия старинной одежды:

Зипун, камзол, кафтан, кокошник, жупан, шушун и др.;

2) Названия денежных единиц:

Алтын, грош, полушка, гривна и др.;

В зависимости от того, устаревает ли все слово, значение слова, фонетическое оформление слова или отдельная словообразующая морфема, архаизмы делятся на несколько групп:

У многозначных слов историзмом может стать одно из значений. Например, слово люди имеет следующие значения:

1) Множественное число существительного человек;

2) Другие, посторонние кому-либо лица;

3) Лица, используемые в каком-либо деле, кадры;

4) Прислуга, работник в барском доме.

Слово люди в первых трех значениях входит в активный с\оварь. Четвертое значение у данного слова устарело, поэтому перед нами се мантический историзм, образующий лексему людская в значении «комната, в которой живет прислуга».

Архаизмы — это слова, обозначающие понятия, предметы, явле ния, существующие в настоящее время; по различным (в первую очередь - экстралингвистическим) причинам архаизмы были вытеснены из активного употребления другими словами.

Следовательно, архаизмы имеют синонимы в современном рус ском языке, например:

Ветрило (сущ.)— парус., Психея (сущ.)— душа.

В зависимости от того, устаревает ли все слово, значение слова, фонетическое оформление слова или отдельная словообразующая морфема, архаизмы делятся на несколько групп:

1) Собственно лексические архаизмы — это слова, целиком вышедшие из употребления и перешедшие в пассивный словарный запас:

Льзя — можно; Тать — вор;

Пиит — поэт; Отроковица—подросток и др.

2) Лексико-семантические архаизмы — это слова, у которых устарело одно или несколько значений:

Живот — «жизнь» (не на живот, а на смерть биться); Истукан — «статуя»;

2) Названия денежных единиц:

Алтын, грош, полушка, гривна и др.;

3) Названия титулов:

Ъоярин, дворянин, царь, граф, князь, герцог и др.;

4) Названия должностных лиц:

Городовой у наместник, приказчик, урядник и др.;

5) Названия оружия:

Пищаль, шестопер, единорог (пушка) и др.;

6) Административные названия:

Волость,уезд, околоток и др.

3) Лексико-фонетические архаизмы — это слова, у которых в результате исторического развития изменилось звуковое оформление (звуковая оболочка), однако значение слова сохранилось полностью:

Зерцало — зеркало;

Осьмнадцать — восемнадцать;

Особую группу составляют акцентологические архаизмы — то есть слова, у которых изменилось ударение:

Музы 'каму 'зыка;

Суффи 'кссу 'ффикс; Филосо'ф ~ фило 'соф и др.

4) Лексико-словообразовательные архаизмы — это слова, у которых устарели отдельные морфемы или словообразовательная модель:

Дол — долина; Дружество — дружба; Пастырь — пастух; Рыбарь —рыбак;

Архаизация слов не связана с их происхождением.

Этимологические словари содержат информацию о происхождении слов. Из дореволюционных изданий выделяется своей полнотой «Этимологический словарь русского языка» А.Г. Преображенского (1910-1914, 1958 гг.). В этом словаре слова расположены по гнездам, то есть исследуется происхождение корневых слов. К каждому слову даются однокоренные параллели из родственных языков. Для заимствованных слов указывается язык-источник. Кроме того, автор приводит различные точки зрения на происхождение слов и указывает специальную литературу.

Наиболее полным этимологически словарем является «Этимологический словарь русского языка» М.Фасмера (Т. 1-4, 1953-1958, 1964-1973).

Словообразовательно-историческим является «Краткий э тимологический словарь русского языка» Н.М.Шанского (1961, 1975 гг.).

 

№18 Лексика СРЯ с т. зр. Сферы употребления.

Лексика ограниченного употребления (жаргонизмы и арготизмы, диалектизмы и их виды).

Спец лексика: термины и профессионализмы, просторечие

Взаимодействие лексики общеупотребительной и ограниченного употребления.

Детерминологизация.

Жаргонизация.

Вульгаризация.

В составе этой лексики можно выделить специальную, жаргонную и диалектную лексику. Причем диалектная и жаргонная лексика, в отличие от специальной, лежит за пределами русского литературного языка.

2.1. Диалектная лексика

Слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определённой местности, составляют диалектную лексику. Диалектные слова используются преимущественно в устной форме речи, так как и сам диалект – это главным образом устная разговорно-бытовая речь жителей сельской местности.

Диалектная лексика отличается от общеупотребительной не только более узкой сферой употребления, но и рядом фонетических, грамматических и лексико-семантических особенностей. В соответствии с этими особенностями различают несколько типов диалектизмов:

1) фонетические диалектизмы – слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта: бочкя, Ванькя, типяток (вместо бочка,

Ванька, кипяток) – южнорусские диалектизмы; курича, цясы,целовек, немчи (вместо курица, часы, человек, немцы) – диалектизмы, отражающие звуковые особенности некоторых северо-западных говоров;

2) грамматические диалектизмы – слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики или отличающиеся от общеупотребительной лексики по морфологической структуре. Так, в южных говорах существительные среднего рода нередко употребляются как существительные женского рода (вся поле, такая дело, Чует кошка, чью мясу съела); в северных говорах распространены формы в погребу, в клубу, в столу (вместо в погребе в клубе, в столе); вместо общеупотребительных слов сбоку, дождик, бежать, нора и т.д. в диалектной речи употребляются слова с тем же корнем, но иные по морфологическому строению: сбочь, дожжок, бечь, норь и т.п.;

3) лексические диалектизмы – слова, и по форме, и по значению отличающиеся от слов общеупотребительной лексики: кочет – петух, намедни – на днях, гутарить – говорить, инда - даже и т.п. Среди лексических диалектизмов выделяются местные названия вещей и понятий, распространённых в данной местности. Эти слова называются этнографизмами. Например, этнографизмом является слово панёва – так в Рязанской, Тамбовской, Тульской и некоторых других областях называют особую разновидность юбки.

Диалектное слово может отличаться от общеупотребительного не формой, а значением; в этом случае говорят о осемантических диалектизмах. Так, словом верх в некоторых южных говорах называют овраг, глагол зевать используется в значении кричать, звать, угадать – в значении узнать кого- либо в лицо и т.д.

Диалектизмы нередко используются как выразительные средства в произведениях художественной литературы – для речевой характеристики персонажей, для передачи местного колорита, для более точного, с точки зрения автора, называния некоторых вещей и понятий.

2.2. Профессиональная и специальная лексика

Слова, употребление которых свойственно людям определенных профессий, имеющие сферой своего использования какую-либо специальную отрасль науки или техники, составляют лексику профессиональную и специальную. Эти два определения необходимы для того, чтобы в общем пласте выделенных таким образом слов различать, во-первых, официально принятые и регулярно употребляемые специальные термины, т.е. специальную лексику и, во-вторых, свойственные многим профессиям экспрессивно переосмысленные, переиначенные слова и выражения, взятые из общего оборота.

Различие между специальными терминами и профессиональными словами можно показать на следующих примерах. В металлургии термином настыл обозначают остатки застывшего металла в ковше, рабочие же называют эти остатки козлом, т.е. в данном случае настыл – официальный термин, козел – профессиональный. Физики шутливо называют синхрофазотрон кастрюлей, наждачная бумага – это официальное, терминологическое название, а шкурка

– профессионализм, широко употребительный и в непрофессиональноё сфере и т.п.

Специальная терминология обычно «покрывает» всю данную специальную область науки или техники: все основные понятия, идеи, отношения получают своё терминологическое наименование. Терминология той или иной отрасли знания или производства создаётся сознательными и целенаправленными усилиями людей – специалистов в данной области. Здесь действует тенденция, с одной стороны, к устранению дублетов и многозначных терминов, а с другой – к установлению строгих границ каждого термина и четких отношений его с остальными единицами, образующими данную терминологическую систему.

Профессионализмы менее регулярны. Поскольку они рождаются в устной речи людей, занятых той или иной профессией, они редко образуют систему. Для некоторых объектов и понятий имеются профессиональные наименования, а для других их нет. Отношения между различными профессионализмами также отличаются известной случайностью, неопределённостью. Значения профессионализма, возникающее обычно на базе метафорического переосмысления слова или оборота, нередко пересекается со значениями других профессионализмов. Наконец, в отличие от специальных терминов, профессионализмы ярко экспрессивны, выразительны, и это их свойство с особой отчетливостью обнаруживается в соседстве с официальным, книжным специальным термином, значение которого данный профессионализм дублирует.

В некоторых случаях профессионализмы могут использоваться на правах официальных терминов; их экспрессивность при этом несколько стирается, однако лежащая в их основе метафоричность значения ощущается достаточно хорошо. Например, плечо рычага, зуб шестеренки, колено трубы и т.д.

Хотя специальная и профессиональная лексика имеют ограниченную сферу употребления, между нею и лексикой общеупотребительной существует постоянная связь и взаимодействие. Литературный язык осваивает многие специальные термины: они начинают употребляться не в свойственных им контекстах, переосмысляться, в результате чего перестают быть терминами, или детерминологизируются.

В художественной прозе профессионализмы и специальные термины используются не только для речевой характеристики героев, но и для более точного описания производственных процессов, отношений людей в служебной и профессиональной обстановке.

2.3. Жаргонная лексика

Слова, употребление которых свойственно людям, образующим обособленные социальные группы, составляют лексику жаргонную. Так, жаргону офеней – бродячих торговцев, существовавших в России в 19 в., - были присущи слова: рым – дом, мелех – молоко, сары – деньги, зетить – говорить, мастырить – строить и др. В жаргоне бурсаков – учащихся бурсы (школа, которая совмещала в себе зубрёжку и палочную дисциплину) – были слова сбондить – украсть, жучить – строго взыскивать и др. Некоторые лексические элементы, проникшие в прошлом из социальных жаргонов в общеупотребительную лексику, сохраняются в ней и сейчас. К ним относятся, например, слова жулик, шустрый, липа – фальшивка и нек. др.

Кроме того, сохраняется и постоянно обновляется лексика молодёжного – школьного и студенческого – жаргона. Для современного состояния характерны, например, многочисленные англицизмы, нередко намеренно искаженные: герла – девушка, френд – мальчик, вайтовый – белый, трузера – брюки, штаны.

Жаргонными являются некоторые переосмысленные слова общеупотребительной лексики: тачка в значении автомобиль, слинять – незаметно уйти, предки – родители и т.п., экспрессивные образования типа стипа, стипуха – стипендия, потрясно – очень хорошо, фирмовый – высшего качества, модный и др.

Жаргонная лексика имеет узкую сферу употребления: ее используют в основном среди «своих», т.е. в общении с людьми того же социального круга, что и говорящий. В художественных произведениях жаргонные слова могут служить для речевой характеристики персонажей, употребляться в целях стилизации. Так, например, в романе Гранина «После свадьбы» в речи героев – молодых людей встречаются такие, жаргонные по своему характеру, слова и обороты: «Это я в порядке трепа»; «Поехал бы сам вместо Игоря, и кончики»; «Танцует она – блеск!» и др.

Однако употребление жаргонизмов в художественном тексте должно быть оправдано и общим замыслом произведения, и стилистически.

Общенародную лексику русского языка составляют слова, употребление которых свойственно всем людям, говорящим по-русски, и не ограничено территориально. Общенародные слова — это ядро лексической системы языка, без них невозможно само существование языка и общение на нем.

К общенародной лексике относятся слова, обозначающие жиз ненно и социально важные понятия, действия, свойства, качества:

Вода, земля, человек, отец, мать, работать, идти, видеть, слышать.

Эти слова обычно имеют определенные, устойчивые значения, которые являются общими для всех носителей языка и не изменяются в течение длительного периода времени.

Общенародная лексика не составляет замкнутую группу слов, напротив, она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную (диалектную или профессиональную) сферу употребления.

Так, например, слова животрепещущий, разношерстный, неудачник, самодур, завсегдатай, нудный и некоторые другие еще в первой половине XIX века не были известны всем говорящим по-русски, потому что сфера их употребления была ограничена сферами и, следовательно, средами употребления:

а) профессиональная среда: животрепещущий, разношерстный,

б) диалектная среда: неудачник, самодур, завсегдатай, нудный.

В современном же русском языке эти слова входят в состав общенародной лексики.

С другой стороны, некоторые общенародные слова с течением времени могут выходить из общего оборота, сужать сферу своего потребления, например:

Зобатъ — в значении «есть»;

Жаргонная лексика (жаргонизмы) — это слова, употребление которых свойственно людям, образующим обособленные социальные группы, то есть это слова и выражения, встречающиеся в речи людей, связанных определенным родом деятельности, способом время препровождения.

В прошлом были широко распространены социальные жаргоны (жаргонный язык дворянских салонов, язык купечества, язык офень — мелких торговцев).

В наше время обычно говорят о жаргоне людей определенной профессии, о студенческом, школьном, вообще молодежном жаргонах. Например, для студенческой среды характерны следующие жаргонизмы: Бабки — деньги;

Клевый — особенный, очень хороший; Сачковать — бездельничать; Хата — квартира; Сягипа, стипуха — стипендия и др.

Жаргонизмами являются и некоторые переосмысленные слова общенародной лексики:

Тачка — автомобиль; Слинять — незаметно уйти; Предки — родители и др.

Жаргоны очень неустойчивы, они меняются сравнительно быстро и являются приметой определенного времени, поколения, причем в разных местах жаргон людей одной и той же категории может быть различным.

Разновидностью жаргона является арго — условные лексические группы, употребляющимися преимущественно деклассированными (маргинальными) элементами: Перо — нож; Фанера — деньги;

Стоять на шухере — охранять и др.

Жаргонизмы обладают экспрессией, поэтому иногда употребляются в художественной литературе как средство создания образа, преимущественно отрицательного.

 

№19 Лексика СРЯ с т. зр. стилистической дифференциации.

Поэтическая лексика как часть книжной, ее состав.

Лексика художественной литературы, имея в основе своей слова нейтральные, может включать слова как устной, так и письменной речи (а также, наряду с ними, все разновидности общенародной лексики: диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы).

Выделяется два типа лексики письменной речи:

1) Лексика книжная; 2) Лексика высокая (поэтическая, торжественная).

Отмечается функционально-стилевое расслоение книжной лексики:

1) Официально-деловая; 2) Научная; 3) Газетно-публицистическая.

Официально-деловая лексика используется в государственных документах следующих типов:

1) Законы;2) Постановления;3) Уставы;4) Инструкции;5) Канцелярско-административыые бумаги;6) Деловые письма;7) Договоры;8) Юридические деловые документы;9) Международные соглашения;

Эта лексика характеризуется:

а) замкнутостью (в ней отсутствуют иностилевые вкрапления;б) семантической четкостью; в) максимальной однозначностью; г) наличием клише, стереотипов, штампов. Основные лексические группы делового стиля:

1) Названия деловых бумаг: Заявление, инструкция, объяснительная, записка, справка..

2) Названия документов: Диплом, паспорт, свидетельство, устав;

3) Деловая и производственно-техническая терминология: Грузооборот, грузоподъемность, снабжение, вторсырье, медперсонал, спецодежда, финотдел;

4) Номенклатурные наименования (названия различных учреждений, должностных лиц и их постов): Генеральная дирекция, министерство, инженер, инспектор. В современном деловом стиле широко используются аббревиатуры:

КБ - конструкторское бюро; УКС — управление капитальным строительством и др.

Для научной лексики также несвойственны иностилевые вкрап ления. В научном стиле употребляются слова с абстрактной семантикой. В лексической системе научного стиля в первую очередь можно выде \ить общенаучную лексику:

Абстракция, аргументация, исследование, классификация, метод, методология, объект, систематизация и др.

К особенностям лексики научного стиля относится обязательное наличие терминов.

Термин — это слово или словосочетание, употребляющееся для максимально точного наименования специальных поня тий в области производства, науки, искусства.

Совокупность терминов определенной области или отрасли знания образует терминологическую систему (терминологию), называем)'ю метаязыком данной науки.

Каждая наука обязательно имеет свою терминологию (метаязык). Примером разработанной терминологической сферы (развитого мета языка) может служить лингвистика:

Морфема, предложение, префикс, словосочетание, суффикс, флексия и др.

Основная функция газетно-публицистического стиля — это функция воздействия, ведь главной чертой публицистики является по литическая заостренность, гражданственность, полемический накал.

Газетно-публицистическая лексика наиболее употребительна в газетно-журнальных обзорах, в общественно- политических и литературно-критических статьях, в памфлетах, фельетонах, очерках, прокламациях и так далее, например:

Гуманизм, единение, нейтралитет, автономия, патриотизм, пропаганда, мероприятие, прогрессивный и др.

В отличие от книжной лексики, точно называющей абстрактные понятия, но несколько суховатой (то есть минимально эмоциональной), лексика высокая характеризуется приподнятостью, нередко — торжественностью и поэтичностью. Слова высокой лексики принадлежат к четырем частям речи:

1) Существительные: Дерзание, избранник, отчизна, свершение, творец;

2) Прилагательные: Державный, дерзновенный, лучезарный, невозвратимый;

3) Наречия: Вовеки, отныне;

4) Глаголы: Водрузить, воздвигнуть, предначертать, свершить.

Высокая лексика придает речи торжественное, приподнятое или поэтическое звучание. Она используется в тех случаях, когда речь идет о значительных событиях в жизни страны и народа, когда чувства автора высоки и праздничны.

Лексика художественной литературы (поэзии, прозы, драматургии), которая может включать:1) Нейтральные слова;2) Слова устной и письменной речи;3) Не общенародную лексику.

 

 

№20 Истор изменения словарного состава РЯ, их отражение во взаимодействии АЗС и ПЗС.

Развитие лексики и фразеологии РЯ в совр эпоху.

На примере АСЗ №16.

21. Фразеологические единицы, их основные признаки в соотношении со словом и свободным словосочетанием. Вопрос о границах фразеологии.

Фразеологический оборот – это воспроизводимая значимая единица языка из 2ух или более ударных компонентов словного хар-ра, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре.

Необходимо четко разграничить фразеологизмы от свободных сочетаний слов и от отдельных слов. ФО, во-первых, функционирует в языке на правах отдельного слова, во-вторых, по своей структуре он является сложным целым, компоненты которого осознаются как самостоятельные слова.

Основное свойство, кот. отличает от свободного соч. слов – воспроизводимость. (фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые единицы). За 10 лет он ни разу не простудился. – свободное сочет., за тридевять земель (далеко) извлекаются из памяти целиком.Обороты вводить в заблуждение, сломя голову, во весь дух и т.д. в речи воссоздаются в целом, как синонимичные им слова обманывать, быстро.

Свойством воспроизводимости объясняются остальные признаки ФО: устойчивость в составе и структуре, целостность значения.

ФО состоят из компонетов, тесно связанных м\д собой как части целого и располагающихся др с др в строго установленном порядке. Некоторые ФО, включающие в своей состав глаголы, способны к двоякому расположению компонентов: бить баклуши – баклуши бить, однако это не означает, что в них местоположение компонентов явл-ся незакрепленным: и в таких ФО местоположение образующих слов постоянно и фиксировано, но единообразно, два варианта.

Для подавляющего большинства ФО характерно свойство – непроницаемость: внутри невозможны вставки(на седьмом небе, дело в шляпе).

«Классические» слова являются образованиями, состоящими из частей(морфем), кот.вне слова употреблятся не могут.(крич-а-ть). Что же касается больштнства ФО, то они состоят не из морфем, а из целых слов (как снег на голову).

ТО, противопоставлять ФО отдельным словам как образования, состоящие из слов, образованиям, состоящим из морфем, нельзя т.к. в составе отдельных ФО (сращений) нет настоящих слов, которым было бы присуща самостоятельная семантика.

Основным признаком кот. дифференцирует фразеологич.сращение и слово, явл-ся акцентологическое оформление: слово – лингвистическая единица с одним основным ударением, ФС – с 2мя и более. Фразеологическое сращение – семантически неделимый ФО, состоящий их 2 или более фонетич.слов, отдельно значения не имеющих. (футы-нуты, вот те на). От слов фразеологич.сращения отличает лишь иное фонетич.оформление.

Итак, становится ясным, насколько важно при отграничении фр.сращений от слов учитывать традиционность многих наших раздельных написаний, сейчас уже не отражающих реальное лексическое членение речи. Далеко не все написанное раздельно явл-ся фразеологизмом. Совершенно неверно трактовать как фр.сращение слова так как, потому что, что за и тп. Только на том основании, что они пишутся раздельно. Все они не только употребляются в языке в виде неразложимого семантического целого, но и обладают одним основным ударением. Никакой разницы в этом отношении м\д ними и словами типа чтобы, тотчас, также. Отличаются они лишь на письме, а не по своему лингвистическому существу.

В качестве фразеологизмов иногда трактуются такие факты, как до упаду, в свете (с точки зрения) и тп., графически выступающие как предложно-падежные формы имен существительных. Однако это неверно.

 

22. ФО с точки зрения семантической слитности.

ФО СРЯ можно разделить на 4 группы: фразеологические сражения, ф.единства, ф.сочетания, ф.выражения. Классификация принадлежит В.Виноградову, статья «Основные типы фразеологических единиц РЯ». Выражения выделил Шанский.

Ф. сращение – семантически неделимый ФО, в кот. Целостное значение совершенно несоотносимо с отдельными значениями составляющих его слов. Сращения и единства – идиомы, семантически немотивированны, целостны=1 слову→1 член предложения.

Сращение: совсем не мотивированны, есть устаревшие, непонятные слова, формы (баклуши, канитель), есть нелогичное сочетание слов (собака на сене, кровь с молоком), также междометные фразеологизмы (футы-нуты, вот те на), библеизмы (метать бисер перед свиньями), античная фразеология (Танталовы муки, Сизифов труд), латинизмы.

Оборот и никаких гвоздей, по значению = хватит. Его целостное значение не вытекает из тех отдельных слов и, никаких, гвоздей.

Фр.единства: семантически неделимы и целостны, однако их целостная смантика мотивирована отдельными значениями составляющих их слов т.е. частично мотивированы (белая ворона, намылить голову). В языке есть параллельно свободные сочетния, омонимичные, т.е. единства можно спроецировать на реальную ситуацию, представить в реальном смысле + можно ассоциативно связать. Они = 1 слову, весь смысл обороты переносный. Составляющие их части могут отделятся др от др всавками: зарыть талант в землю – зарыть свой талант в землю. Это свойство ФЕ отличает их не только от сращений, но и от подавляющего большинства сочетаний и выражений. 1+1 фраз.сязанное слово+прямое

Сращения, единства- узкое понимание фразеологии. Словарь Молоткова, 4 тыс.

Сочетания: нет семантической целостности, имеются слова как со свободным, так и со связанным употреблением, почти не имеют омонимичных им свободных словосочетаний. Закадычный друг, заклятый враг, скалить зубы, трескучий мороз, золотые руки, бабье лето.

Выражения: по характеру связей слов и общему значению ничем не отличаются от свободных словосочетаний. Они не только явл-ся семантически членимыми, но и состоят из слов со свободными значениями. 1+1 т.е. прямое ЛЗ + прямое ЛЗ. Составные термины разных областей знаний (ядерный реактор, студенческий билет, зимняя сессия), расшифровка любой аббревиатуры (ЛДПР, ФСБ). = 1му члену предложения. Афоризмы:. - народные афоризмы т.е. пословицы и поговорки (тише едешь - дальше будешь), авторские т.е. крылатые выражения, сентенции (т.е. краткие, о смысле жизни) – я мыслю, значит, я существую.

Сочетания и выражения – широкое понимание фразеологии. Словарь Федорова 12 тыс.№25 Словари энциклопедические и лингвистические.

Основные виды аспектных лингвистических словарей.

Разнообразны и многочисленны типы лингвистических словарей:

 толковые словари;

 словари синонимов;

 словари иностранных слов;

 словари правильности речи;

 фразеологические словари;

 орфоэпические словари;

 орфографические словари;

 диалектные словари;

 этимологические словари;

 словообразовательные словари и т.д.

Словари могут быть одноязычными и многоязычными (чаще всего это двуязычные словари): одноязычные помогают в освоении родного языка, многоязычными мы пользуемся для понимания чужих языков.

 

№26Важнейшие толковые и учебные (школьные) словари.

Основные принципы учебной лексикографии.

Задача толковых словарей в первую очередь состоит в отражении активной лексики языка определенного периода. В толковых словарях объясняются значение слов и их оттенки, дается грамматическая характеристика слов, приводятся стилистические пометы, даются указания о произношении слов и правописании, а также иллюстрируется употребление слов как в свободных, так и во фразеологических словосочетаниях.

Первым толковым словарем русского языка был «Словарь Академии Российской» (1789-1794 гг.).

Значительным событием в истории русской лексикографии было создание четырехтомного «Толкового словаря живого великорусского языка » В.И.Даля (1863-1866 гг.). В.И.Даль работал над словарем 53 года, в основу словаря была положена народная речь, включена также общеупотребительная и диалектная лексика. Всего в словаре около 200 тысяч слов и 30 тысяч пословиц. Даль объяснил множество слов, связанных с народными обрядами, обычаями, поверьями:

глядины – «первое знакомство жениха с невестой»;

В Словаре можно найти слова секретного языка бродячих торговцев-коробейников:

воксари – «дрова», лепень – «платок», нахиречи – «рукавицы»

Даль считал, что современный ему литературный язык чересчур пропитан Западом, поэтому нужно обратиться к живому народному языку и выработать на его основе литературный.

Слова в словаре расположены в алфавитно-гнездовом порядке. При таком распределении материала нахождение некоторых слов затруднено, так как отдельные статьи содержат свыше 100 слов. Употребление слов иллюстрируется устойчивыми словосочетаниями, пословицами, поговорками, загадками (всего около 30 тысяч пословиц и поговорок).

Очень мало в Словаре грамматических помет, полностью отсутствуют стилистические, так как Даль считал, что говорить и писать нужно народным языком, в котором «плохих» слов нет.

Среди толковых словарей русского языка советской эпохи первое место по заслугам принадлежит «Толковому словарю русского языка» (1935-1940 гг., т. 1-4) под редакцией профессора Дмитрия Николаевича Ушакова. Этот словарь является нормативным словарем современного литературного языка. Его нормативность ясно сказывается в указаниях о значении слова, его грамматических свойствах, экспрессивно-стилистических качествах, орфографии и литературном произношении. Всего в словаре 85289 слов. В настоящее время словарь под редакцией Д.Н.Ушакова во многом устарел.

На базе «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова создан Сергеем Ивановичем Ожеговым однотомный «Словарь русского языка» (1-е издание в 1949 г., 9-е издание под ред. Н.Ю. Шведовой – в 1972 г.)

Словарь включает около 57 тысяч наиболее употребительных слов современного русского литературного языка.

С 1950 по 1965 годы вышло в свет 17 томов «Словаря современного русского литературного языка» Академии наук СССР. Этот словарь нормативны и толково-исторический одновременно. Он содержит «все лексическое богатство русского литературного языка с грамматической его характеристикой, от эпохи Пушкина до наших дней».

На основе картотеки «Словаря современного русского литературного языка» АН СССР был создан малый академический «Словарь русского языка» в 4-х томах (М., 1957-1960;1981-1984 гг.). он представляет собой нормативный словарь современного русского литературного языка, очень близкий к словарю Ушакова, но естественно с соответствующими изменениями в словарном составе.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-11-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: