Понятие «фразеологизм» в научной литературе




Как известно, русский язык – один из самых богатых языков мира. В его состав входит огромное количество слов. Но, кроме отдельных слов, в русском языке, как и во всяком другом, в качестве особых лингвистических единиц употребляются и более сложные образования, называемые обычно фразеологическими оборотами, или фразеологизмами.

Согласно Шанскому, фразеологический оборот — это «Воспроизводимая значимая единица языка из двух или более ударных компонентов словного характера, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре» (Шанский).

Концепция фразеологических единиц (фр. unité phraséologique) как устойчивого словосочетания, смысл которого невыводим из значений составляющих его слов, впервые была сформулирована швейцарским лингвистом Балли Ш. в работе Précis de stylistique, где он противопоставил их другому типу словосочетаний — фразеологическим группам (фр. séries phraséologiques) с вариативным сочетанием компонентов [цит. по 17; 18].

Согласно В.В.Виноградову, фразеологический оборот всегда представляет собой единое смысловое целое, однако соотношение значения фразеологизма в целом и значений составляющих его компонентов может быть различным. С этой точки зрения фразеологические обороты русского литературного языка можно разделить на 4 группы: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения [2, стр. 8].

Первые две группы составляют семантически неделимые обороты. Они эквивалентны с точки зрения своего значения одному какому-нибудь слову. Третья и четвертая группы представляют собой семантически членимые обороты. Их значение равнозначно семантике составляющих их компонентов.

Список литературы

1. А.Ф.Артемова. «Механизм создания комического в английской фразеологии»: автореф. дисс. – М., 1976.

2. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. ‑ М.: Наука, 1977. – 321 с.

3. Габидулина А.Р. Фразеологизмы как средство создания иронического эффекта в произведениях современных https://lib.chdu.edu.ua/pdf/naukpraci/movoznavtvo/2012/195-183-2.pdf

4. Горлов В.В. Фразеологизмы как средство выразительности на страницах газет / В.В. Горлов // РЯШ. 1992. №5/6. С.35-37.

 

Задание 3. Найдите реминисценции («крылатые выражения») из студенческих шуток. Каким трансформациям они подверглись? Назовите источник интертекстуальности.

1. Раньше мои волосы были сухими, ломкими и постоянно грязными. Но недавно я открыл для себя.. кран! И оказывается – вся эта фигня смывается!

Команда КВН «Отдел Культуры» (Симферополь)

2. ‑ Вот русская женщина. Коня на скаку остановит, в горящую избу войдёт.
‑ А что ей делать, если муж дурак. То коня выпустит, то избу подожжёт.

3. Значит так. Песчаный карьер – два человека, уборка улиц – три человека…

Огласите весь список, пожалуйста.

‑ В общей сложности у нас сегодня 4 корпоратива.

4. Он:

- Немеет сердце в сладкой боли,

Струится локон на плечо,

Я к Вам пишу, чего же боле?

Она:

- Ржунимагу! Пешы исчо!

5. ‑ Висит груша – нельзя скушать. Почему? – Боксеры могут морду набить.

6. Скажи-ка, дядя… ‑ Не скажу.

7. Идёт заседание ВР Украины. На повестке дня вопрос — как использовать землю в окрестностях Чернобыля. Злаковые сеять нельзя, корнеплоды тем более. Предлагает один депутат: — А давайте засеем поля табаком, а на пачках сигарет напишем: «Минздрав в последний раз предупреждает».

8. Не переходите улицу на тот свет.

9. Всадника без головы не будет: он не смог пройти фэйс-контроль; Студента хлебом не корми – дай поесть; Если будешь много знать, не дадут состариться.

10.: (1) Как Украину принимали в Международном валютном фонде. ‑ Ну, дайте нам, пожалуйста, кредит! ‑ Украина, деточка, это же третий кредит, а ты не лопнешь? ‑ А вы дайте и отойдите…; (2) Палатализация на дому. Дорого. Условия постпалатализации оговариваются отдельно.

11. «Мистический триллер “ У меня уже подрастает то, что вы сделали прошлым летом”. В ролях: Джон Травобла, Кевин Спейси и Скуриси, Аль Починок, Дэвид Духовно-обогащенный, Ричард Гиргоров, Энтони Неговоригопкинспоканеперепрыгнинс, Арнольд Шварцэнгельс в роли тупого металлического предмета… »

Задание 4. Продолжите цитату, назовите автора и произведение

1.Земную жизнь прожив до половины-...

2.Быть или не быть,...

3.Суха теория, мой друг,...

4.Весь мир театр,...

5.Вернемся к нашим...

Задание 5. Найдите аллюзию. Прокомментируйте смысл стихотворения Владислава Ходасевича:

Леди долго руки мыла,

Леди крепко руки терла.

Эта леди не забыла

Окровавленного горла.

 

Леди, леди! Вы как птица

Бьетесь на бессонном ложе.

Триста лет уж вам не спится ‑

Мне лет шесть не спится тоже.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: