Достижение обители Всевышнего 13 глава




 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

По­ка че­ловек не дос­тигнет ду­хов­но­го уров­ня, уров­ня соз­на­ния Криш­ны, он не смо­жет вый­ти из-под вли­яния гун ма­тери­аль­ной при­роды. Гос­подь под­твержда­ет это в седь­мой гла­ве «Бха­гавад-ги­ты» (стих 14). По­это­му да­же са­мые об­ра­зован­ные лю­ди это­го ми­ра не спо­соб­ны выр­вать­ся из ког­тей майи, опи­ра­ясь на од­ни лишь те­оре­тичес­кие поз­на­ния и пы­та­ясь от­ли­чить ду­шу от те­ла. Есть мно­го так на­зыва­емых по­бор­ни­ков ду­хов­ности, ко­торые вы­да­ют се­бя за лю­дей, све­дущих в ду­хов­ной на­уке, хо­тя на­ходят­ся во влас­ти ма­тери­аль­ных гун и не в си­лах пре­одо­леть их вли­яние. Да­же че­ловек, по­лучив­ший прек­расное об­ра­зова­ние, ос­та­ет­ся ра­бом ма­тери­аль­ной при­роды из-за дли­тель­но­го соп­ри­кос­но­вения с ней. Ме­тод соз­на­ния Криш­ны по­мога­ет лю­дям выр­вать­ся из ма­тери­аль­но­го пле­на, да­же ес­ли они про­дол­жа­ют вы­пол­нять пред­пи­сан­ные Ве­дами обя­зан­ности со­об­разно сво­ему по­ложе­нию в ма­тери­аль­ном ми­ре. По­это­му, до тех пор по­ка че­ловек пол­ностью не ра­зовь­ет в се­бе соз­на­ние Криш­ны, ему не сле­ду­ет от­ка­зывать­ся от сво­их обя­зан­ностей. Ник­то не дол­жен пре­неб­ре­гать сво­им дол­гом и ста­новить­ся до­моро­щен­ным й­огом. Луч­ше ос­та­вать­ся на сво­ем мес­те и ста­рать­ся раз­вить в се­бе соз­на­ние Криш­ны под ру­ководс­твом опыт­ных нас­тавни­ков. Тог­да мы смо­жем выр­вать­ся из ког­тей майи, ил­лю­зор­ной энер­гии Криш­ны.

 

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

 

Пословный перевод как есть (1972):

Поскольку каждый следует своей природе, то делает это, - даже человек исполненный знания. Чего же можно добиться репрессией? (Репрессия - насильственное подавление).

Текст 3.34

 

ин­дрий­асй­ен­дрий­асй­ар­тхе

ра­га-две­шау вй­авас­тхи­тау

тай­ор на ва­шам агач­чхет

тау хй асйа па­рипан­тхи­нау

 

ин­дрий­асйа — чувств; ин­дрий­асйа ар­тхе — в объ­ек­тах чувс­твен­но­го нас­лажде­ния; ра­га — при­вязан­ность; две­шау — и неп­ри­язнь; вй­авас­тхи­тау — под­чи­нен­ные пред­пи­сани­ям шастр; тай­ох — их; на — не; ва­шам — под власть; агач­чхет — пусть при­дет; тау — эти; хи — бе­зус­ловно; асйа — его; па­рипан­тхи­нау — пре­пятс­твия.

 

При­вязан­ность и неп­ри­язнь, воз­ни­ка­ющие в ре­зуль­та­те вза­имо­дей­ствия чувств с объ­ек­та­ми вос­при­ятия, мож­но на­учить­ся ре­гули­ровать, соб­лю­дая оп­ре­делен­ные пра­вила. Не сле­ду­ет ид­ти на по­воду у при­вязан­ности и неп­ри­яз­ни, ибо они яв­ля­ют­ся пре­пятс­тви­ем на ду­хов­ном пу­ти.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

У лю­дей, об­ла­да­ющих соз­на­ни­ем Криш­ны, вы­раба­тыва­ет­ся ес­тес­твен­ное рав­но­душие к мир­ским, чувс­твен­ным нас­лажде­ни­ям. Но те, кто еще не раз­вил в се­бе соз­на­ние Криш­ны, дол­жны ог­ра­ничи­вать де­ятель­ность сво­их чувств, сле­дуя пред­пи­сани­ям бо­го­от­кро­вен­ных книг. Не­ог­ра­ничен­ные чувс­твен­ные нас­лажде­ния яв­ля­ют­ся при­чиной ма­тери­аль­но­го рабс­тва, но че­ловек, ко­торый сле­ду­ет пред­пи­сани­ям шастр, пе­рес­та­ет за­висеть от объ­ек­тов чувств. Нап­ри­мер, обус­ловлен­ная ду­ша ис­пы­тыва­ет пот­ребность в сек­су­аль­ном нас­лажде­нии, по­это­му оно доз­во­лено в бра­ке. Сог­ласно пред­пи­сани­ям шастр, муж­чи­на мо­жет всту­пать в по­ловые от­но­шения толь­ко со сво­ей же­ной, а ко вся­кой дру­гой жен­щи­не он дол­жен от­но­сить­ся как к сво­ей ма­тери. Од­на­ко, нес­мотря на эти пред­пи­сания, муж­чи­ны все рав­но стре­мят­ся к по­ловой бли­зос­ти с дру­гими жен­щи­нами. По­доб­ные же­лания не­об­хо­димо обуз­ды­вать, ина­че они ста­нут серь­ез­ной прег­ра­дой на пу­ти к ду­хов­но­му са­мопоз­на­нию. По­ка у нас есть ма­тери­аль­ное те­ло, нам раз­ре­ша­ет­ся удов­летво­рять его пот­ребнос­ти, но лишь нас­толь­ко, нас­коль­ко поз­во­ля­ют пред­пи­сания шастр. Од­на­ко не сто­ит слиш­ком упо­вать на эти пред­пи­сания. На­до сле­довать ре­лиги­оз­ным за­пове­дям, не при­вязы­ва­ясь к ним, пос­коль­ку да­же ог­ра­ничен­ные чувс­твен­ные нас­лажде­ния мо­гут увес­ти с ис­тинно­го пу­ти — да­же на са­мых луч­ших до­рогах бы­ва­ют ава­рии. Мы не зас­тра­хова­ны от ава­рий да­же на са­мой бе­зопас­ной до­роге. Стрем­ле­ние к чувс­твен­ным удо­воль­стви­ям жи­вет в на­шем сер­дце с не­запа­мят­ных вре­мен из-за на­шего соп­ри­кос­но­вения с ма­тери­ей. По­это­му, да­же ес­ли мы удов­летво­ря­ем пот­ребнос­ти сво­их чувств в стро­гом со­от­ветс­твии с пред­пи­сани­ями шастр, всег­да су­щес­тву­ет опас­ность сой­ти с ду­хов­но­го пу­ти. Вот по­чему нуж­но все­ми си­лами ста­рать­ся из­бе­гать при­вязан­ности к лю­бым чувс­твен­ным удо­воль­стви­ям, да­же ог­ра­ничен­ным рам­ка­ми ре­лиги­оз­ных пред­пи­саний. Но при­вязан­ность к де­ятель­нос­ти в соз­на­нии Криш­ны, к лю­бов­но­му слу­жению Гос­по­ду, по­мога­ет нам от­ка­зать­ся от всех ви­дов чувс­твен­ной де­ятель­нос­ти. По­это­му ни один че­ловек, на ка­ком бы эта­пе жиз­ни он ни на­ходил­ся, не дол­жен от­вергать соз­на­ние Криш­ны. Смысл от­ка­за от лю­бых чувс­твен­ных удо­воль­ствий зак­лю­ча­ет­ся в том, что­бы в ко­неч­ном сче­те об­рести соз­на­ние Криш­ны.

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

Перевод стиха как есть (1972):

Соблазн и отторжение объектами чувств испытывают все воплощенные существа, однако попадать под контроль чувств и объектов чувств, - не следует, поскольку все они, - камни преткновения на пути самоосознания.

Текст 3.35

 

шрей­ан сва-дхар­мо ви­гунах

па­ра-дхар­мат св-ануш­тхи­тат

сва-дхар­ме нид­ха­нам шрей­ах

па­ра-дхар­мо бхай­ава­хах

 

шрей­ан — го­раз­до луч­ше; сва-дхар­мах — свой долг; ви­гунах — (да­же) не­совер­шенный; па­ра-дхар­мат — чу­жого дол­га; су-ануш­тхи­тат — вы­пол­ненно­го бе­зуко­риз­ненно; сва-дхар­ме — при ис­полне­нии сво­его дол­га; нид­ха­нам — смерть; шрей­ах — луч­ше; па­ра-дхар­мах — чу­жой долг; бхайа-ава­хах — опа­сен.

 

Го­раз­до луч­ше вы­пол­нять собс­твен­ные обя­зан­ности, пусть да­же не­совер­шенным об­ра­зом, чем бе­зуко­риз­ненно вы­пол­нять чу­жие. Луч­ше встре­тить смерть, ис­полняя свой долг, чем пы­тать­ся ис­полнять чу­жой, по­тому что ид­ти пу­тем, пред­назна­чен­ным для дру­гих, опас­но.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

Каж­дый дол­жен вы­пол­нять свои собс­твен­ные обя­зан­ности, пы­та­ясь раз­вить в се­бе соз­на­ние Криш­ны, и не брать­ся за чу­жое де­ло. Ма­тери­аль­но обус­ловлен­ным лю­дям шас­тры пред­пи­сыва­ют обя­зан­ности, со­от­ветс­тву­ющие пси­хичес­ким и фи­зи­оло­гичес­ким осо­бен­ностям та­ких лю­дей, ко­торы­ми их на­деля­ют гу­ны ма­тери­аль­ной при­роды. Ду­хов­ные обя­зан­ности оп­ре­деля­ет ду­хов­ный учи­тель, и они свя­заны с тран­сцен­ден­тным слу­жени­ем Криш­не. Лю­бые свои обя­зан­ности, и ма­тери­аль­ные, и ду­хов­ные, че­ловек дол­жен вы­пол­нять до кон­ца жиз­ни и не брать на се­бя чу­жие обя­зан­ности. На­ши ма­тери­аль­ные и ду­хов­ные обя­зан­ности мо­гут от­ли­чать­ся друг от дру­га, но, вы­пол­няя их под ру­ководс­твом опыт­ных нас­тавни­ков, мы всег­да по­лучим толь­ко бла­го. Че­ловек, на­ходя­щий­ся под вли­яни­ем гун ма­тери­аль­ной при­роды, дол­жен дей­ство­вать, как пред­пи­сано его сос­ло­вию или ду­хов­но­му ук­ла­ду жиз­ни, и не под­ра­жать дру­гим. Так, брах­ман, на­ходя­щий­ся в гу­не бла­гос­ти, не дол­жен со­вер­шать на­силие, но оно впол­не до­пус­ти­мо для кшат­рия, на­ходя­щего­ся под вли­яни­ем гу­ны страс­ти. По­это­му кшат­рию луч­ше дос­той­но по­гиб­нуть в бою, чем под­ра­жать брах­ма­ну, ко­торый обя­зан сле­довать прин­ци­пу не­наси­лия. Каж­дый че­ловек дол­жен очис­тить свое сер­дце, но это про­ис­хо­дит не сра­зу, а пос­те­пен­но. Од­на­ко тот, кто уже вы­шел из-под вли­яния ма­тери­аль­ных гун и пол­ностью раз­вил в се­бе соз­на­ние Криш­ны, мо­жет вы­пол­нять лю­бую ра­боту под ру­ководс­твом ис­тинно­го ду­хов­но­го учи­теля. Кшат­рий, об­ла­да­ющий соз­на­ни­ем Криш­ны, мо­жет дей­ство­вать как брах­ман, и, на­обо­рот, брах­ман, об­ла­да­ющий соз­на­ни­ем Криш­ны, мо­жет дей­ство­вать как кшат­рий. На ду­хов­ном уров­не нет раз­ли­чий, су­щес­тву­ющих в ма­тери­аль­ной жиз­ни. Нап­ри­мер, Виш­ва­мит­ра, ко­торый по про­ис­хожде­нию был кшат­ри­ем, стал вы­пол­нять обя­зан­ности брах­ма­на, а Па­рашу­рама, при­над­ле­жав­ший к сос­ло­вию брах­ма­нов, дей­ство­вал как кшат­рий. Это ста­ло воз­можным по­тому, что оба они на­ходи­лись на ду­хов­ном уров­не. Но тот, кто еще не дос­тиг это­го уров­ня, дол­жен вы­пол­нять свои обя­зан­ности, оп­ре­деля­емые в со­от­ветс­твии с гу­нами ма­тери­аль­ной при­роды, под вли­яни­ем ко­торых он на­ходит­ся. Вмес­те с тем он дол­жен яс­но пред­став­лять, в чем суть соз­на­ния Криш­ны.

 

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

Перевод стиха как есть (1972):

Чем выполнять обязанности других, гораздо лучше выполнять свои собственные обязанности, даже если они кажутся нам несовершенными.. Даже разрушение вызванное выполнением своих собственных обязанностей, - лучше, чем вовлечение в обязанности других. Потому что следовать по чужому пути, - опасно!

 

Текст 3.37

 

шри-бха­гаван ува­ча

ка­ма эша крод­ха эша

рад­жо-гу­на-са­муд­бха­вах

ма­хаша­но ма­ха-пап­ма

виддхй энам иха ва­ири­нам

 

шри-бха­гаван ува­ча — Вер­ховный Гос­подь ска­зал; ка­мах — вож­де­ление; эшах — это; крод­хах — гнев; эшах — это; рад­жах-гу­на — гу­ной страс­ти; са­муд­бха­вах — по­рож­денный; ма­ха-аша­нах — все­пог­ло­ща­ющий; ма­ха-пап­ма — очень по­роч­ный; вид­дхи — знай же; энам — это­го; иха — здесь (в ма­тери­аль­ном ми­ре); ва­ири­нам — злей­ше­го вра­га.

 

Вер­ховный Гос­подь ска­зал: О Ар­джу­на, эта си­ла не что иное, как вож­де­ление, ко­торое воз­ни­ка­ет под вли­яни­ем гу­ны страс­ти, а за­тем прев­ра­ща­ет­ся в гнев. Вож­де­ление — все­пожи­ра­ющий, гре­хов­ный враг всех су­ществ в этом ми­ре.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

Ког­да жи­вое су­щес­тво по­пада­ет в ма­тери­аль­ный мир, его веч­ная лю­бовь к Криш­не под вли­яни­ем гу­ны страс­ти пре­об­ра­зу­ет­ся в вож­де­ление. Это мож­но срав­нить с тем, как мо­локо при до­бав­ле­нии в не­го кис­ло­го та­марин­да прев­ра­ща­ет­ся в прос­токва­шу. Не по­лучив удов­летво­рения, вож­де­ление пе­рехо­дит в гнев, а гнев по­рож­да­ет ил­лю­зию, ко­торая дер­жит жи­вое су­щес­тво в пле­ну ма­тери­аль­ной жиз­ни. По­это­му вож­де­ление — злей­ший враг жи­вого су­щес­тва; имен­но оно де­ла­ет чис­тое жи­вое су­щес­тво плен­ни­ком ма­тери­аль­но­го ми­ра. Гнев яв­ля­ет­ся по­рож­де­ни­ем гу­ны не­вежес­тва, и все его пос­ледс­твия то­же воз­ни­ка­ют из этой гу­ны. По­это­му, ес­ли, вы­пол­няя пред­пи­сания шастр, че­ловек не поз­во­ля­ет вли­яющей на не­го гу­не страс­ти пре­об­ра­зовы­вать­ся в гу­ну не­вежес­тва, а вмес­то это­го под­ни­ма­ет­ся на уро­вень гу­ны бла­гос­ти, он ра­зовь­ет в се­бе ду­хов­ные при­вязан­ности и тем са­мым спа­сет се­бя от гне­ва и его раз­ру­шитель­ных пос­ледс­твий.

 

Вер­ховный Гос­подь рас­простра­нил Се­бя во мно­жес­тво про­яв­ле­ний, что­бы ис­пы­тывать все­воз­раста­ющее ду­хов­ное бла­женс­тво, не­отъ­ем­ле­мыми час­ти­цами ко­торо­го яв­ля­ют­ся жи­вые су­щес­тва. Они об­ла­да­ют не­кото­рой до­лей не­зави­симос­ти, но, ког­да они зло­упот­ребля­ют ею, их же­лание слу­жить Гос­по­ду прев­ра­ща­ет­ся в же­лание удов­летво­рять пот­ребнос­ти собс­твен­ных чувств, и они ока­зыва­ют­ся во влас­ти вож­де­ления. Гос­подь соз­дал ма­тери­аль­ный мир для то­го, что­бы дать обус­ловлен­ным ду­шам воз­можность по­пытать­ся удов­летво­рить свое вож­де­ление; но, ког­да все их по­пыт­ки за­кан­чи­ва­ют­ся не­уда­чей, жи­вые су­щес­тва на­чина­ют воп­ро­шать о том, ка­кова их ис­тинная при­рода.

 

С это­го воп­ро­са на­чина­ет­ся «Ве­дан­та-сут­ра»: ат­ха­то брах­ма-джид­жна­са — «Нас­та­ло вре­мя воп­ро­шать о Все­выш­нем». О том, кто та­кой Все­выш­ний, го­ворит­ся в «Шри­мад-Бха­гава­там»: джан­мадй асйа й­ато ’нвай­ад ита­раташ ча — «Вер­ховный Брах­ман есть ис­точник все­го су­щего». Зна­чит, ис­точник вож­де­ления так­же на­ходит­ся во Все­выш­нем. Ес­ли нам удас­тся прев­ра­тить вож­де­ление в лю­бовь к Бо­гу, то есть в соз­на­ние Криш­ны, и свя­зать с Криш­ной все свои же­лания, мы оду­хот­во­рим и вож­де­ление, и гнев. Ха­нуман, ве­ликий слу­га Гос­по­да Ра­мы, раз­гне­вав­шись, сжег дот­ла зо­лотой го­род де­мона Ра­ваны, но бла­года­ря это­му он прос­ла­вил­ся как ве­личай­ший пре­дан­ный Гос­по­да. По­доб­но это­му, в «Бха­гавад-ги­те» Гос­подь ве­лит Ар­джу­не об­ра­тить свой гнев на вра­га, что­бы дос­та­вить Гос­по­ду удо­воль­ствие. По­это­му, ког­да мы ис­поль­зу­ем вож­де­ление и гнев для слу­жения Криш­не, они из вра­гов прев­ра­ща­ют­ся в на­ших дру­зей.

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

Перевод стиха как есть (1972):

Благословенный Господь сказал: Это, -лишь вожделение, Арджуна, которое появилось от соприкосновения с материальными гунами страсти, и затем, - превратилось в негодование, и которое есть всепожирающий, греховный враг этого мира.

 

Текст 3.41

 

тас­мат твам ин­дрий­анй адау

ний­амйа бха­ратар­шабха

пап­ма­нам прад­жа­хи хй энам

джна­на-вид­жна­на-на­шанам

 

тас­мат — по­это­му; твам — ты; ин­дрий­ани — чувс­тва; адау — вна­чале; ний­амйа — под­чи­нив; бха­рата-ршаб­ха — о луч­ший из Бха­рат; пап­ма­нам — ко­рень гре­ха; прад­жа­хи — обуз­дай; хи — бе­зус­ловно; энам — это­го; джна­на — зна­ния; вид­жна­на — и на­уки о чис­той ду­ше; на­шанам — гу­бите­ля.

 

По­это­му, о луч­ший из Бха­рат, преж­де все­го, под­чи­нив се­бе чувс­тва, выр­ви глав­ный ко­рень гре­ха и по­рока [вож­де­ление]. Сра­зи это­го вра­га зна­ния и ду­хов­но­го со­вер­шенс­тво­вания.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

КОМ­МЕНТА­РИЙ: Гос­подь со­вету­ет Ар­джу­не преж­де все­го обуз­дать чувс­тва, что по­может ему одо­леть сво­его злей­ше­го вра­га, вож­де­ление, ко­торый тол­ка­ет че­лове­ка на путь гре­ха и уби­ва­ет в нем стрем­ле­ние к са­мо­осоз­на­нию и пос­ти­жению на­уки о ду­ше. Гь­яна — это зна­ние о сво­ем ис­тинном «я», от­личном от лож­но­го «я», то есть зна­ние о том, что веч­ная ду­ша от­лична от те­ла. Вигь­яной на­зыва­ют по­нима­ние из­на­чаль­но­го по­ложе­ния ду­ши и ее от­но­шений с Выс­шей Ду­шой. В «Шри­мад-Бха­гава­там» (2.9.31) об этом ска­зано сле­ду­ющее:

 

джна­нам па­рама-гухй­ам ме

й­ад вид­жна­на-са­ман­ви­там

са-ра­хасй­ам тад-ан­гам ча

грха­на га­дитам майа

 

«Зна­ние о ду­ше и Выс­шей Ду­ше яв­ля­ет­ся в выс­шей сте­пени сок­ро­вен­ным, но его мож­но пос­тичь и при­менить на прак­ти­ке, ес­ли это зна­ние в его раз­личных ас­пектах от­кро­ет нам Сам Гос­подь». В «Бха­гавад-ги­те» да­ет­ся и те­оре­тичес­кое, и прак­ти­чес­кое зна­ние о ду­ше. Жи­вые су­щес­тва — не­отъ­ем­ле­мые час­ти­цы Гос­по­да, по­это­му их единс­твен­ное пред­назна­чение зак­лю­ча­ет­ся в том, что­бы слу­жить Ему. По­нима­ние это­го на­зыва­ют соз­на­ни­ем Криш­ны. С са­мого на­чала жиз­ни че­ловек дол­жен ов­ла­деть этой на­укой, что­бы пол­ностью раз­вить в се­бе соз­на­ние Криш­ны и дей­ство­вать со­от­ветс­тву­ющим об­ра­зом.

 

Вож­де­ление — это не что иное, как ис­ка­жен­ное от­ра­жение люб­ви к Бо­гу, ко­торая за­ложе­на в каж­дом жи­вом су­щес­тве. Ес­ли че­ловек с ран­не­го воз­раста ов­ла­де­ет на­укой соз­на­ния Криш­ны, его ес­тес­твен­ная лю­бовь к Бо­гу не смо­жет прев­ра­тить­ся в вож­де­ление. Но ес­ли лю­бовь к Бо­гу уже прев­ра­тилась в вож­де­ление, жи­вому су­щес­тву очень труд­но вер­нуть­ся в свое ес­тес­твен­ное сос­то­яние. Тем не ме­нее ме­тод соз­на­ния Криш­ны столь мо­гущес­твен, что, да­же на­чав с опоз­да­ни­ем, че­ловек мо­жет об­рести лю­бовь к Бо­гу, ес­ли бу­дет сле­довать пра­вилам пре­дан­но­го слу­жения. Ина­че го­воря, на­учить­ся уп­равлять сво­ими чувс­тва­ми мож­но на лю­бом эта­пе жиз­ни. На­до лишь по­нять не­об­хо­димость это­го и пос­вя­тить се­бя прак­ти­ке соз­на­ния Криш­ны, или пре­дан­но­му слу­жению Гос­по­ду. Так, пос­те­пен­но прев­ра­тив вож­де­ление в лю­бовь к Бо­гу, че­ловек дос­тигнет выс­шей це­ли че­лове­чес­кой жиз­ни.

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

Перевод стиха как есть (1972):

Поэтому, О, Арджуна, лучший из Бхарат, регулируя свои чувства, обуздай этот великий символ греха[вожделение] с самого начала, а затем, - сокруши его, - разрушителя знания и самоосознания!

Глава четвертая

Божественное знание

Текст 4.7

й­ада й­ада хи дхар­масйа

гла­нир бха­вати бха­рата

абхй­ут­тха­нам ад­хармасйа

та­дат­ма­нам срджамй ахам

 

й­ада й­ада — ког­да и где бы то ни бы­ло; хи — бе­зус­ловно; дхар­масйа — ре­лигии; гла­них — упа­док; бха­вати — про­яв­ля­ет­ся; бха­рата — о по­томок Бха­раты; абхй­ут­тха­нам — пре­об­ла­дание; ад­хармасйа — без­бо­жия; та­да — тог­да; ат­ма­нам — Се­бя; срджа­ми — яв­ляю; ахам — Я.

Вся­кий раз, ког­да ре­лигия при­ходит в упа­док и во­царя­ет­ся без­бо­жие, Я Сам нис­хо­жу в этот мир, о по­томок Бха­раты.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

Осо­бого вни­мания в этом сти­хе зас­лу­жива­ет сло­во срджа­ми. Оно не мо­жет оз­на­чать сот­во­рение, пос­коль­ку, как явс­тву­ет из пре­дыду­щего сти­ха, те­ло Гос­по­да ни­ког­да не бы­ло сот­во­рено: все Его об­ра­зы су­щес­тву­ют веч­но. По­это­му сло­во срджа­ми ука­зыва­ет на то, что Гос­подь яв­ля­ет Свой ис­тинный об­раз. Хо­тя Гос­подь нис­хо­дит в ма­тери­аль­ный мир в оп­ре­делен­ное вре­мя (один раз в день Брах­мы, в кон­це Два­пара-юги двад­цать вось­мой эпо­хи прав­ле­ния седь­мо­го Ма­ну), Он не обя­зан стро­го при­дер­жи­вать­ся этих сро­ков, ибо во­лен пос­ту­пать так, как Сам то­го же­ла­ет. Он при­ходит в ма­тери­аль­ный мир по Сво­ей во­ле вся­кий раз, ког­да по­пира­ет­ся ис­тинная ре­лигия и на­чина­ет тор­жес­тво­вать без­бо­жие. За­пове­ди ре­лигии из­ло­жены в Ве­дах, и, на­рушая их, лю­ди прев­ра­ща­ют­ся в без­божни­ков. В «Бха­гава­там» ска­зано, что за­коны ре­лигии — это за­коны Бо­га и ус­та­новить их мо­жет толь­ко Сам Бог. Как из­вес­тно, Ве­ды пер­во­началь­но бы­ли да­ны Са­мим Гос­по­дом, ко­торый рас­ска­зал их Брах­ме, на­ходясь у не­го в сер­дце. Та­ким об­ра­зом, за­коны дхар­мы, ре­лигии, яв­ля­ют­ся пря­мыми ука­зани­ями Вер­ховной Лич­ности Бо­га (дхар­мам ту сак­шад бха­гават-пра­нитам). Все они пре­дель­но яс­но из­ло­жены в «Бха­гавад-ги­те».

Наз­на­чение Вед — ут­вердить за­коны ре­лигии в со­от­ветс­твии с во­лей Вер­ховно­го Гос­по­да. В кон­це «Ги­ты» Гос­подь пря­мо го­ворит, что выс­ший за­кон ре­лигии зак­лю­ча­ет­ся в том, что­бы пре­дать­ся Ему и от­ка­зать­ся от все­го про­чего. Пред­пи­сания Вед по­буж­да­ют че­лове­ка без­раздель­но пре­дать­ся Гос­по­ду, и, ког­да де­моны на­руша­ют их, Гос­подь Сам при­ходит в ма­тери­аль­ный мир. Из «Бха­гава­там» мы уз­на­ём, что Гос­подь Буд­да, од­но из воп­ло­щений Криш­ны, по­явил­ся на зем­ле в по­ру за­силья ма­тери­ализ­ма, ког­да лю­ди оп­равды­вали свои гре­хи, ссы­ла­ясь на пред­пи­сания Вед. Хо­тя Ве­ды стро­го ог­ра­ничи­ва­ют при­несе­ние в жер­тву жи­вот­ных, в то вре­мя лю­ди с де­мони­чес­ким скла­дом ума со­вер­ша­ли жер­твоп­ри­ноше­ния жи­вот­ных, не счи­та­ясь с ука­зани­ями Вед. Гос­подь Буд­да при­шел на зем­лю, что­бы прек­ра­тить этот про­из­вол и ут­вердить ве­дичес­кий прин­цип не­наси­лия. Каж­дая ава­тара (воп­ло­щение Гос­по­да) нис­хо­дит в ма­тери­аль­ный мир с оп­ре­делен­ной мис­си­ей, и все эти ава­тары опи­саны в шас­трах. Со­от­ветс­твен­но, то­го, кто не упо­мянут в шас­трах, нель­зя счи­тать ава­тарой.

Не сле­ду­ет ду­мать, буд­то Гос­подь по­яв­ля­ет­ся толь­ко на зем­ле Ин­дии. Он мо­жет явить­ся всю­ду, где по­жела­ет, и ког­да Ему угод­но. Каж­дое воп­ло­щение Гос­по­да го­ворит лю­дям о ре­лигии ров­но столь­ко, сколь­ко они спо­соб­ны при­нять в со­от­ветс­твии с уров­нем сво­его раз­ви­тия и ус­ло­ви­ями жиз­ни. Но цель у всех ава­тар од­на: по­будить лю­дей сле­довать за­пове­дям ре­лигии и по­мочь им раз­вить соз­на­ние Бо­га. Иног­да Гос­подь при­ходит в ма­тери­аль­ный мир Сам, иног­да по­сыла­ет Сво­их пред­ста­вите­лей в об­ра­зе Сво­его сы­на или слу­ги, а иног­да по­яв­ля­ет­ся как скры­тое воп­ло­щение.

Гос­подь по­ведал «Бха­гавад-ги­ту» Ар­джу­не, а вмес­те с ним и дру­гим воз­вы­шен­ным ду­шам, пос­коль­ку Ар­джу­на по уров­ню сво­его раз­ви­тия зна­читель­но пре­вос­хо­дил обык­но­вен­ных лю­дей, жи­телей дру­гих час­тей све­та. Два плюс два рав­но че­тырем — как в на­чаль­ной шко­ле, так и в выс­шем учеб­ном за­веде­нии. Но по­мимо ариф­ме­тики су­щес­тву­ет еще и выс­шая ма­тема­тика. По­доб­но это­му, все воп­ло­щения Гос­по­да учат од­ним и тем же за­пове­дям и за­конам, од­на­ко в за­виси­мос­ти от об­сто­ятель­ств эти за­пове­ди мо­гут внеш­не от­ли­чать­ся друг от дру­га. Выс­шая ре­лигия на­чина­ет­ся с раз­де­ления об­щес­тва на че­тыре вар­ны и че­тыре аш­ра­ма, о чем бу­дет ска­зано в пос­ле­ду­ющих сти­хах. Цель при­хода всех воп­ло­щений Гос­по­да — рас­простра­нить в ми­ре соз­на­ние Криш­ны. Это соз­на­ние иног­да про­яв­ле­но в об­щес­тве, а иног­да нет, в за­виси­мос­ти от об­сто­ятель­ств.

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

Перевод стиха как есть (1972):
Когда-бы и где-бы ни происходило отлонение от религиозной практики, О потомок Бхараты, и не преобладал рост нерелигиозности, - именно в это время, Я нисхожу Сам.

Анализ:
То есть НЕ религия приходит в упадок, А ПРОИСХОДИТ ОТКЛОНЕНИЕ ОТ РЕЛИГИОЗНОЙ ПРАКТИКИ. В этом глубокий смысл! В упадок приходит все от лени, а отклонение в практике, - это УМЫШЛЕННАЯ РАБОТА иногда совершаемая с немалыми усилиями.
Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion—at that time I descend Myself.

 

 

Текст 4.20

 

тй­ак­тва кар­ма-пха­ласан­гам

нитйа-трпто ни­раш­рай­ах

кар­манй аб­хиправр­тто ’пи

на­ива кин­чит ка­роти сах

 

тй­ак­тва — от­бро­сив; кар­ма-пха­ла-асан­гам — к пло­дам сво­его тру­да при­вязан­ность; нитйа — всег­да; трптах — удов­летво­рен­ный; ни­раш­рай­ах — не име­ющий при­бежи­ща; кар­ма­ни — в де­ятель­нос­ти; аб­хиправр­ттах — всег­да за­нятый; апи — хо­тя; на — не; эва — бе­зус­ловно; кин­чит — что бы ни; ка­роти — де­ла­ет; сах — он.

 

Сво­бод­ный от при­вязан­ности к пло­дам сво­его тру­да, всег­да удов­летво­рен­ный и ни от че­го не за­вися­щий, он не со­вер­ша­ет кар­ми­чес­ких дей­ствий, хо­тя и тру­дит­ся не пок­ла­дая рук.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

Ос­во­бодить­ся от пут кар­ми­чес­кой де­ятель­нос­ти мо­жет толь­ко тот, кто об­ла­да­ет соз­на­ни­ем Криш­ны и пос­вя­ща­ет Криш­не все свои дей­ствия. Че­ловек в соз­на­нии Криш­ны дей­ству­ет, дви­жимый чис­той лю­бовью к Вер­ховной Лич­ности Бо­га, и по­тому он не при­вязан к пло­дам сво­его тру­да. Он не при­вязан да­же к под­держа­нию сво­его те­ла, ибо во всем по­лага­ет­ся на Криш­ну. Та­кой че­ловек не стре­мит­ся при­об­ре­тать ве­щи или сох­ра­нять то, что уже име­ет. Он ста­ра­ет­ся как мож­но луч­ше ис­полнить свой долг, а во всем ос­таль­ном по­лага­ет­ся на Криш­ну. Де­ятель­ность та­кого че­лове­ка, сво­бод­но­го от мир­ских при­вязан­ностей, не име­ет ни­каких пос­ледс­твий, ни хо­роших, ни пло­хих, как буд­то он во­об­ще не со­вер­ша­ет дей­ствий. Та­кая де­ятель­ность на­зыва­ет­ся акар­мой, не вле­кущей за со­бой кар­ми­чес­ких пос­ледс­твий. С дру­гой сто­роны, лю­бое дей­ствие, со­вер­шенное не в соз­на­нии Криш­ны, по­рабо­ща­ет че­лове­ка и, как уже го­вори­лось, от­но­сит­ся к ка­тего­рии ви­кар­мы.

 

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

Перевод стиха как есть (1972):

Отказываясь от любой привязанности к результатам своей деятельности, всегда удовлетворенный и независимый, он, хотя и занят во всякого рода делах, - не выполняет никакой кармической деятельности.

Текст 4.21

ни­рашир й­ата-чит­татма

тй­ак­та-сар­ва-па­риг­ра­хах

ша­рирам ке­валам кар­ма

кур­ван нап­но­ти кил­би­шам

 

ни­раших — не стре­мящий­ся к ре­зуль­та­там; й­ата — под­чи­нены; чит­та-ат­ма — тот, чей ум и ра­зум; тй­ак­та — от­вер­гну­ты; сар­ва — все; па­риг­ра­хах — тот, кем собс­твен­ни­чес­кие чувс­тва; ша­рирам — пред­назна­чен­ную для то­го, что­бы под­держать ду­шу в те­ле; ке­валам — толь­ко; кар­ма — де­ятель­ность; кур­ван — со­вер­ша­ющий; на — не; ап­но­ти — по­луча­ет; кил­би­шам — ре­зуль­тат гре­ха.

 

Та­кой муд­рый че­ловек вла­де­ет сво­им умом и ра­зумом, не счи­та­ет се­бя собс­твен­ни­ком то­го, что ему при­над­ле­жит, и за­ботит­ся об удов­летво­рении толь­ко са­мых на­сущ­ных пот­ребнос­тей сво­его те­ла. Дей­ствуя та­ким об­ра­зом, он ни­ког­да не нав­ле­ка­ет на се­бя гре­ха.

 

Ком­мента­рий Бхактиведанты Свами:

 

Че­ловек, об­ла­да­ющий соз­на­ни­ем Криш­ны, не ждет хо­роших или пло­хих ре­зуль­та­тов сво­ей де­ятель­нос­ти. Он пол­ностью вла­де­ет сво­им умом и ра­зумом. Он зна­ет, что, бу­дучи час­ти­цей Вер­ховно­го Гос­по­да, он дей­ству­ет как часть це­лого и яв­ля­ет­ся не са­мос­то­ятель­ным ис­полни­телем дей­ствий, а лишь ору­ди­ем в ру­ках Все­выш­не­го. Ру­ка дви­жет­ся не са­ма по се­бе, а бла­года­ря уси­ли­ям все­го ор­га­низ­ма. Так и че­ловек, раз­вивший в се­бе соз­на­ние Криш­ны, всег­да дей­ству­ет в сог­ла­сии с во­лей Все­выш­не­го, пос­коль­ку не стре­мит­ся нас­лаждать­ся жизнью не­зави­симо от Не­го. Его дей­ствия по­доб­ны ра­боте де­тали в ма­шине. Де­таль чис­тят и сма­зыва­ют, что­бы сох­ра­нить ее в ра­бочем сос­то­янии, и точ­но так же че­ловек, об­ла­да­ющий соз­на­ни­ем Криш­ны, за­ботит­ся об удов­летво­рении на­сущ­ных пот­ребнос­тей сво­его те­ла толь­ко для то­го, что­бы быть спо­соб­ным за­нимать­ся тран­сцен­ден­тным лю­бов­ным слу­жени­ем Гос­по­ду. По­это­му его дей­ствия не вле­кут за со­бой кар­ми­чес­ких пос­ледс­твий. По­доб­но до­маш­не­му жи­вот­но­му, он не счи­та­ет се­бя да­же собс­твен­ни­ком сво­его те­ла. Жес­то­кий хо­зя­ин мо­жет убить при­над­ле­жащее ему жи­вот­ное, и оно без­ро­пот­но рас­ста­нет­ся с жизнью. К то­му же оно ни­ког­да не об­ла­да­ет пол­ной сво­бодой дей­ствий. Че­ловек, раз­вивший в се­бе соз­на­ние Криш­ны, це­ликом пог­ло­щен ду­хов­ной де­ятель­ностью, и у не­го прос­то нет вре­мени на при­об­ре­тение из­лишней ма­тери­аль­ной собс­твен­ности. Что­бы под­держать ду­шу в те­ле, ему не нуж­но до­бывать день­ги не­чес­тным пу­тем. По­это­му он не ос­квер­ня­ет се­бя гре­хом, и его дей­ствия не име­ют ни­каких кар­ми­чес­ких пос­ледс­твий.

Перевод и анализ Андрея Хмельницкого:

Анализ:

- ЧЕЛОВЕК С ТАКИМ ПОНИМАНИЕМ, а не просто мудрый
- НЕ ВЛАДЕЕТ УМОМ И РАЗУМОМ, а УДЕРЖИВАЕТ ИХ ПОД СОВЕРШЕННЫМ КОНТРОЛЕМ. Владеет ими только Бог! И далее это понятно поясняется
- Не подвержен влиянию греха (грех от такого человека находится очень далеко), а не подвержен влиянию прошлых реакций и он не создает новые
Перевод стиха как есть (1972):
Человек с таким пониманием, действует, удерживая ум и разум под совершенным контролем, отказывается от любого чувства собственности над всем тем, чем обладает, действует только для удовлетворения самых простых потребностей жизни. Действуя так, он не подвержен влиянию реакций греха.
Such a man of understanding acts with mind and intelligence perfectly controlled, gives up all sense of proprietorship over his possessions and acts only for the bare necessities of life. Thus working, he is not affected by sinful reactions



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-07-25 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: