Игорь Виноградов, Владимир Воропаев 9 глава




Даже самые горячие поклонники Гоголя не вполне поня­ли смысл и значение комедии, большинство публики восприняло ее именно как фарс. При очевидной для всех удаче премьеры какое- то непонятное чувство недоумения и растерянности охватило арти­стов и зрителей. Характерно признание актера П. И. Григорьева, исполнявшего роль судьи Ляпкина-Тяпкина: «...эта пиэса пока для нас всех как будто какая-то загадка. В первое представление смея­лись громко и много, поддерживали крепко, — надо будет ждать, как она оценится со временем всеми, а для нашего брата, актера, она такое новое произведение, которое мы (может быть) еще не суме­ем оценить с одного или двух раз» (Литературное наследство. Т. 58. М., 1952. С. 548). А. Я. Панаева (Головачева), дочь известного актера Александрийского театра Я. Г. Брянского, вспоминала: «...все уча­ствующие артисты как-то потерялись; они чувствовали, что типы, выведенные Гоголем в пьесе, новы для них и что эту пьесу нельзя так играть, как они привыкли разыгрывать на сцене свои роли в пере­деланных на русские нравы французских водевилях» {Панаева А. Я. Воспоминания. М., 1972. С. 37).

Интересно свидетельство П. В. Анненкова, подметившего необычную реакцию зала на пьесу: «Уже после первого акта недо­умение было написано на всех лицах (публика была избранная в полном смысле слова), словно никто не знал, как должно думать о картине, только что представленной. Недоумение это возрастало потом с каждым актом. Как будто находя успокоение в одном пред­положении, что дается фарс, большинство зрителей, выбитое из всех театральных ожиданий и привычек, остановилось на этом предпо­ложении с непоколебимой решимостью. Однако же в этом фар­се были черты и явления, исполненные такой жизненной истины, что раза два... раздавался общий смех. Совсем другое произошло

в четвертом акте: смех по временам еще перелетал из конца залы в другой, но это был какой-то робкий смех, тотчас же и пропадав­ший; аплодисментов почти совсем не было; зато напряженное вни­мание, судорожное, усиленное следование за всеми оттенками пье­сы, иногда мертвая тишина показывали, что дело, происходившее на сцене, страстно захватывало сердца зрителей» {Анненков П. В. Лите­ратурные воспоминания. С. 59-60).

Разительным контрастом с этим, казалось бы, несомненным успехом звучит горькое признание Гоголя: «...“Ревизор” сыгран — и у меня на душе так смутно, так странно... Я ожидал, я знал напе­ред, как пойдет дело, и при всем том чувство грустное и досадно­тягостное облекло меня. Мое же создание мне показалось против­но, дико и как будто вовсе не мое» («Отрывок из письма, писанного автором вскоре после первого представления “Ревизора” к одному литератору»).

Гоголь был, кажется, единственным, кто воспринял пер­вую постановку «Ревизора» как провал. Несмотря на настойчивые просьбы А. С. Пушкина и М. С. Щепкина, он отказался от предпо­лагавшегося участия в постановке пьесы в Москве и вскоре уехал за границу. Много лет спустя он писал В. А. Жуковскому из Неаполя: «Представленье “Ревизора” произвело на меня тягостное впечатле­ние. Я был сердит и на зрителей, меня не понявших, и на себя само­го, бывшего виной тому, что меня не поняли. Мне хотелось убежать от всего» (из письма от 10 января (н. ст.) 1848 г.). Гоголя не удов­летворило прежде всего несоответствие старых сценических воде­вильных приемов игры совершенно новому характеру и духу пьесы, не укладывающейся в рамки обычной комедии. Автор настойчиво предупреждал: «Больше всего надобно опасаться, чтобы не впасть в карикатуру. Ничего не должно быть преувеличенного или триви­ального даже в последних ролях» («Предуведомление для тех, кото­рые пожелали бы сыграть как следует “Ревизора”»). В спектакле же, по словам Гоголя, «вышла именно карикатура». Персонажи в испол­нении актеров Александринки были настолько смешны — даже чисто внешне, — что зрители воспринимали происходящее на сце­не отстраненно. Публика смеялась над теми, кто заведомо смешон, указывая пальцем на пороки и недостатки, которых у себя не нахо­дила из-за их чрезмерной выпяченности, утрированности.

Между тем глубинный замысел Гоголя был направлен как раз на противоположное восприятие. Вовлечь зрителя в происходящее на сцене, дать ему почувствовать, что город, выведенный в коме­дии, в той или иной мере присутствует в каждом городе России, а чувства, страсти и пороки чиновников — в душе каждого из нас — вот главная цель комедии. Гоголь обращается ко всем и каждому. Именно в этом и заключается громадное общественное значение «Ревизора». Устремить зрителя не на «порицанье действий другого, но на созерцанье самого себя» (из письма Гоголя к В. А. Жуковско­му от 10 января (н. ст.) 1848 г.) — в этом смысл обращенной к залу

знаменитой реплики городничего «Чему смеетесь? Над собою смее­тесь!..» и эпиграфа-пословицы «На зеркало неча пенять, коли рожа крива», появившихся позднее, в издании 1842 г., а также своеобраз­ных комментариев к пьесе — «Театрального разъезда» и «Развязки Ревизора».

к стр. 217 На зеркало неча пенять, коли рожа крива. — Эта народная

пословица разумеет, кроме собственно зеркала, Евангелие, о чем современники Гоголя, принадлежавшие к Православной Церкви, прекрасно знали. Духовное представление о Евангелии как о зер­кале давно и прочно существует в православном сознании. Так, например, святитель Тихон Задонский, один из любимых писателей Гоголя, сочинения которого он перечитывал неоднократно, гово­рит: «Христианине! что сынам века сего зеркало, тое да будет нам Евангелие и непорочное житие Христово. Они посматривают в зер­кала и исправляют тело свое и пороки на лице очищают... Предло­жим убо и мы пред душевными нашими очами чистое сие зеркало и посмотрим в тое: сообразно ли наше житие житию Христову?» (Творения иже во святых отца нашего Тихона Задонского. Т. 4. М., 1889. С. 145; Репринтное издание. Свято-Успенский Псково-Печер­ский монастырь. 1994).

Св. праведный Иоанн Кронштадтский в дневниках, издан­ных под названием «Моя жизнь во Христе», замечает «нечитающим Евангелия»: «Чисты ли вы, святы ли и совершенны, не читая Еванге­лия, и вам не надо смотреть в это зерцало? Или вы очень безобразны душевно и боитесь вашего безобразия?..» (Поли. собр. соч. протоие­рея Иоанна Ильича Сергиева. Т. 5. СПб., 1893. С. 380; Репринтное изд. СПб., 1994)..

В выписках Гоголя из Святых Отцов и учителей Церкви нахо­дим запись: «Те, которые хотят очистить и убелить лице свое, обык­новенно смотрятся в зеркало. Христианин! Твое зеркало суть Гос­подни заповеди; если положишь их пред собою и будешь смотреться в них пристально, то оне откроют тебе все пятна, всю черноту, все безобразие души твоей». Примечательно, что и в своих письмах Гоголь обращался к этому образу. Так, 20 декабря (н. ст.) 1844 г. он писал М. П. Погодину из Франкфурта: «...держи всегда у себя на столе книгу, которая бы тебе служила духовным зеркалом»; а спустя неделю —А. О. Смирновой: «Взгляните также на самих себя. Имей­те для этого на столе духовное зеркало, то есть какую-нибудь книгу, в которую может смотреть ваша душа...» (из письма от 28 декабря (н. ст.) 1844 г.). См. также коммент, к с. 462.

кстр.218 Сквозник— «хитрый, зоркий умом, проницательный человек,

пройда, пройдоха, опытный плут и пролаз» (словарь В. И. Даля); также название сорта чая. Чай этого сорта упоминается в черно­вой редакции первого тома «Мертвых душ», где помещица Коро­бочка говорит Чичикову: «...А что ж вы переворотили чашку. Ведь это сквозник по 10 рублей фунт. Выкушайте, батюшка, чашечку.

Я нарочно приготовила покрепче». 28 апреля 1836 г. М. С. Щеп­кин писал И. И. Сосницкому из Москвы: «...ты пишешь, чтобы послать 4 фу<нта> хорошенького чаю, но ведь чай есть Маюкон, цветочный и Сквозник, и всех сих сортов бывают хорошие и похуже, и потому я не знаю, какого выслать...» Согласно письму Сосницкого Щепкину от 30 мая 1836 г., о посылке Щепкиным чая (возможно, сорта «сквозник») Гоголь был извещен (см.: Лит. наследство. Т. 58.

С. 552). Можно предположить, что и само фамильное прозвище своего будущего героя Гоголь «подслушал» во время своего пребы­вания проездом в Москве летом и осенью 1832 г. В комедии «Жени­хи» (1833) встречается, в частности, слово «кулебяка», почерпнутое в 1832 г. Гоголем в Москве у С. Т. Аксакова. (Беседы с Аксаковым послужили также Гоголю основой для упоминания в «Вии» в 1834 г. о рыбной ловле, об охоте на стрепетов, кролыпнепов и дроф, также замечание в «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Ива­ном Никифоровичем» об охоте героя на перепелов «под дудочку» и употребление здесь слова «качка» — утка.) Со Щепкиным в 1832 г.

Гоголь также близко сошелся и даже делился с ним творческими планами (он познакомил тогда Щепкина с своей незавершенной комедией «Владимир 3-ей степени»).

Дмухановский (от укр. дмухати — дуть, сквозить) — Перво­начально фамилия городничего была Сквозник-Прочухановский. Согласно малороссийской поговорке, внесенной Гоголем в «Книгу всякой всячины», «прочухана дать (высечь, проучить)».

Осип (Иосиф; это же имя носит в гоголевской повести «Рим» «радушный исполнитель всех возможных поручений» Пеппе, или Джузеппе — т. е. Иосиф). — В образе Осипа, вероятно, нашли отражение черты слуги Гоголя Якима Нимченко. «По воспомина­ниям, был очень привязан к Гоголю, любил делать ему наставления в духе Осипа, но страдал слабостью к напиткам, чем иногда доводил поэта до раздражения» {Чаговец В. А. <Примечание>Ц]Лз семейной хроники Гоголей (Мемуары О. В. Гоголь-Головни). Ред. и примеч.

B. А. Чаговца. Киев, 1909. С. 64).

...сегодня мне всю ночь снились какие-то две необыкновен- кстр.221 ные крысы. — И. С. Тургенев, присутствовавший 5 ноября 1851 г. на чтении комедии самим автором, вспоминал: «С каким недо­умением, с каким изумлением Гоголь произнес знаменитую фра­зу Городничего о двух крысах (в самом начале пиесы): “Пришли, понюхали и пошли прочь!” — Он даже медленно оглянул нас, как бы спрашивая объяснения такого удивительного происшествия.

Я только тут понял, как вообще неверно, поверхностно, с каким желанием только поскорей насмешить — обыкновенно разыгрыва­ется на сцене “Ревизор”» (Гоголь в воспоминаниях современников.

C. 545-536).

...министерия-то, вот видите, и подослала чиновника, что- кстр.222 бы узнать, нет ли где измены. — Министерия— здесь: верховная власть, правительство.

к стр. 226 В эмпиреях — в блаженстве.

...штандарт скачет... — Штандарт— флаг с гербом или полковое знамя в кавалерии (штандарт-юнкер — носитель флага или полкового знамени, кавалерист).

к стр. 228 Пошли к Почечуеву... — Почечуй — геморрой. Ср. в письме

Гоголя к В. А. Жуковскому от 12 ноября (н. ст.) 1836 г.: «Будьте все­гда здоровы и веселы и да хранит вас Бог от почечуев и от встреч с теми физиогномиями, на которые нужно плевать...»

...в партикулярном платье... — в штатском, к стр. 229 ... получить нотицию... — получить извещение.

Подорожная — дорожный паспорт.

...на Василья Египтянина.— В месяцеслове такого свято­го нет. Ср. в письме к Гоголю матери начала 1830-х гг.: «Еще один обряд у малороссиян. На масляной, в четверг, всегда бывает жен­ский праздник, называемый Власьем, хотя никогда и не бывает тогда того святого имени...» (Соч. Н. В. Гоголя. 10-е изд. Т. 7. СПб., 1896. С. 903). В черновой редакции было: «Перед Воздвижением приехал». Празднование Воздвижения Честного и Животворящего Креста Господня совершается 14 сентября (ст. ст.).

к стр. 230 «Деяния Иоанна Масона» — книга английского писателя Дж.

Масона (1705-1763) «Познание самого себя, в котором естество и польза сея важныя науки, равно и средства к достижению оныя, показаны», переведенная на русский язык И. Тургеневым и издан­ная Н. И. Новиковым в 1783 г.; впоследствии неоднократно переиз­давалась.

Габерсуп (нем. НаГегзирре) — овсяный суп. к стр. 231 ... в частном доме... — Частный дом — полицейский участок,

в котором размещался частный пристав со своей канцелярией; здесь же располагалось арестантское отделение — съезжая.

Аршин — старинная русская мера длины, равная 0,71 м. к стр. 235 ... на прогоны... — Прогоны — плата за проезд.

...елистратишка простой...— Низший гражданский чин, коллежский регистратор.

к стр. 236 ... пойдешь на Щукин... — Щукин двор (см. коммент, к с. 65).

к стр. 237 Картуз — здесь: плотный бумажный пакет.

Шерамыжник (фр. сЬег апп — дорогой друг; так обращались бежавшие в 1812 г. из России французы к крестьянам с просьбой о хлебе и ночлеге) — обманщик, плут, проходимец.

Штосы срезывать — выигрывать. Штос (нем.) — азартная карточная игра.

В овошенных лавках ничего не дают в долг. — Овошенная лавка— торгующая мелочным товаром— хлебом, табаком, селед­кой и т. п.

...из «Роберта»... — «Роберт-Дьявол», опера французского композитора Дж. Мейербера (наст, имя и фамилия Якоб Либман Беер; 1791-1864), приобретшая европейскую известность; в России поставлена в 1834 г. на сцене Большого театра в Петербурге.

Иохим Иоганн Альберт (1762-1834)— известный каретный кстр. 238 мастер в Петербурге.

Обнаковенно (искаж.) — обыкновенно. к стр. 240

...в приватном доме... — В частном доме. к стр. 245

Фриштик (нем. РгйЬзгйск) — завтрак, закуска. кстр. 247

Мадера — сорт сладкого крепкого вина (по названию острова, где произрастает виноград, из которого выделывается это вино).

Шантрет — шатен (с каштановыми волосами). кстр. 250

Лабардан (нем. ЬаЬегНап) — балык из трески, дорогостоящая кстр.253 новинка для гурманов. Почт-директор К. Я. Булгаков в 1826 г. писал брату: «В субботу я тебе послал рыбу свежего лабардану, при­везенного мне из Колы (граф Воронцов ужасный до нее охотник).

Не знаю, тебе понравится ли, ежели сказать тебе, что это то же, что и треска. Впрочем, можешь попотчевать тестя и приятелей» (Рус­ский Архив. 1903. № 7. С. 417).

...нет ли у вас каких-нибудь развлечений... где бы мож­но было... поиграть в карты?— Азартные карточные игры были запрещены законом, но фактически были общераспространенным явлением.

...выпонтировал... — Выиграл в карты, понтируя. Понтер кстр. 254 (фр. ропге) — игрок, делающий ставку против банка.

...забастуешь тогда, как нужно гнуть от трех углов...— Забастовать — здесь: перестать увеличивать ставку; гнуть от трех углов — увеличивать ставку втрое (загибая углы карт).

Вояжировка (от фр. уоуа^е) — путешествие, поездка.

... сотргепег, уоиз... (фр.) — Понимаете ли. к стр. 255

«Женитьба Фигаро»— комедия французского драматурга кстр.256 П. О. Бомарше (1732-1799), опубликованная в 1784 г. В данном слу­чае речь идет, по всей видимости, об опере В. А. Моцарта (1756-1791) «Свадьба Фигаро» (1786), премьера которой состоялась в 1836 г. на сцене Большого театра в Петербурге.

«Норма» — опера итальянского композитора В. Беллини (1801-1835). В России поставлена в 1835 г.

Барон Брамбеус — псевдоним Осипа Ивановича Сенковского (1809-1858), редактора журнала «Библиотека для Чтения».

«Фрегат “Надежда”» — повесть А. А. Бестужева-Марлинс- кого (1797-1837), опубликованная в 1833 г.

«Московский Телеграф» — журнал, издававшийся Н. А. Поле­вым (1796-1846) с 1825 г.; закрыт по указанию Императора Николая I в 1834 г.

Смирдин Александр Филиппович (1795-1857) — петербург­ский книгопродавец, издатель журнала «Библиотека для Чтения».

«Юрий Милославский» — исторический роман М. Н. Загос­кина (1789-1852), опубликованный в 1829 г.

Суп в кастрюльке прямо на пароходе приехал из Парижа... — к стр. 257 Ср. в переписке братьев Булгаковых: «Ели черепаховый суп, изготов­ленный в Ост-Индии и присланный мне Воронцовым из Лондона.

Теперь до такой степени совершенства дошли в рассуждении куша­нья, что готовые обеды от Роберста в Париже посылают в Индию в каких-то жестяных посудах нового изобретения, где они сберегают­ся от всякой порчи» (Русский Архив. 1903. N2 1. С. 81).

к стр. 265 ...что ни слово, то Цицерон с языка слетел. — Цицерон Марк

Туллий (106-43 до Р. X.) — римский политический деятель, славив­шийся красноречием.

кстр.267 Бонтон (фр. Ьоп соп — хороший тон) — изысканность в обра­

щении, светскость.

кстр.272 Приказ общественного призрения— учреждение по делам

благотворительности, занимавшееся также ссудо-сберегательными операциями.

кстр.273 Да если этак и Государю придется, то скажите и Госуда­рю, что вот мол... в таком-то городе живет Петр Иванович Бобчинский. — По свидетельству современника, в антракте пред­ставления «Ревизора» в Александрийском театре между Государем Николаем Павловичем и артистом Петровым, исполнявшим роль Бобчинского, состоялся следующий разговор: «А! Бобчинский. Так, так и сказать, что в таком-то городе живет Петр Иваныч Бобчин­ский?— Точно так, Ваше величество...— ответил тот бойко.— Ну, хорошо, будем знать, — заключил Государь, обратившись к дру­гим присутствующим на сцене» (Воспоминания Леонида Львовича Леонидова: За полсотню лет назад. 1835-1843//Русская Старина. 1888. № 4. С. 228-229).

к стр. 274 Целковый — серебряная монета в один рубль.

...чтобы так, как фельдъегеря, катили... — Фельдъегерь —

военный или правительственный курьер для доставки особо важ­ных документов.

к стр. 276 ..,у меня сиделец не будет есть... — Сиделец — лавочник, про­

давец, находящийся на жаловании у купца.

кстр.280 ...«О ты, что в горести напрасно на Бога ропщешь, чело­

век!..» — Начальные строки «Оды, выбранной из Иова» М. В. Ломо­носова (1711-1765).

кстр.282 ...Карамзин сказал: «Законы осуждают».— Начало стихо­

творения из повести Н. М. Карамзина (1776-1826) «Остров Борн- гольм»: «Законы осуждают предмет моей любви...» Стихотворение получило распространение в виде популярного романса.

кстр.288 Кавалерию повесят тебе через плечо.— Кавалерия— здесь:

орденская лента, которую носили кавалеры высших орденов.

... голубую лучше. — Голубая лента— знак ордена Св. Андрея Первозванного, высшей награды в Российской империи, как воен­ной, так и гражданской.

...две рыбицы: ряпушка и корюшка... — Рыбы семейства лосо­севых; любимое лакомство петербуржцев.

Амбре (фр.) — благоухание.

к стр. 294 0т человека невозможно, а от Бога все возможно. — Пере­

фразированная цитата из Евангелия, где говорится о спасении

охваченных страстью любостяжания: «у человек сие невозможно есть, у Бога же вся возможна» (Мф. 19, 26).

... с эштафетой... — С эстафетой, с нарочным (гонцом). к стр. 295

Жуирую (фр. ршг) — наслаждаюсь. к стр. 296

Моветон (фр. шаиуа15 соп) — человек дурного тона. к стр. 298

...в Почтамтскую улицу, в доме под нумером девяносто седьмым, поворотя на двор, на третьем этаже направо. —

Во время написания «Ревизора» Гоголь жил на Малой Морской, в доме N° 97, вход со двора, на третьем этаже.

Какой репримант неожиданный!— Реприманд (фр. герп- тапЗе — выговор, неожиданность) — здесь: урок, неожиданный оборот.

Отрывок из письма, писанного автором вскоре после



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-07-25 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: