Основные типол. различия морфологическими системами двух языков




В англ. яз. подавляющее число слов, относящихся к знаменат. частям речи - одноморфемные образования, в кот. корневая морфема одновременно выступает как производящая основа и как самостоятельное слово. Знаменат. сл. рус. яз. обычно состоят из 2х морфем — корневой и аффиксальной, реже из трех — корневой, основообразующего суффикса, образующего с корневой морфемой основу слова, и аффиксальной морфемы. В совр. рус. яз. знаменат. слова с 3мя морф-ми представлены в очень ограниченном кол-ве.

 

Для того чтобы иметь возможность установить типологические признаки нескольких языков на уровне частей речи, необходимо постараться найти такие критерии, которые бы имели наиболее общий характер, благодаря чему они могли бы быть приложимы к максимальному числу языков. Части речи представляют собой большие группировки или разряды, по которым распределяются существующие в языке слова, то в них должны получить свое отражение обе стороны слова. →два критерия для характеристики слова — семантический и формальный (морфологический).

Семантический критерий предполагает отнесение данного слова к широкой понятийной категории. Морфологический критерий используется для отнесения данного слова к определенному разряду на основании его морфологических признаков.

Кроме этого, слово характеризуется способностью функционировать в речи, в предложении. Не все слова в языке могут выполнять тождественные функции в предложении. Так, слова с предметным значением (существительные), обычно лишены способности функционировать как сказуемые предложения (предицировать). → третий критерий определения части речи - функция слова в предложении (функциональный критерий). Анализируя различные разряды слов, мы можем легко убедиться в том, что далеко не все слова могут в грамматическом отношении сочетаться друг с другом (критерий сочетаемости). Большое значение приобретает сочетаемость слов в тех языках, где морфологические показатели слабо развиты. Для каждой части речи можно выделить свойственную только ей словообразовательную парадигму →система словообразовательных аффиксов должна быть также учтена как один из критериев выделения частей речи. →следующие критерии выделения частей речи в типологическом плане: 1) семантический критерий —отнесение данного слова к широкой понятийной категории; 2) морфологический критерий — наличие материально выраженных морфологических категорий; 3) синтаксический критерий — функция данного слова в речевой цепи; 4) критерий сочетаемости — способность слов данной части речи сочетаться со словами других частей речи; 5) словообразовательный критерий — способность слов данной части речи к образованию новых слов по определенному типу.

Несмотря на значительные морфологические и синтаксические расхождения состав частей речи в англ. и рус. яз оказывается в значительной степени сходным: имеются имена существительные, прилагательные, числительные, местоимения, глаголы, наречия, предлоги, союзы, частицы, междометия, артикли и глаголы-связки. Различие заключается в расхождении в составе грамматических категорий и средств их выражения в обоих языках.

В рус яз:

Имя сущ: 1) кат. падежа, (парадигма скл. – 6 падежей)

2) кат. числа, (2 ч. —ед. и мн.)

3) категории грамм. рода, (3 рода — м., ж. и ср., имеющие соотв-ее морф-е выр-е)

Имя прил: Согл-е с сущ. в роде, числе и падеже, + кат. ст. кач-ва.

Глаг: 1) кат. вида, выраженной морф. формами несов. и сов. в.;

2) кат. времени, (5 форм времен – 3 ф. несов. в. и 2 ф. сов. в.)

3) кат. залога, (морф. выр-е в виде форм действ, возвратно-среднего и страдат залога;

4) кат. наклонения, (3 нак-я — изъявит., повелит. и сослагат.(условно-желательного);

5) кат. лица, выраженная личн. окончаниями;

6) кат. числа, выраж.ой личн. оконч.;

7) кат. грамм. рода (в формах ед. ч. прош. вр.)

В англ яз:

Имя сущ: 1) кат. числа, состоящей из 2х ч. — ед. и мн.;

2) кат. детерминативности (определенности —неопределенности), - артикли в препозиции.

Имя прил: не имеет согл-я с сущ-м (приближ-ся к агглюнат. яз-м). есть морф-и выр-я кат. ст. кач-ва.

Глаг: 1) кат. вр., выраженная 3мя ф-ми вр.— наст., прош. и буд.;

2) кат. накл-я, предст-я 6ю морф-и выр-ми ф. накл-ий — изъявит., повелит., сослагат. I, сослагат. II, предположит. и усл-го;

3) кат. залога, (морф. выр-е в виде форм действит. и страдат. залога;

4) кат. вида, (формы 2х видов — общ. и длит. вида;

5) кат. временной отнесенности, (формы перфекта);

6) кат. лица, выраж. в настоящем вр-ни морф-ой -(e)s и нулевыми морф-ми в др. лицах;

7) кат.числа.

 

Имя сущ-ное в РЯ хар-ся наличием 3х грамм.категорий: 1) кат.падежа, выраж. парадигмой склонения, состоящей из 6 пад.. 2) кат числа, сост. из 2х чисел.3) кат.грам.рода, предст. 3 рода, имеющие соответ-е морфол. Выражения. Имя сущ-ное в АЯ хар-ся наличием 2х грамм.категорий: 1) кат. числа, сост.из ед. и мн.ч. 2) кат. детерминативности ((не) определенности), выраженной артиклями в препозиции.

Категория числа выр-ет колич. отн-ния, сущ-щие в реальной действ-ти. (в древних индоевроп. я-х катег. числа была представлена 3 числами: ед, двойств, и мн.). В РЯ и АЯ кат. числа представлена семами единичности ии множественности, находящие свое выр-ние в формах ед.и мн. ч.

Семы единичности выр-ны в РЯ как материально выр-ыми морфемами(м.р.-й, ж.р.-а,я, ср.р.-о), так и нулевыми морфемами (м.р.дом,зверь; ж.р.печь). Семы единичности выр-ны и в морфемах падежных словоформ, куда они входят вместе с семами падежа. В АЯ сема единичности представлена только нулевой морфемой (foot, play).

Категория мн.ч. в обоих я-х представлена семой множест-ти. В РЯ сема множе-ти выр-на морфемами –ы,-и для сущ-х м. и ж.р; - а для сущ-х м. и ср.р. В АЯ сема множ-ти представлена морфемами числа – (e)s и в огран.числе сущ-х чередованием гласной. Этот способ не м.б. отнесен к числу типолог. приз-наков, характер-х категорию числа в АЯ. В обоих я-х сущ-ет группа сущ-х, у кот. представлена только сема множест-ти. Это сущ, обозн. парные/составные предметы.

Категория падежа - категория, предст. собой единство значения отн-ния обозначаемого предмета к др. предметам, действиям, признакам и средств его язык., матер. выр-ния.

Реальной формой выр-ния служит падеж.форма (форма падежа), предст. собой морофему, сост. из опр. звукоряда, кот. вместе с корневой морфемой придает опр. сод-ние слову. Совокупность падеж.форм, сост-х опр. с-му изменений, обр-ет склонение.

Наличие/отсутствие падежей связано с наличием/ отсутствием /слабым развитием предлогов. (в финн.-14 пад., в итал.,фран.- нет).

В РЯ их 6. Категория падежа хар-ся наличием след. сем (сема - min, далее неделимый элемент грам. значения): предметность, рода, числа, (не)одушевл-ти. Для Вин.п. сема направленность действия. Сема Род.п.- принадлежность.

 

Категория рода. Для подавляющего большинства современных индоевропейских языков характерно наличие особой лексико-грамматической категории рода. Она проявляется в способности существительных уподоблять себе в выражении грамматических значений формы зависимых от них слов — прилагательных, местоимений и т.д.

В русском языке категория грамматического рода имеет широкое распространение. Каждое существительное в составе своих сем, определяющих его грамматическую сущность, обязательно имеет сему рода — мужского, женского или среднего. Категория рода у существительных русского языка носит формальный характер, кроме существительных, обозначающих людей и животных, поскольку уже нет возможности установить какие-либо семантические основания наличия данной категории у целого класса существительных. Семы рода вместе с семами падежа и числа входят как семантические компоненты в аффиксальные морфемы имен существительных. Так, в морфему -ем в существительном месяцем входят семы предметности, единичности, мужского рода, падежа, а в морфему -ой в существительном звездой — семы предметности, единичности, женского рода, падежа. Категория грамматического рода в русском языке имеет способность сочетаться с определенными для каждой родовой разновидности формами согласуемых слов — прилагательных, порядковых числительных, притяжательных и указательных местоимений, образуя с ними свободные словосочетания. Как особую характеристику морфологической структуры русского языка, отсутствующую в других языках, в том числе и в английском, следует отметить способность существительных согласоваться в роде с формами глагола прошедшего времени. Категория рода в русском языке имеет формальное выражение в аффиксальных морфемах. Ощущение сем рода настолько сильно в русском языке, что оно оказывает влияние на отнесение к определенному роду заимствованных слов, в зависимости от их оформления. Так, неодушевленные существительные с конечным -о типа лото, кино, бюро и т. д. русским языковым сознанием были отнесены к среднему роду. Историческое развитие морфологической структуры английского языка привело к тому, что категория грамматического рода, лишенная морфологических средств выражения, перестала существовать. На смену ей приходит новая категория, которую проф. В. Н. Ярцева назвала категорией активности — пассивности. Сущность этой новой грамматической категории состоит в выделении в системе существительных двух классов слов: активных существительных и пассивных существительных. Активные — это те существительные, которые, будучи субъектом предложения, управляют дополнением. Сюда могут относиться как лица, то есть люди, так и не-лица, то есть предметы, которые в силу сложившейся ситуации рассматриваются говорящими как актив-активные. Пассивные — это те существительные, которые, будучи субъектами предложения, дополнения не требуют. Категория активности — пассивности имеет свое материальное выражение в языке. Существительные активной категории соотносятся с личными местоимениями he, she по естественному полу, с относительным местоимением who — который и принимают аффикс притяжательности -'s. Существительные пассивной категории соотносятся только с личным местоимением it и с относительным местоимением which. В английском языке древняя категория грамматического рода исчезла, заменившись новой категорией — активности — пассивности, принадлежность существительных к которой определяется отношением говорящего к данному факту, порождаемым конкретной ситуацией объективной действительности. Категория рода и категория активности — пассивности несоотносительны друг с другом, кроме тех случаев, когда речь идет о существительных, обозначающих людей.

Категория определенности — неопределенности. Эта категория имеет свое морфологическое оформление. Чаще всего она бывает выражена артиклем, как в английском, немецком, французском языках. В других случаях она может получить свое выражение в виде аффиксов, так называемых постпозитивных артиклей, морфем, прибавляемых к концу слова-существительного, как в болгарском, румынском и скандинавских языках;

Содержание категории определенности — неопределенности указывает на то, мыслится ли обозначаемый существительным предмет как относящийся к данному классу предметов (неопределенный артикль), или же как предмет известный, выделяемый из класса однородных с ним предметов (определенный артикль), или же, наконец, как взятый не во всем своем объеме, а лишь в некоторой своей части (партитивный, или частичный, артикль).

Категория определенности — неопределенности имеет грамматикализованный характер в английском языке: это определенный артикль the и неопределенный артикль а или an.

В семантику артикля the входят следующие семы: 1) сема индивидуализации, благодаря которой существительное, имеющее при себе артикль the, выделяется из класса однородных с ним предметов; 2) сема уникальности, сигнализирующая о том, что предмет, обозначенный соответствующим существительным, является единственным в своем роде; 3) сема указательности, которая является общей с соответствующей семой указательных местоимений; ср.: I saw the man, about whom you phoned me last night; 4) сема обобщения, дающая возможность воспринимать данный предмет как обобщенное обозначение всех предметов данного класса; ср.: The horse is a domestic animal — Лошадь (всякая лошадь) домашнее животное.

В семантическую структуру неопределенного артикля a, an входят: 1) сема классификации, относящая предмет, с которым она связана, к тому или другому классу предметов; ср.: a dog — собака (любая собака); 2) сема единичности, поскольку существительные, имеющие неопределенный артикль a, an, всегда мыслятся в единственном чис- числе; ср.: В противоположность английскому, в русском языке категория определенности — неопределенности не имеет морфологического выражения и выражается преимущественно лексически. Средства, используемые для этой цели, следующие:

1. Частица -то, прибавляемая к существительному, которое нужно индивидуализировать

2. Указательные местоимения этот, эта, это, эти или тот, та, то, те, у которых в этом случае сема указательности гасится и выдвигается сема индивидуализации.

3. Неопределенные местоимения какой-то, какая-то, какое-то, какие-то.

4. Числительное один, соответствующее по своей функции неопределенному артиклю a (an);

5. Инвертированный порядок, когда подлежащее предложения находится в постпозиции к своему сказуемому. Рассмотрение категории определенности — неопределенности показало существенные расхождения в этом плане в структуре обоих языков. Отсутствие морфологически выраженной в русском языке категории определенности — неопределенности лишает учащегося — носителя русского языка твердой опоры на родной язык. А это служит причиной и источником многочисленных грамматических ошибок в речи студентов.

 

В русском языке имя прилагательное как часть речи выделяется по 3 критериям: 1) семантич. (обозначение признака), 2) морфолог. (наличие формальн. Согласования с сущ-ным по роду, числу и падежу; наличие степеней сравнения у качественных прил; наличие словообразовательных аффиксоа у относит. и притяжат. прил. И 3) по синтаксическому критерию (употребление в функции определения и именной части сказуемого).

Английские прилагательное не имеет формы согласования с сущ-ными, а среди относительных прилаг. Небольшая часть слов оформляется особым словообразовательным суффиксом (-en, -ny). Т.о., в АЯ прил. выделяется по семантич. И синтаксич. Характеристикам. Отсутствие морфологич. Показателей делает возможным использование сущ-ного в качестве определения к последующему сущ-му (verb forms, stone wall).

Степени сравнения качеств. прилаг. В 2х языках могут выражаться синтетическими формами и аналитическими (для многосложных слов).

Прилаг. в РЯ имеет полную и краткую формы, различающие синтаксическ. функцию слова: - атрибутивная- для полной формы и – предикативная- для краткой. В АЯ такого нет.

Щерба Л.В. ввел понятие особой части речи в РЯ: слова «категории состояния», кот. обозначают состояние и хар-ся морфологически неизменяемым окончанием «о». а синтаксически- функцией именной части сказуемого (холодно, тепло, неприятно). В АЯ прил. состояния употребляются только предикативно и характеризуются префиксом «а»(afraid? aslee)

 

Прилагательные в русском языке характеризуется наличием согласования с существительным в роде, числе и падеже и категорией степени качества. В отличие от русского, прилагательное в английском языке не имеет согласования с существительным. В английском как и в русском имеется морфологически выраженная категория степени качества. Прилагательное обоих языков отличаются друг от друга.

 

Прилагательное в русском языке делятся на 3 разряда:

1) качественные - обозначают признак предмета (большой, толстый…), 2) относительные, обозначающие признак предмета ч/з отношение его к другому предмету или действию (это производные – Москва-московский…),

3) притяжательные, обозначают принадлежность предмета лицу или животному (мамин, папин…). В английском языке есть только качественные прилагательные (white, large…), относительные -представлены ограниченным числом, в основном из области науки (biological…). Отсутствие полноценного разряда относительных восполняется атрибутивными словосочетаниями (stone – камень, a stone wall – каменная стена). Притяжательные прилагательные в английского отсутствуют. Есть притяжательная частица ‘s (my father’s house). В русском языке прилагательные делятся на полные и краткие. Полные прилагательные выполняют атрибутивную функцию (высокая башня) и иногда предикативную (наша улица широкая). Краткие – предикативную. В английском языке этого деления нет. Одна и та же форма используется как в атрибутивной, так и в предикативной функции.

 

В английском языке существуют 2 ряда форм образования степеней сравнения.

1) синтетические формы с морфемами –er для сравнительной степени и –est для превосходной. Используется для односложных и некоторых двусложных прилагательных (easy-easier- the easiest)

2) аналитические формы, образуемые more и most (intelligent…). В русском языке сравнительная степень образуется путем + -ее (ей), -е, -ше (сильный-сильней) – синтетический способ. Иногда используются слова «более» «менее» - аналитический способ. Превосходная степень образуется + «самый» - аналитический (самый сильный). Также существует особая форма превосходной степени «элатив» - обозначающий безотносительно высокую степень качества (+ -ейш-, -ий-, -ая-, -ое-) (ближайший, нужнейший). В английском языке – аналитически – (a most beautiful woman).

 

Глагол выражает действие, состояние, отношение. Категориальное значение – процессуальность (современный взгляд). Не все глаголы подходят к этой категории, т.к. необходимо подобрать более широкое определение значения. Значение – динамическое/статическое состояние предмета мысли. Некоторые авторы отказываются от поиска единства категории значения, предлагают просто перечислять группы глаголов – глаголы действия, глаголы процесса, глаголы состояния.

Роль в структуре предложения – полнозначная (самостоятельное лексическое значение), неполнозначная (в различной степени утратили эту способность).

В английском существуют безличные глаголы –to rain, to snow, в русском часто употребление личных глаголов в безличных значениях –(сорвать-крышу сорвало).

 

Глагол хар-ся в русском языке(РЯ) наличием 7 грам. категорий:

1) К.ВИДА(выр-ние морфол. формами (не)соверш.вида);

2) К. ЧИСЛА(выр-ся личными);

3) К. ВРЕМЕНИ (выр-ся в формах 5 времен- 3 форм несоверш.вида и 2х-совверш.);

4) К.ЗАЛОГА(морфол.выр-ние в виде форм действит., возвратно-среднего и страдат.залога);

5) К.НАКЛОНЕНИЯ(3 формы- изъявит., повелит., сослаг.);

6)К. ЛИЦА(выр-ной личными);

7) К.ГРАМ.РОДА(в формах ед. и мн.ч).

В с-ме АЯ: 1) К.ВРЕМЕНИ (наст, пр,буд.); 2)К.НАКЛОНЕНИЯ (6 морф. Выраж-х форм: изъявит, повел, сослаг 1,2 (предположит. и условное); 3) К. ЗАЛОГА (действит. и страдат.); 4) К. ВИДА(общий и длительный); 5)К. ВРЕМЕННОЙ ОТНЕСЕННОСТИ (формы перфекта); 6) К.ЛИЦА(-(е)s в наст.вр. и нулевые морфемами в др.лицах); 7)К.ЧИСЛА.

В РЯ четкое согласование в числе глагола. В формах наст.вр. семы числа сочетаются с семами лица каждая морфема выр-щих наст.вр. несов. вида / буд.вр.совер.вида отчетливо выр-ет кат.числа. В форме пр.вр. сема ед.ч. сочетается с семами рода, что дает стр-ре этих форм особый хар-р. Сема множест-ти содер-ся в морфеме пр. вр. –и.

В английском языке (АЯ) кат. числа представлена только в системе имени сущ-ого. Согл-ние можно найти только в указат. мест-нии, где this и that имеют формы мн.ч. личные окончания исп-ся для того, чтобы выразить отн-ния действия и его субъекта к говорящему лицу. Личные окончания глаг. служат морфолог.ср-вом выр-ния грамм. категории лица.(индоевроп.яз-ки).

В японском/китайс. морфолог. ср-ва выр-ния лица отсут-ют. В таких случаях К.ЛИЦА выр-ся лексич. путем с помощью личных мест-ний.

Личные формы глаг. сод-т след. семы: сему «субъект речи» (в морфеме 1 лица), сему «адресат речи»- в морфеме 2л, сему «неучастник речи»- в морфеме 3л.

В РЯ К. ЛИЦА выр-ся личными формами глаг.- особой формой для каждого лица в наст.вр. несов.вида, в наст-буд. Вр. изъявит.накл. и в форме повел.накл. – (й). В пр.вр. несов. и совер. вида и в сослаг. накл. К. ЛИЦА личными формами не выражается.

В АЯ сущ-ет 2 способа морфол.выр-ния К.ЛИЦА: 1) с помощью морфемы s в 3л ед.ч, утверд.формы наст.вр. 2) с помощью вспомогат. глаголы Have(has) для Perfect, am(is, are) для Contin. Do (does)для вопрос. и отриц. форм Indefinite.

 

Категория вида опред-ся как лексико-грам.категория, кот. передает характ-ку протекания действия/ процесса, обозначенного глаг.,- повторяемость, длительность, многократность, мгновенность, (не)завершенность, предельномть, т.е. отн-ние д-вия к его внутр. пределу.

В РЯ осн. видовые различия проходят по линии выр-ния отн-ния д-вия к своему внутр. пределу, отсюда 2 ВИДА: 1) НЕСОВЕР. ВИД. Выр-ет д-вие в его течении, в процессе его совершения, без указания на его предел. 2) СОВЕР. ВИД. Выр-ет д-вие, ограниченное пределом совершения в к-л момент его осуществления/ сообщающее результат данного д-вия/ процесса. Система видов в РЯ имеет отличит. черту – наличие соотносительных пар глаголов, кот. обр-ют соотносительные ряды форм при тождестве их лексич. значения (носил- нес, давал- дал). Для выр-ния видовых значений в РЯ существует особая система морфолог. средств6 1) суффиксы -ыв,-ив,-ов с чередованием гл/согл, прибавляемые к глагольной основе, при этом обр-ся глаголы несов.вида от глаголов сов.вида (согреть- согревать). 2) суффикс –ну-; обр-ся глаг. сов.вида от несов.вида (кричать- крикнуть); 3) префиксы с-,на-,за-,о-,по-,от- (писать-написать); 4) изменение гласных корня, в отд. случаях сопровождались чередованием гласных в глагол. основе (решать- решить); 5) изменение места ударении япри том же фонемном составе слова (насыпать- насыпать).

В АЯ А.И Смирницкий: категория вида состоит из 2х видов: 1) общего вида (наст. вр. нулевые морфемы и -(е)s- 3л ед.ч; в пр.вр. морфемой еd(t)/чередование гласн., в буд.вр. –shall (will)+ V) и 2) длительного вида (to be+ ing). Глаголы общего и длител. вида не образ-ют соотносит. Пары лекс. единиц. И.П.Иванова считает, что грамм. категории вида в АЯ нет. Группы временных форм (основн, длител, перфектн, и перфектно-длительная) Иванова называет разрядами. Она считает, что основной разряд (Indefinite)- единственная форма, передающая динамику, смену событий.

Категория времени переплетается с категорией вида и выр-ет отн-ние действия к моменту речи, принимаемому за точку отсчета. Различают абсолютные формы времени, кот. не зависят от др.временных форм в предложении и опр-ся соотношением с моментом речи- наст. вр.; пр.вр.-выр-ет д-вие, совершенное до момента речи, и форма буд.вр.- д-вие,кот.совершится после момента речи. Существуют также относител. формы времени, обозначающие действия, рассматриваемые с точки зрения др. временной формы или момента, принятого за точку отсчета.

Категория времени в РЯ представлена 3 формами времени в глаголах несоверш. вида и 2 формами в глаголах соверш.вида. категория вида и времени выражены в формах причастия и деепричастия

Согласно некоторым ученым, система временных форм АЯ состоит из 2 соотносительных рядов форм времени – из абсолютных временных форм (группы формы INDEFINITE) и относител. временных форм, к кот. отно-ся времена группы PERFECT & CONTINUOUS.

Категория залога. Категория залога представляет собой глагольную категорию, выражающую различные отношения между субъектом и объектом действия, имеющие свое морфологическое выражение в форме глагола. Отношение субъекта к действию в большей части языков получает свое выражение в личных окончаниях глагола; отношение же действия к объекту может быть выражено падежным управлением или примыканием, в зависимости от типологии языка.

В русском языке категорию залога имеют только переходные глаголы, поэтому эта категория имеет более частный характер, чем категория вида или времени. Всего в русском языке имеется три залога. 1. Действительный залог, выражаемый определенными синтаксическими структурами, охватывающий переходные глаголы, обозначающие действие, направленное на прямой объект, выраженный формой винительного падежа без предлога 2. Возвратно-средний залог, морфологическим показателем которого служит аффикс -ся, прибавляемый к основе переходного глагола. 3. Страдательный залог, морфологическими показателями которого служит аффикс -ся, присоединяемый к глаголам действительного залога, или же формы страдательных причастий, образуемые от переходных глаголов с помощью суффиксов -м-, -н- {-нн-), -т- в сочетании с личными формами глагола быть. В английском языке морфологически выраженные признаки имеют два залога: действительный, или активный залог, существующий в формах индикатива и входящих в него форм времени и связанный с прямым или предложным дополнением, и страдательный, или пассивный залог, выраженный аналитическими формами, состоящими из форм глагола to be и причастия спрягаемого глагола. В связи с категорией залога следует отметить особый характер структуры английского глагола как части речи. Как и в ряде других языков, формы залога как особой грамматической категории представлены только у переходных глаголов. Глаголы непереходные, к которым относятся, например, глаголы передвижения to go, to creep, to swim, глаголы положения в пространстве to sit, to lie, to stand, глаголы физического состояния to rest, глаголы нравственного состояния to cry, to weep и т. д., формы залога не имеют. Однако если эти глаголы развивают переходное значение, семы переходности, и, следовательно, требуют прямого дополнения, то они приобретают все признаки переходного глагола, то есть включаются в ряд глаголов, имеющих оба залога; ср.: to fly — летать] to fly a plane — пилотировать самолет.

Функциональные различия в употреблении форм залогов в русском и английском языках. Наличие в обоих языках сходных грамматических категорий, хотя и имеющих несколько различное морфологическое выражение, не всегда свидетельствует об их типологическом подобии. Необходимо также учитывать их дистрибуцию и функциональное использование. Сопоставление случаев употребления форм страдательного залога в обоих языках показывает, что их функционирование в речи совершенно различно. Если английский язык предпочитает использовать формы пассива в предложениях, где лицо или предмет в функции подлежащего испытывает на себе чье-либо воздействие, то русский язык в подобной ситуации чаще использует форму действительного залога с прямым объектом, оформленным винительным падежом в позиции перед сказуемым; ср.: this long bridge was built by the workers of our factory last year — этот длинный мост построили рабочие нашего завода. Предложения этой структуры встречаются часто и тем самым определяют удельный вес формы пассива в обоих языках. Кроме этого характерного случая, связанного с расхождениями в системе грамматических категорий и их морфологическом выражении в обоих языках — наличием формы винительного падежа в русском языке для выражения прямого объекта и отсутствием категории падежа в системе существительных в английском языке, существует ряд случаев, когда русским предложениям со сказуемым в форме действительного залога соответствуют в английском языке предложения со сказуемым в форме страдательного залога. Это следующие случаи:

1) Сказуемое неопределенно-личных предложений в форме дей-

действительного залога в русском языке соответствует сказуемому в

форме пассива соответствующих предложений в английском языке;

ср.: нам сообщили приятную новость — we were told good news;

2) Сказуемое главного предложения, выраженное глаголами речи

или суждения в форме 3-го лица множественного числа (говорят,

полагают, считают, предполагают и т.д.), соответствует обычно

форме пассива тех же глаголов в английском языке.

Основным грамматическим средством выражения модальности действительности служит изъявительное наклонение, или индикатив. Он обозначает действие, которое мыслится говорящим как соответствующее реальной действительности. Изъявительное наклонение как в одном, так и в другом языке обозначает реальное действие, происходящее в плане настоящего времени, происходившее в прошлом или имеющее произойти в будущем, вследствие чего это наклонение получает свое выражение в соответствующих формах времени и лица. В русском языке существует лишь одно наклонение — сослагательное, которое иногда называют условным или предположительным. Оно обозначает действие, которое мыслится говорящим как нереальное и лишь только как возможное или желательное. Сослагательное наклонение образуется аналитическим путем — сочетанием глагола в форме прошедшего времени с частицей «бы». Сослагательное наклонение сочетает в себе ряд сем: сему «нереальность»; сему «желание»; сему «условие»; сему «гипотетичность»; и т.д. Особенностью русского сослагательного наклонения является его вневременной характер, то есть оно может выражать действие как в настоящем, так и в прошлом и в будущем;

В противоположность русскому языку, модальность недействительности в английском языке выражается четырьмя так называемыми косвенными наклонениями: сослагательным I, сослагательным 2, предположительным и условным. Сослагательное наклонение I, как и русское сослагательное наклонение, имеет вневременной характер. Оно не выражает ни категории лица, ни категории числа. В качестве основной семы сослагательное имеет сему «гипотетичность», «неуверенность в реальности данного явления. Сослагательное наклонение 2 имеет в качестве основной семы «нереальность».В отличие от сослагательного I, к основной семе «нереальность» прибавляется сема «настоящее», или «будущее», или же сема «прошедшее», вследствие чего в сослагательном 2 различаются формы настоящего времени и формы прошедшего времени Предположительное наклонение, как показывает само название, имеет в качестве основной сему «предположение». морфологическая структура складывается из глагола should + Vinf. Этому наклонению в русском языке соответствует форма сослагательного наклонения. Повелительное наклонение в обоих языках имеет категории лица и числа. 2-е лицо единственного и множественного числа в русском языке выражается синтетическими формами: читай — читайте, пиши — пишите; в английском языке, в отличие от русского, существует только одна форма для 2-го лица обоих чисел: read, write, take, go и т.д. Форма 1-го лица множественного числа, обращенная как к одному, так и к нескольким собеседникам, может быть выражена двояким способом; если глагол совершенного вида, то это форма, выраженная синтетически (пойдем, поедем, возьмем, скажем); если глагол несовершенного вида, то эта форма получает аналитическое выражение (будем читать, будем писать, будем говорить). Этим двум русским формам в английском языке соответствует только одна аналитическая форма — let us (let's) read, let us (let's) go, let us (let's) take и т.д.

Форма 3-го лица обоих чисел выражается аналитически в обоих языках; ср.: пусть он придет — let him come; пусть они придут — let them come.

Л итература:

1. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учебник / В.Д. Аракин. – 4-е изд., испр. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2000. – С. 94-136

2. Афанасьева, О.В. Сравнительная типология английского и русского языков (практикум): учебное пособие/ О.В. Афанасьева, М.Д. Резвецова, Т.С. Самохина. – 2-е изд., испр. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2000. – С. 82-121.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-07-22 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: