IV. ОБЕСПЕЧЕНИЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ




ПРОГРАММА КАНДИДАТСКОГО ЭКЗАМЕНА ПО ДИСЦИПЛИНЕ

 

«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»

 

Направление подготовки (специальность) высшего образования

Искусствоведение

Квалификация

«Исследователь. Преподаватель-исследователь»

Направленность образовательной программы

«Театральное искусство»

 

Год приема – 2016, формы обучения – очная, заочная

 

Авторы-составители:

Беляева Ирина Георгиевна, доцент

Громова Надежда Васильевна, канд. искусствоведения, доцент

Ковалева Евгения Дмитриевна, доцент

Патанина Виктория Владимировна, доцент

 

Рецензент:

Колосова Лариса Юрьевна, доцент

 

ПРИНЯТА на заседании кафедры

28.04.2016, протокол № 6

 

УТВЕРЖДЕНА на заседании Совета факультета

30.04.2016, протокол № 2

 

ЗАРЕГИСТРИРОВАНА учебно-методическим кабинетом

02.05.2016, регистрационный номер 2017-14/33


I. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ

 

Программа составлена на основании:

- приказа Минобрнауки России от 30.07.2014. № 909 «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 50.06.01 Искусствоведение (уровень подготовки кадров высшей квалификации)»;

- программы-минимум кандидатского экзамена по общенаучной дисциплине «Иностранный язык», утвержденной приказом Минобрнауки России от 8 октября 2007 г. № 274 (зарегистрирован Минюстом России 19 октября 2007 г., регистрационный № 10363);

- рабочего учебного плана для обучающихся по программам подготовки кадров высшей квалификации по программам подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре.

 

1. Перечень планируемых результатов освоения дисциплины

 

На экзамене обучающийся должен продемонстрировать следующие компетенции, определенные федеральным государственным образовательным стандартом высшего образования по направлению подготовки (специальности):

готовностью использовать современные методы и технологии научной коммуникации на родном и иностранном языке (УК-4).

Место дисциплины в структуре образовательной программы

 

Кандидатский экзамен по общенаучной дисциплине «Иностранный язык» является формой промежуточной аттестации при освоении программы подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре. Он сдается после изучения дисциплины «Иностранный язык» базовой части учебного плана. Кандидатский экзамен является составной частью аттестации научных и научно-педагогических кадров. Цель экзамена – достижение практического владения иностранным языком, ориентированным на профессиональную деятельность, позволяющим использовать его в научной работе. Сдача кандидатского экзамена – одно из обязательных условий для присуждения ученой степени кандидата наук.

II. ТРЕБОВАНИЯ К АСПИРАНТАМ (ЭКСТЕРНАМ) И

СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Требования к аспирантам

На кандидатском экзамене аспирант (экстерн) должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в научной сфере. Аспирант (экстерн) должен владеть орфографической, орфоэпической и грамматической нормой изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.

Говорение. На кандидатском экзамене аспирант (экстерн) должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований. Оценивается содержательность, адекватная реализация, коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.

Чтение. Аспирант (экстерн) должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки. Оцениваются навыки изучающего, а также просмотрового чтения. В первом случае оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъявленного научного текста для последующего перевода на язык обучения, а также составления резюме на иностранном языке.

При поисковом и просмотровом чтении оценивается умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения мысли автора. Оценивается объем и правильность извлеченной информации.

Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода: отсутствия смысловых искажений, соответствия норме, включая употребление терминов.

Письмо. Аспирант (экстерн) должен владеть умениями письма в пределах изученного языкового материала, в частности уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого исследования.

Резюме прочитанного текста оценивается с учетом объема и правильности извлеченной информации, адекватности реализации коммуникативного намерения, содержательности, логичности, смысловой и структурной завершенности нормативности текста.

Содержание языкового материала

Виды речевых действий и приемы ведения общения. При отборе конкретного языкового материала необходимо руководствоваться следующими функциональными категориями:

Передача фактуальной информации:

– средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т.д.

Передача эмоциональной оценки сообщения:

– средства выражения одобрения/неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т.д.

Передача интеллектуальных отношений:

– средства выражения согласия/несогласия, способности/неспособности сделать что-либо, выяснение возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах.

Структурирование дискурса:

– оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д.;

– владение основными формулами этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщения и т.д.

Фонетика. Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных согласных и т.п.

Лексика. К концу обучения, предусмотренного данной программой, лексический запас аспиранта (экстерна) должен составить не менее 5500 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 500 искусствоведческих терминов.

Грамматика.

Английский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Согласование времен. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Синтаксические конструкции: оборот«дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; (оборот «for + smb. to do smth.»). Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as... as, not so... as, the... the).

Немецкий язык

Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Рамочная конструкция и отступления от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Бессоюзные придаточные предложения. Распространенное определение. Причастие I с zu в функции определения. Приложение. Степени сравнения прилагательных. Указательные местоимения в функции замены существительного. Однородные члены предложения разного типа. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции sein и haben + zu + infinitiv. Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений. Футурум I и II в модальном значении. Модальные слова. Функции пассива и конструкции sein + Partizip II (статива). Трехчленный, двучленный и одночленный (безличный пассив). Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т.д. Коммуникативное членение предложения и способы его выражения.

Французский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Согласование времен. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: avoir à + infinitif; être à + infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени; инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени; деепричастие; сложное причастие прошедшего времени. Абсолютный причастный оборот. Условное наклонение. Сослагательное наклонение. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные; местоимение среднего рода , местоимения-наречия en и y.

III. СТРУКТУРА ЭКЗАМЕНА

Основные этапы экзамена

Условием допуска к кандидатскому экзамену является прочтение оригинальной научной литературы на иностранном языке (монографии, книги, статьи) по специальности аспиранта (экстерна) и написание реферата (17-23 стр., кегль14, интервал 1,5), в котором изложены основные идеи а) прочитанной книги или главы книги на иностранном языке по теме выполняемого диссертационного исследования (минимальный объём прочитанного – 300страниц) или б) журнальных статей по изучаемой проблематике (минимальный объём прочитанного – 300 страниц).

Аспиранты выполняют реферат на русском языке. Литература должна иметь оригинальный характер, т. е. быть написана носителем языка. Тематика должна быть научной и соответствовать специальности аспиранта (экстерна).

За 21 день до начала экзамена на кафедру сдаётся выполненный распечатанный реферат и распечатанные первоисточники (книги или статьи)

Успешное выполнение реферата является условием допуска к кандидатскому экзамену. Качество выполнения реферата оценивается по зачетной системе.

 

Экзамен проводится в два этапа:

I. На первом этапе аспирант (экстерн) выполняет письменный перевод научного текста по специальности на язык обучения. Объем текста 1800 печатных знаков. Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по пятибалльной системе. На выполнение задания отводится 60 минут.

II. Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя три задания:

1) Изучающее чтение оригинального текста по специальности. Объем 2500 – 3000 печатных знаков. Время выполнения 45 – 60 минут. Форма проверки: передача извлеченной информации осуществляется на языке обучения.

2) Пересказ оригинального текста (статья из газеты). Объем 1000-1500 печатных знаков. Время выполнения до 5 минут. Форма проверки – передача извлеченной информации на иностранном языке.

3) Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта (экстерна).

 

Критерии оценки

 

Результаты экзамена оцениваются по пятибалльной системе.

На первом этапе экзамена оценивается:

- соответствие перевода содержанию исходного текстового материала;

- стилистическое оформление перевода;

- разделение на коннотацию текста.

На втором этапе экзамена оценивается:

При ответе на первый вопрос оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъявленного научного текста с учетом содержательности, логичности, смысловой и структурной завершенности, нормативности высказывания.

При ответе на второй вопрос оцениваются умения в течение относительно короткого промежутка времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов, выявить основные положения автора и суметь их грамотно изложить на иностранном языке.

При ответе на третий вопрос аспирант должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения. Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность речи.

 

IV. ОБЕСПЕЧЕНИЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-12-29 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: