Вопрос 5. Употребление форм глагола




ЛЕКЦИЯ 10

 

По учебной дисциплине

«Русский язык и культура речи»

 

По теме

«Морфологические нормы в современном русском языке»

 

 

для студентов всех специальностей и направлений

 

 

Лекция подготовлена кандидатом филологических наук, доцентом ГБОУ ВО «БАГСУ» Р. А. Валеевой

 

Уфа 2017


Модуль 2. Лингвистическая компетенция языковой личности

Тема 2.5 Морфологические нормы в современном русском языке

Цель занятия: повторить особенности морфологической системы русского языка, изучить морфологические варианты и способы определения нормативного варианта.

 

План

1. Варьирование падежных форм существительных  
2. Трудности склонения собственных имен существительных 2.1. Склонение имен, отчеств, фамилий 2.2. Трудности употребления имен и фамилий в единственном и во множественном числе 2.3. Склонение географических названий  
3. Колебание в грамматическом роде существительных 3.1. Определение рода несклоняемых существительных 3.2. Определение рода аббревиатур 3.3. Определение рода сложносоставных слов 3.4. Употребление существительных общего рода  
4. Трудности употребления имен числительных  
5. Употребление форм глагола  
Литература  

 

Вопрос 1. Варьирование падежных форм существительных

 

Морфологическая система является наиболее устойчивой частью грамматики, поскольку она во многом обеспечивает стабильность языка в целом, регулярный характер его функционирования. Изменения в морфологии происходят очень медленно – в течение столетий. Поэтому, несмотря на стихийное и сознательное стремление говорящих к унификации и постепенное устранение неустойчивых форм, морфологическая вариантность распространяется на весьма значительное количество слов.

Наличие вариантов всегда представляет определенную трудность для говорящего. Действительно, чтобы добиться наибольшей эффективности в использовании языка, нужно знать, какой из вариантов предпочтительнее в современном литературном языке, какой выполняет стилистическую функцию, в чем заключаются различия между вариантами.

Варьирование падежных форм существительных объясняется исторически. Это следствие процесса унификации системы склонений, утраты двойственного числа и звательной формы существительных.

В древнерусском языке было не три, как в современном русском, а шесть (некоторые исследователи выделяют пять) типов склонений. В ходе эволюции старая система распалась, существительные разных типов склонений прежней системы объединялись, теряли свои исконные окончания или, наоборот, вытесняли окончания новых, складывающихся склонений. Этот исторический процесс оказался очень длительным и сложным для русского языка. Прежние грамматические формы исчезли не все. Следы исторического развития мы обнаруживаем в современном языке в виде вариантов падежных окончаний.

Варианты окончаний родительного падежа единственного числа.

В родительном падеже единственного числасуществительных мужского рода встречаются варианты окончаний

–а (-я) и -у (-ю).

Например: сахара - сахару; чая – чаю; снега – снегу; блеска - блеску.

Это варьирование свидетельство древнего процесса объединения нескольких склонений в одно. Вариант –у (-ю) постепенно вытесняется более продуктивным –а (-я). Устаревающую форму в современном языке сохраняют только некоторые разряды имен существительных.

Подобное колебание падежных окончаний демонстрируют неодушевленные существительные мужского рода.

Эту двойственность обнаруживают не все неодушевленные имена, а, во-первых, только вещественные существительные (песок, рис, бензин, бархат), а также некоторые собирательные существительные (народ).

Во-вторых, это пропозитивные существительные, то есть имена, производные от глаголов, наречий, прилагательных (блеск, шум, визг, шаг, отдых, жар).

Формы родительного падежа на –у (-ю) дольше удерживаются у односложных или двусложных слов (исконно русских или ранних заимствований): квас, чай, воск, сыр, лук, сахар, творог, табак. Зато у заимствованных слов (шоколад, лимонад, нафталин, рафинад, секвестр) значительно интенсивнее распространяются формы на –а (-я). Для многосложных же слов (беспорядок, оборот, километр, амидопирин) вариант –у (-ю) вообще нехарактерен.

В современном русском литературном языке употребление варианта –у (-ю) оправдано в случаях, когда их используют:

- для передачи количественно-выделительного значения (вещественные и собирательные существительные): стакан чаю, ложка меду, кусок сыру, килограмма сахару, а такжедля обозначения части целого: купить квасу, собрать гороху, налить супу, много народу. Однако если указанные сочетания несут другое значение, необходимость в окончании –у (-ю) отпадает: аромат чая, лечебные свойства меда, посевы гороха, голос народа. Форма на –а (-я) появляется в случаях, если у существительного имеется определение: стакан крепкого чая, кусок голландского сыра, купить холодного кваса;

- для выражения уменьшительно-ласкательного значения: чайку, сахарку, огоньку, перчику, бензинчику. Перенос ударения на окончание делает эту форму еще более стабильной;

- для выражения степени действия, состояния или качества (пропозитивные существительные в сочетании с предлогами и в отрицательных конструкциях): с голоду, с испугу, до отказу, наделать шуму, сколько визгу, спору нет;

- некоторые конкретные существительные в сочетании с предлогами: из дому, с полу, из лесу;

- в составе устойчивых (фразеологических) сочетаний: с глазу на глаз, поддать пару, ожидать с часу на час, без году неделя, говорить без умолку, дать маху, с пылу с жару, ни шагу назад. Однако здесь также наблюдается процесс вытеснения более конкурентоспособным вариантом (сбить с толка, ни за понюх табака).

Варианты окончаний предложного падежа единственного числа.

В предложном падеже единственного числа неодушевленныесуществительные мужского рода могут иметь вариантные окончания

–е и –у.

Например: в цехе – в цеху; в отпуске – в отпуску.

Колебание форм в данном случае объясняется не только процессом унификации системы склонений в древнерусском языке, но и конкуренцией форм русского и старославянского языков. Окончание свидетельствует об исчезнувшем типе склонения, –е одновременно являетсяэлементом старославянского языка и более устойчивого типа склонения вдревнерусском.

Для русского литературного языка исходным признается вариант –е. Сравните пушкинское «…И останутся на бреге В чешуе, как жар горя, Тридцать три богатыря» и современное находиться на берегу, вспоминать о береге.

Отношения падежных вариантов неравноправны. В большинстве случаев варьирование объясняется передачей разных смысловых оттенков значений.

Вариант –у в сочетании с предлогами в и на передает обстоятельственные значения (места, образа действия, времени): в лесу, на берегу, в цвету, на ходу, в году. Данная конструкция отвечает на вопросы где? как? каким образом? Обстоятельственное значение усиливается в словосочетаниях, имеющих характер устойчивых оборотов речи: держать на весу, говорить на ходу, задыхаться на бегу, гнить на корню.

Вариант окончания –е передает объектное значение, отвечает на вопрос о (в, на) чём?: о лесе, на острове, в узле. Сравните: говорить о береге – находиться на берегу. Наличие определения у искомого существительного усиливает объектное значение. Например: говорить о правом береге, заметить брак в купленном для строительства лесе.

В случаях, когда не наблюдается семантическое различие вариантов окончаний, более предпочтительной признается флексия –е: в цехе, в отпуске, в городе. Вариант с окончанием –у считается разговорным (в отпуску, на дубу, в чаю). При этом необходимо заметить, что варьирование чаще наблюдается у одно- или двусложных существительных: в бою, на ветру, в снегу. Неодносложные имена колебание вариантов демонстрируют редко: на потолке, на якоре, в договоре.

Варианты форм именительного падежа множественного числа.

В именительном падеже множественного числа существительные мужского и среднего рода имеют два варианта окончаний:

–ы (-и) и –а (-я).

Например: договоры – договора, секторы – сектора, годы – года.

Судьба форм именительного падежа множественного числа является поистине драматической страницей в истории русского литературного языка. Горячие споры о правомерности и границах употребления новых вариантов на –а (-я) не стихают уже более столетия и вышли за стены научных учреждений и учебных аудиторий.

Причиной вхождения в литературный язык форм на –а (-я) является не упрощение системы склонений, а такое историческое явление, как утрата двойственного числа. В древнерусском языке грамматическая категория числа была представлена трехчленной парадигмой – значениями единственного, двойственного и множественного числа. Понятие двойственности, доставшееся в наследство русскому языку от праславянского и индоевропейского периодов, было основано на явлении парности предметов. С развитием языка и абстрактного мышления категория двойственности уступила место понятию простой множественности.

Окончание –а (-я) как раз и представляет собой древнюю форму именительного падежа двойственного числа: глаза, берега, бока, рога, рукава. Древнее множественное число имело вид глази, берези, боци, рози, рукави. Распространение окончания – а (-я) позволило осознать говорящим указанные формы как простое множество.

Общее направление развития русского языка представляет собой все более широкое вхождение и нормативное признание форм на –а (-я). Форма домы была обычной для литературного языка XIX века, она встречалась еще в письменных текстах начала XX в., но уже совершенно неприемлема в наши дни. Грубой ошибкой считалось в конце XIX - начале XX вв. форма поезда. В наши дни странно было бы услышать рекомендуемую ранее форму поезды. Консервативно настроенные блюстители языковой нравственности еще и сейчас поднимают голос протеста против таких, уже узаконенных даже словарями форм, как директора, профессора. Но жизнь берет свое, и все новые и новые имена мужского рода принимают в именительном падеже множественного числа ударную флексию –а (-я).

И все-таки, несмотря на массовое вхождение новых форм на -а(-я) и даже их фиксацию некоторыми словарями (например, бухгалтера, договора, корректора), многие из носителей русского языка квалифицируют такие варианты как явление второсортности, стилистической сниженности. Большинство новых вариантов на -а(-я) остаются функционально ограниченными: ими не следует пользоваться, например, в научной, официально-деловой сфере, в торжественной речи.

Современные лингвистические взгляды опираются на стилистическую противопоставленность и социальную приуроченность: многие формы -а(-я) относятся к сфере просторечия и профессиональной речи, чаще наблюдаются у рабочих, служащих и студентов-нефилологов.[1]

Кроме того, есть и чисто формальные ограничения для распространения и признания нормой флексий на -а(-я) в именительном падеже множественного числа. Оказывается, их получают главным образом дву- и трехсложные существительные мужского рода с основой на сонорный звук (р, л, н, м) например: тополя, купола, клевера, якоря. Напротив, многие односложные (супы, торты, планы, кусты) и многосложные слова (библиотекари, телевизоры, компьютеры) сохраняют традиционные формы. Впрочем, и среди односложных слов есть такие, у которых утвердилась новая флексия: снега, тома, братья.

В целом причиной распространения варианта –а (-я) является влияние разговорного стиля на литературный язык. В разные исторические периоды это влияние то усиливается, то ослабляется. Во времена стабильного экономического развития российского государства влияние разговорного стиля ослабляется, в периоды резких социальных перемен оно усиливается. Так было после октябрьской революции 1917 года, то же самое наблюдается сейчас, в перестроечное и постперестроечное время.

В современном русском литературном языке выделяют четыре группы существительных, по-разному использующих варианты – ы(-и), -а(-я).

1) Существительные, стабильно употребляющие исконное окончание – ы(-и), например: авторы, аптекари, архитекторы, брелоки ( и брелки), ведомости, владельцы, возрасты, волосы, грунты, добровольцы, компрессоры, лифтеры, порты, почерки, приговоры, прописи, профили, рекруты, рефлекторы, рупоры, скатерти, склады, слоги, смотры, транспорты, траулеры, флагманы, хоботы, хомуты, цензоры, центнеры, циркули, чаи, штабы.

2) Существительные, использующие оба варианта окончаний параллельно, но со стилистической дифференциацией. В этом случае форма на – ы(-и) свойственна книжной, преимущественно письменной речи, особенно текстам документов, а форма на -а(-я) - устно-разговорной, профессиональной речи:

 

бункеры, -а ветры, -а клапаны, -а прожекторы, -а
вееры, -а годы, -а кожухи, -а рапорты, -а
векторы, -а джемперы, -а месяцы, -а секторы -а
вентили, -я дизели, -я мичманы, -а стапели, -я
верхи, -а кабели, -я прессы, -а штормы, -а

 

В этой группе особое внимание нужно обращать на существительные, у которых литературная норма не приемлет флексии -а(-я). Употребление того или иного варианта становится «лакмусовой бумажкой», показателем уровня образованности говорящего. Таких существительных немного, их литературный грамматический вариант надо знать:

авиаконструкторы, бухгалтеры, госпитали, диспетчеры, договоры, допуски, инженеры, инструкторы, коллекторы, контейнеры, офицеры, слесари, столяры, табели, токари, торты, тракторы, трюфели, шофёры.

3) Существительные с окончанием –а (-я), закрепившиеся в литературном языке благодаря длительному употреблению:

адреса, бега, берега, блюда, бока, борта, буфера, вечера, глаза, голоса, города, директора, доктора, дома, желоба, жемчуга, жернова, колокола, колокола, края, луга, мастера, номера, обшлага, острова, паруса, паспорта, перепела, повара, погреба, поезда, потроха, рога, рукава, снега, сорта, сторожа, тетерева, тома, тополя, тормоза, холода, черепа, шелка.

4) Существительные, которые используют варианты окончаний для передачи разных значений:

кондуктора (работники) – кондукторы (детали машин); корпуса (здания, вместилища) – корпусы (основная часть кого-, чего-либо); образа (иконы) – образы (в литературе, мышлении); ордена (знаки отличия) – ордены (общественные объединения). Сравните также: пояса – поясы; пропуска – пропуски; тона – тоны; учителя - учители.

Чтобы употреблять подобные существительные в соответствии с требованиями литературной нормы, необходимо обращаться к грамматическим и толковым словарям.

Варианты форм родительного падежа множественного числа.

В форме родительного падежа множественного числа существительные демонстрируют три варианта окончаний:

ø (нулевая флексия);

-ов(-ев);

-ей.

Например: рентген - рентгенов; туркмен - туркменов; ущелий – ущельев; простынь – простыней.

Такое обилие вариантов объясняется историческим процессом унификации системы русских склонений.

Исходным для существительных мужского и среднего рода является нулевое окончание. Его принимают несколько групп существительных, выделяемых по семантическому признаку.

Во-первых, это наименования лиц по национальной и территориальной принадлежности: англичан, армян, башкир, болгар, грузин, румын, татар, цыган; волжан, киевлян, псковичан, островитян. Существуют и исключения: бушменов, негров, казахов, калмыков, киргизов, монголов, таджиков, узбеков, хорватов, чеченцев; горцев, туземцев, москвичей, томичей, лондонцев, уфимцев. Наблюдаются в литературном языке колебания форм: алеут – алеутов, арнаут – арнаутов, бедуин - бедуинов, карел – карелов, туркмен - туркменов, тюрок – тюрков.

Сюда же можно отнести некоторые названия лиц по принадлежности к воинским соединениям: гренадер, гусар, драгун, кирасир, партизан, солдат, янычар. Но: танкистов, минеров, саперов, радистов, юнкеров. Колебания: кадет (члены воинского соединения) – кадетов (члены партии конституционных демократов).

Во-вторых, названия парных и составных предметов: ботинок, брюк, валенок, гольф, клипс, лампас, мокасин, панталон, погон, рейтуз, сандалет, сапог, чулок, шаровар, шорт, шпор, штиблет, эполет. Но: носков, джинсов; гуслей, дровней, розвальней, саней. Колебания: гренок (от гренки) - гренков (от гренки).

К этой же группе следует отнести формы существительных, имеющих только форму множественного числа: брызг, бубен, каникул, кастаньет, катакомб, клавесин, колик, косм, крестин, литавр, мириад, пенат, потемок, сумерек, цимбал, шахмат, шпрот.

В-третьих, названия некоторых единиц измерения: ампер, аршин, бит, байт, ватт, вольт, герц, парсек, радиан, Но: граммов, метров, изотопов, фунтов, футов, ярдов. Колебания: микрон – микронов, ом – омов, карат - каратов, ньютон - ньютонов, рентген – рентгенов. Колебание: кулон (единица измерения) – кулонов (украшение).

В-четвертых, существительные среднего рода: болот, мест, окон, умений, солений, яблок. Но: крыльев, звеньев, платьев, доньев (дно). Колебания: ущелий – ущельев, верховий – верховьев, колен (птичьего пения) – коленей (частей сустава) – коленьев (частей механизма).

Окончание -ов(-ев) часто используют наименования фруктов и овощей: абрикосов, апельсинов, бананов, лимонов, мандаринов, томатов, персиков, помидоров.

Окончание ей используют в основном существительные с основой на мягкий согласный или на шипящий: учителей, коней, дверей, пней, мужей, сторожей, шалашей, калачей.

Существительные женского рода также демонстрируют вариантность окончаний в рассматриваемой падежной позиции. Литературная норма дает следующие нормативные установки:

- окончание –ей получают имена с основой на мягкую согласную (вещей, мышей, дверей, горстей, простыней, сельдей, скоростей, солей, теней, четвертей);

- нулевое окончание от имен, оканчивающихся на –а(-я) (барж, нянь, яблонь); часто при образовании падежной формы используются беглые гласные (басен, кочерёг, кровель, оглобель, песен, розог, свадеб, сплетен, усадеб).

Есть и исключения: дядей, тетей, долей, кеглей, пригоршней, саклей, свечей.

Существительное гостья, образованное от гость, в данном падеже имеет форму гостий с нулевым окончанием.

Как видно из приведенных примеров, регулярностью в использовании какого-либо из существующих вариантов не отличается ни одна группа имен. Родительный падеж множественного числа отличается в современном русском языке наибольшим разбросом вариантов. Поэтому в каждом случае затруднения необходимо обращаться к нормативным словарям и справочникам.

 

Вопрос 2. Трудности при склонении собственных имен

2.1. Склонение имен, отчеств, фамилий.

Написание и употребление самых различных имен и фамилий как правило имеют русские формы склонения, то есть изменяются по числам и падежам. Например: поговорить с Пьером Ришаром, носить имя Патриса Лумумбы, взять интервью у Джульетты Мазины.

Однако часто случается и так, что имена людей имеют индивидуальные особенности употребления, а нерусские имена сохраняют законы функционирования языка-источника: имеют своеобразное ударение и произношение, не склоняются или изменяются не полностью. Все это приводит к различным вариантам их употребления. Сравните: Иван о в и Ив а нов; Нь ю тон и Ньют о н; Лейбниц [л’э], но Декарт [дэ]; Батыршина и Батршина. Приведенные примеры свидетельствуют о том, что многие имена людей подчиняются традиции их употребления. Это значит, что имя, фамилия и отчество могут иметь свои собственные, единичные особенности письменного и звукового оформления.

В целом имена нерусского происхождения со временем приобретают типичные морфологические черты, отмеченные ниже.

1) Иностранные имена, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются и в сочетании с фамилией и в отдельном употреблении: наблюдения Поля Брегга, сказки Ганса Христиана Андерсена, деятельность Альберта Швейцера; кассета Джона, письмо Антуана, передать Ирвингу, договориться с Клодом.

При двойных иностранных именах, пишущихся через дефис, первое имя не склоняется: философия Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока.

В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама употребляется как фамилия, например: стихи Лебедева-Кумача, по воспоминаниям Соколова-Микитова. Если первая часть не образует самостоятельно фамилии, то она не склоняется, например: В роли Сквозник-Дмухановского.

2) Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Павловны, Анне Павловне, об Анне Павловне. Сравните падежные формы существительных царевна, поповна.

3) Славянские фамилии (Шостак, Грудей, Вовк) и фамилии западноевропейского происхождения, оканчивающиеся на согласный звук (Гартман, Торндайк, Фуэнтес, Рой), склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Например: студенту Муфелю – студентке Муфель; у Карла Зегерса – у Анны Зегерс.

Несклонение мужских фамилий рассматривается как ошибочное употребление.

4) При склонении фамилий, оканчивающихся на –ин необходимо умение различать заимствованный и незаимствованный их характер. Трудность заключается в том, что собственно русские (Пушкин, Сытин, Ступин), а также русские фамилии иноязычного происхождения (Фонвизин, Карамзин), имеют в творительном падеже единственного числа форму с окончанием –ым. Например: Пушкиным, Карамзиным. Заимствованные мужские фамилии Чаплин, Дарвин, Кельвин имеют в этой же позиции окончание –ом: Чаплином, Кельвином, а женские фамилии не склоняются. Кроме того, внутри этой группы фамилий есть еще одна разновидность. Фамилии Берлин, Стерлин, Цейтлин, Касвин в мужском роде склоняются по русской парадигме (то есть Берлиным, Стерлиным, Касвиным в творительном падеже), а в женском роде – не склоняются. Критерии разграничения двух групп еще не сформировались, это живой процесс в современном русском языке.

5) Значительную сложность представляет склонение русских и иностранных фамилий, оканчивающихся на –ок, -ек, -ец: Семенец, Грицевец, Мазурок, Чергинец, Молидец. Дело в том, что нарицательные имена с суффиксами –ок, -ек, -ец склоняются обычно с выпадением гласного: замочек – замочка, кармашек – кармашка, садок – садка, конек – конька, счастливец – счастливца. Следуя этой логике, формы косвенных падежей фамилий должны принимать вид Семенца, Молидца, Грицевцу, Уманцем. Для фамилий подобный словоизменительный тип не подходит в силу того, что затрудняется «восстановление» начальной формы этих имен в случае, если мы имеем дело с текстом, в котором будут представлены только формы косвенных падежей. В самом деле, с равной степенью вероятности начальная форма Молидца, Чаренца может быть Молидц – Молидец, Чаренц – Чаренец Для незатруднительного словоизменения фамилий должен действовать закон абсолютной выводимости начальной формы из ее косвенных падежей. Здесь кстати будет привести в качестве аргумента факт функционирования группы имен существительных, которые склоняются без выпадения гласного: волок – волока, пророк – пророка, человек – человека, дровосек – дровосека. Таким образом, правомерной является рекомендация литературной нормы, во-первых, всегда склонять подобные фамилии, а во-вторых, возможность склонять их с выпадением и без выпадения гласного. Сравните: работать с Юрием Мазуроком ( от Мазурок), но назначить Александра Починка ( от Починок).

6) Фамилии украинского происхождения на –о, –ко (-енко) не склоняются: творчество Евтушенко, исследования Макогоненко, вспоминать о Шевченко, в гостях у Василия Кириенко, характеристика Елены Гобято, рапорт Павла Нечитайло. Вопрос может возникнуть в связи с тем, что в художественной литературе XIX века такие фамилии склоняются: убитый Кукубенком шляхтич (Гоголь), Беликов поплелся к Коваленкам (Чехов). Данный факт – свидетельство развития русского языка, становления литературной нормы. В современном русском языке склоняемые формы фамилий на – о квалифицируются как разговорные варианты.

7) Не склоняются женские и мужские фамилии на –аго (-яго), -ых (-их), -ово: Живаго, Дубяго, Красных, Долгих, Хромых, Савиных, Высоких, Дурново, Хитрово.

8) Фамилии, совпадающие с именами нарицательными, не типичны для русской фамильной системы. Они все заимствованного происхождения. Большинство пришло в русский из украинского, а также из чешского и польского языков: Соловей, Жук, Рыбак, Чижик, Зуб, Заяц, Сокол, Мороз, Гайдук, Краковяк, Кулик, Коваль, Рысь, Соболь, Лебедь, Дуб, Дрозд, Баран, Перец, Немец, Волк, Мучник, Маляр. К этому же типу относятся фамилии, совпадающие по форме с личными именами и географическими названиями: Павел, Рейн, Франкфурт, Берлин, Герман, Натан, Кармен. У носителей таких фамилий и у тех, кто сталкивается с ними возникает стремление различать собственные и нарицательные имена, поэтому многие склонны не изменять их по падежам. Несклонение рассматриваемых фамилий допускается как корректорами, так и самими их носителями, рассматривающими данный факт в качестве фамильной традиции. Так не должны склоняться редкие фамилии, образованные от существительных среднего рода типа Сало, Сито, Толокно в связи с возможным неблагозвучием, а также в соответствии с русской грамматической нормой несклонения фамилий, оканчивающихся на –о, -е (Лучко, Дурново, Шапиро, Нетто, Виардо). В отношении других фамилий такое несклонение не допускается. При их употреблении следует различать:

а) фамилии, совпадающие по форме с существительными женского рода, оканчивающимися на мягкую согласную: Даль, Соль, Моль, Рысь. Мужские фамилии склоняются как существительные мужского рода: Владимира Даля, Далю, с Далем; а женские фамилии не склоняются: встретил Инну Даль;

б) фамилии с суффиксом –ок, -ек, -ец, -ел, можно склонять без выпадения гласного в суффиксе: Перец – Переца, Франец – Франеца;

в) фамилии, оканчивающиеся на согласный звук типа Волк для обозначения мужчин склоняются, для обозначения женщин – нет: встретил Ивана Петровича Волка, но встретил Анну Волк.

9) Славянские фамилии на –ски, -ы, оформляются по образцу склонения прилагательных на ский, -цкий, -ый, -ая в русском языке. Например: Яблонски – Яблонского; Покорны – Покорному; Лещиньска – Лещиньской.

10) Неславянские фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме безударных –а, -я), не склоняются. Например: опера Бизе, произведения Гюго, путешествия Кусто, пьеса Шоу, встреча с Абашидзе.

11) Фамилии, оканчивающиеся на –а, -я, представляют собой большую и неоднородную группу существительных, функционирующих по разным правилам:

а) из фамилий на ударяемые –а, -я склоняются только славянские. Сравните: у писателя Петра Майбороды, к философу Ивану Сковороде; выступление Беатрис Шубы, но роман Золя;

б) нерусские фамилии на безударные –а, -я в основном склоняются: стихи Пабло Неруды, утопизм Кампанеллы, трактат Авиценны, характер Торквемады, картины Гойи, взгляд Будды, энергия Брахмы; пригласить Эдиту Пьеху, просить Джину Лоллобриджиду;

в) непоследовательно употребляются грузинские фамилии: склоняются широкоизвестные фамилии грузин, живущих в русской среде: у Хоравы, Захаве, стихи Окуджавы. Большинство же фамилий, не имеющих активного хождения в русском языке, при использовании не склоняются: Шенгелая, Кантария, Баркалая, Топурия;

г) японские, финские, исландские фамилии, оканчивающиеся на неударное –а, вошедшие в русскую речь в более позднее время, используются в несклоняемом варианте: Танака, Катаяма, Мисима, Исикава, Кубаяма, Хара. Активно употребляемые имена используются в склоняемом варианте: программа Ирины Хакамады, фильм Акиры Куросавы;

д) редкие фамилии и образованные из словосочетаний типа Забейворота, Намнибока, Протрибока не склоняются: попросить Никиту Забейворота, но навестить Нагнибеду, Подопригору.

По отношению к описанной обширной и разнокалиберной группе фамилий, оканчивающихся на –а неударное, можно сказать, что те из них, которые имеют длительную практику хождения в языке, склоняются в соответствии с законами русской грамматики, а редкие фамилии и фамилии, недавно вошедшие в обиход, сохраняют несклоняемый вариант в силу их неусвоенности системой языка и стремлением говорящих выделить их как чуждый для языка элемент.

12) В составных именах и фамилиях восточного и африканского происхождения До Хак Чинь, Хак Пхадетх, Ле Ван Тоан, Фавзи Ибрагим Абдель Садик, Суад Салех Медхи Аль-Абейди очень трудно распознать имя и фамилию, исходную форму и окончание. Обычносклоняется последняя часть, если она оканчивается на согласный звук, поскольку в русской традиции последний элемент отождествляется с фамилией, например: заявление Абдул Басира Халеда, завещание Хо Ши Мина, беседа с У Ку Лингом. Возможны и несклоняемые варианты, поскольку в русской словоизменительной системе подобные фамилии являются явными экзотизмами (чужеродными в языке элементами).

В качестве рекомендации для нормативного употребления имен и фамилий можно посоветовать следующее: в случае, когда звуковая и графическая форма собственного имени совпадает по структуре с русскими именами и фамилиями (Ибрагим Абдель, Пьер Ришар, Акира Куросава), возможно последовательное его склонение вне зависимости от национальной принадлежности; если же собственное имя в корне отличается по форме от русских имен, то оно употребляется в неизменяемом виде (Широких, Шойгу, Цзянь Фу, Лауэдж Хури).

 

2.2. Трудности употребления имен и фамилий в единственном и

во множественном числе

Русские имена и фамилии во множественном числе изменяются в соответствии с типом склонения, к которому они относятся: оба Ивана на месте, все Лены в сборе, пришли Савины, фамильная черта Кобелевых, в гербе Гончаровых.

В морфологическом типе иностранных фамилий, оканчивающихся на согласный звук согласование в форме числа вызывает определенные трудности. Ряд справочных пособий по правописанию (в частности, Д. Э. Розенталь) рекомендует дифференцировать формы единственного или множественного числа в зависимости от сопровождающих их слов – семья, супруги, муж и жена и т. п. Однако последние работы и публикации в области литературной нормы русского языка отвергают такую позицию. Нерусские фамилии, относящиеся к двум и более лицам, могут принимать форму как единственного, так и множественного чисел без какой-либо градации сопровождающих их слов на термины родства, пола и т. п. При современной словоизменительной системе русского языка нормативными признаются оба варианта.

Например: Генрих и Томас Манны – произведения братьев Манн; Август и Жан Пикары – семья Пикар была веселой и жизнерадостной; Билл и Хиллари Клинтон - господин и госпожа Клинтоны; лорд и леди Гамильтон – супруги Гамильтоны; муж и жена Эстрем – семья Эстремов; Сережа и Валя Брузжак - брат и сестра Брузжаки.

В сочетаниях русских фамилий с именами числительными используются такие формы: два Петрова, две Кати, оба Петрова, обе Ани, двое Петровых, оба брата (обе сестры) Петровы, два друга (две подруги) Петровы, двое (оба) Жуковских, две (обе) Жуковские.

2.3. Склонение географических названий

1) Географические названия (топонимы) на –ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о), такие как Медведково, Балаково, Абрамцево, Переделкино, Царицыно, демонстрируют значительные колебания в системе склонения. Из разряда склоняемых они все больше переходят в разряд существительных, не изменяемых по падежам. Сравните: в Переделкине завтра ярмарка, в Царицыне прошел дождь - из поезда вышли в Болшево, флаги над Тушино, трагедия Косово. Представители старшего поколения чаще следуют изначальной норме и склоняют подобные географические названия. Поддерживают склоняемую форму и произведения русской классической литературы. Например, известные всем строки стихотворения Лермонтова: «Недаром помнит вся Россия про день Бородина!»

Несклоняемые формы кажутся более удобными с точки зрения точности. Первоначально географы и военные не склоняли топонимы, чтобы не спутать дублетные названия Белов и Белово, Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино. Тенденция к несклоняемости поддерживается употреблением неизменяемых заимствованных топонимов на –о: Сорренто, Рио-де-Жанейро, Толедо.

Современная литературная норма четко дифференцирует склоняемые и несклоняемые формы.

Собственно русские топонимы необходимо склонять в образцовой речи - с телеэкрана, в радиоэфире, в выступлении перед большой аудиторией: около Усова, в Клушине, из Домодедова.

В неизменяемой форме русские топонимы употребляются мотивированно, во-первых, в функции приложения и только в случаях, когда род географического названия и обобщающего слова не совпадает (деревня Белкино, станция Гоголево, горняцкий центр Соколово); во-вторых, во избежание совпадения тождественных топонимов (в поселок Пушкино – город Пушкин; село Васильково – город Васильков). Сравните: Я проживаю в Лермонтово – Я проживаю в Лермонтове.

2. Географические наименования, употребляемые с родовым названием типа город, село, поселок, река выступают в роли приложения. В соответствии с нормой языковой системы, если топоним русского, славянского происхождения или является хорошо усвоенным заимствованием и если он находится на втором месте после родового слова, его следует согласовывать с определяемым словом. Например: в городе Суздале, на станции Зиме, у села Шушенского, в районе села Брянцева, школа в деревне Волчихе, из поселка Володарского; в столице Англии Лондоне; по реке Каменке, долина ручья Сухого, на острове Валааме, на мысе Зеленом; на реке Сене.

Однако в профессиональной речи военных, топографов, канцелярских работников бытует традиция употреблять географические названия в исходной форме (несклоняемой):

войска расположились в районе города Александрия;

наши быстро и без потерь заняли деревню Дубровная;

мы с большим трудом отвоевали местечко Еловское;

в районном центре Скрыгалов идут тяжелые бои;

командировать в город Зима;

воспитатель Семенов



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-11-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: