Max-Planck-Gesellschaft beklagt Mangel an Talenten




ТРЕБОВАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ И ОФОРМЛЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

1. Каждое контрольное задание данного методического указания представлено в двух вариантах. Студент-заочник выполняет один из четырех вариантов в соответствии с последними цифрами его студенческого шифра. Студент, шифр которого оканчивается на 1, 2, 3, 4, 5 - выполняет первый вариант; на 6, 7, 8 9,0 - второй вариант.

2. Письменная контрольная работа должна быть оформлена в отдельной тетради. На обложке тетради студент-заочник пишет свою фамилию, имя и отчество, номер контрольной работы, вариант, дату выполнения.

3. Письменная контрольная работа должна быть выполнена авторучкой, аккуратно, четким почерком (или в машинописном виде). При выполнении контрольной работы следует оставлять в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и указаний преподавателя-рецензента.

Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:

Левая страница Правая страница
Поля Немецкий текст Русский текст Поля

4. Если контрольная работа выполнена без соблюдения вышеизложенных требований, она возвращается без проверки.

5. Строго соблюдайте последовательность выполнения заданий.

6. Текст, предназначенный для письменного перевода, переписывается на левой странице, а перевод на русский язык на правой странице.

7. В конце работы поставьте свою личную подпись.

8. При получении от рецензента проверенной контрольной работы студент-заочник обязан проанализировать отмеченные в работе орфографические и грамматические ошибки или неточности, исправить их в письменном виде в конце данной работы или на отдельном листе, который должен прилагаться к данной контрольной работе.

9. Отрецензированные письменные контрольные работы необходимо сохранять и предъявлять на зачете и экзамене.

10. Перед выполнением контрольного задания рекомендуется изучить грамматические явления, проверяемые в контрольной работе и представленные в кратком грамматическом справочнике данного методического указания или в другой учебной литературе по немецкому языку.

Контрольное задание №4

Для того чтобы правильно выполнить задание 4, необходимо усвоить следующие разделы курса немецкого языка:

1.Инфинитивные группы и инфинитивные обороты (um … zu; ohne … zu; statt … zu).

2. Конструкции sein+zu+Infinitiv; haben+zu+Infinitiv.

3. Partizip I, Partizip II и их функции.

4. Распространенное определение и правила его перевода на русский язык.

Используйте следующие образцы выполнения упражнений.

Образец выполнения 1 (к упр. 1)

1.Man verwendet verschiedene 1. Используют различные приспособления,

Einrichtungen, um den Menschen чтобы освободить человека от тяжелой

von schwerer körperlicher физической работы.

Arbeit zu befreien.

Um … zu – чтобы

Образец выполнения 2 (к упр. 2)

1.Dank den Elektronenanlagen 1. Благодаря ЭВМ целые фабрики и

sind ganze Fabriken und Kraft- электростанции могут управляться

werke automatisch zu steuern. автоматически.

Конструкция выражает возможность.

Образец выполнения 3 (к упр. 3 и 4)

1.Die auf der Stoffumwandlung 1. Добыча металлов, основанная на

3 1 2

gegründete Gewinnung der Metalleпревращении вещества, происходит

erfolgt meist unter hohen Temperaturen. в большинстве случаев под

воздействием высоких температур.

В функции определения.


Вариант 1. (КР 4)

I. Перепишите следующие предложения. Выделите в них инфинитивные группы или инфинитивные обороты; переведите на русский язык.

1. Die Wissenschaftler setzen moderne Computer ein, um komplizierte Rechenoperationen durchzuführen.

2. Die Fachleute arbeiten daran, die CO2-Emissionen zu senken.

3. Einige Studenten lesen ausländische Zeitschriften, ohne das Wörterbuch zu benutzen.

II. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Обратите внимание на значение и перевод конструкций sein+zu+Infinitiv; haben+zu+Infinitiv.

1. Man hat für die ständige geistige Erneuerung zu sorgen.

2. Hochfeste Stähle sind in der Automobilindustrie zu verwenden.

3. Neben hochfesten Stählen sind auch Leichtmetalle und Kunststoffe zu verwenden.

4. Die Werkstoffe haben den Forderungen nach Sicherheit und Komfort zu entsprechen.

III. Перепишите следующие предложения; подчеркните Partizip I и Partizip II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.

1. Die anzuwendende Methode wurde von den Fachleuten unseres Entwicklungsbüros vorgeschlagen.

2. Die herzustellenden Geräte werden ins Ausland geliefert.

3. Die Versuche, schon seit einer Woche bis ins kleinste vorbereitet, wurden mit Erfolg durchgeführt.

IV. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Обратите внимание на порядок слов в русском и немецком предложениях.

1. Der zum gröβten Teil auf der Industriealisierung beruhende Reichtum der Industrieländer wird durch den hohen Verbrauch von Energie und Rohstoffen gekennzeichnet.

2. Die auf der Stoffumwandlung gegründete Gewinnung der Metalle erfolgt meist unter hohen Temperaturen.

V. Прочитайте и устно переведите 1 абзац текста. Перепишите и переведите письменно заглавие и первый абзац текста.

Max-Planck-Gesellschaft beklagt Mangel an Talenten

Der Wissenschaft mangelt es nicht an Ideen, sondern an Talenten. Dass die Bundesrepublik im Bereich der Wissenschaft die Grenzen des Wachstums erreicht hat, demonstrierte Hubert Markl bei der Hauptversammlung der Max-Planck-Gesellschaft in München. Der Biologe wies auf Defizite hin, die sich für Deutschland aus dem Rückgang der Bevölkerung ergeben. Es ist Sach- und Finanzkapital vorhanden, es fehlt aber das Wissenskapital, das durch Bildung, Ausbildung und Weiterbildung erworben wird.

Die an Geld und Gut reichsten Nationen sind eigentlich schon auf dem Weg in die Armut, wenn es ihnen an kreativen Menschen mangelt. Für die ständige geistige Erneuerung muss man genauso sorgen wie biologische Populationen für ihre Reproduktion. Bedrohlich knapp sind in den wirtschaftlich erfolgreichen Ländern vor allem junge Menschen. Man braucht “Green Light” für tüchtige Menschen, die in Deutschland arbeiten wollen. Wissenschaftler und Wissenschaftlerinnen aus der ganzen Welt sind für das demografisch “deprimierte” Deutschland, aber auch für das übrige Europa das wichtigste Lebenselexier.

Durch die Institute der Max-Planck-Gesellschaft zieht ständig ein Strom von jüngeren und älteren Gastforschern aus aller Welt. Mehr als fünfundzwanzig Prozent der wissenschaftlichen Direktoren stammen aus dem Ausland. Die Zusammenarbeit mit ausländischen Wissenschaftlern soll noch verstärkt werden.

VI. Прочитайте 3 абзац текста и вопрос к нему. Из приведенных вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

Kann ein Austländer zum wissenschaftlichen Direktor werden?

1. Ja.

2. Nein.

3. Der Text gibt keine Antwort auf diese Frage.

 


Вариант 2. (КР 4)

I. Перепишите следующие предложения. Выделите в них инфинитивные группы или инфинитивные обороты; переведите на русский язык.

1. Ein PC mit dem Internet-Anschluss ermöglicht es dem Menschen, alle Ereignisse in der Welt von zu Hause aus zu verfolgen.

2. Man verwendet Glasfaserkabel, um die Geschwindigkeit der Informationsübertragung zu erhöhen.

3. Der Student kann den Text übersetzen, ohne die ausgeschriebenen Wörter zu benutzen.

II. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Обратите внимание на значение и перевод конструкций sein+zu+Infinitiv; haben+zu+Infinitiv.

1. Man hat die Geschwindigkeit der Informationsübertragung zu erhöhen.

2. Leichtmetalle und Kunststoffe sind in der Automobilindustrie zu verwenden.

3. Die Computer sind nur von Fachleuten zu repareiren.

4. Die Studenten haben ihre Referate und Jahresarbeiten mit dem Computer zu schreiben.

III. Перепишите следующие предложения; подчеркните Partizip I и Partizip II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.

1. Das anzuwendende Gerät wurde von den Fachleuten unseres Betriebs entwickelt.

2. Die herzustellenden Personalcomputer werden in verschiedene Länder Osteuropas geliefert.

3. Über die Resultate des Versuchs sprechend, verließen die Studenten das Laboratorium.

IV. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Обратите внимание на порядок слов в русском и немецком предложениях.

1. Die im Werk zur Zeit fertiggestellten ersten Muster von Diesellokomotiven sind zur Prüfung vorbereitet.

2. Der mit Transistoren ausgerüstete Radioempfänger ist vom Netzstrom unabhängig.

V. Прочитайте и устно переведите 1- й и 2-й абзац текста. Перепишите и переведите письменно заглавие и первый абзац текста.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-11-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: