Конвертированные неологизмы




В настоящий момент английский язык, так же как и многие другие языки, переживает «неологический бум». В английском языке, по данным Р.Бёрчфильда, в среднем за год появляется около 800 новых слов. Это ставит перед языковедами задачу не только фиксации новых слов, но и их исследования.

Исходя из классификации Луи Гилберта, по способам создания неологизмы подразделяются на: фонологические, заимствования, семантические и синтаксические (словообразование, словосочетание).

Из последнего типа нам представляется целесообразным вычленить вид морфологических (словообразование) неологизмов, а точнее, неологизмов, образованных посредством конверсии.

Основной моделью конверсионного словообразования продолжает оставаться по которой образуется большое количество новых терминов: Back-stroke (ответный удар) - to back-stroke (наносить ответный удар);

Lesion (ущерб) - to lesion (наносить ущерб);

polygraph (детектор лжи) - To polygraph (проверять на детекторе лжи) и т.д.

Значительное количество глаголов образуется от сложных существительных:

to soft-dock от soft-dock стыковка орбитальной станции без посредства механических приемов;

to carpool от carpool управление машиной по очереди по пути на работу, в магазины и т.д.;

to red-line от red-line дискриминация отдельных районов города путем отказа владельцам собственности в займах, страховке.

Как и на предыдущих этапах развития языка, образование существительных от глаголов в настоящее время менее продуктивно. Как известно, это связано с тем, что в английском языке существительные легко образуются от глаголов путем аффиксации.

Среди конвертированных существительных усиливается тенденция к образованию от глаголов с послелогами (служебными словами, соответствующими по значению предлогу, но занимающими постпозитивное положение):

rip-off - воровство (от t o rip-off - воровать);

workaround (термин космонавтики) - обходной маневр (от to workaround - осуществлять обходной маневр);

give-back - возврат (от to give-back - отдавать, возвращать);

buy-off - откуп (от to buy-off - откупаться) и т.д.

Значительное количество новых существительных образуется путем конверсии от прилагательных, например:

collectibles - предметы, подлежащие коллекционированию, особенно устаревшие или редкие;

cool - самоконтроль, сдержанность часто употребляется во фразах to lose one's cool, to keep one's cool.

Особенно продуктивно образование существительных от прилагательных, оканчивающихся на -ic, например: acrylic, transuranic, tricyclic. Данная модель широко используется в медицине: autistic, astigmatic, geriatric, prepsychotic. Все эти единицы образованы по аналогии с такими известными, как alcoholic, fanatic, critic.

Так же как для аффиксальных и сложных неологизмов, для новых конвертированных образований характерна тенденция к многокомпонентным структурам. Так, существительные могут образовываться от глагольных фраз, например: work-to-rule (от to work to rule) - выступление рабочих с требованиями соблюдать все пункты трудового договора.

Аналогичная тенденция к многокомпонентности наблюдается среди новых конвертированных прилагательных: cents-off сниженный (о цене) (ограничено в употреблении американским вариантом).

В словаре Барнхарта зарегистрированы уникальные модели прилагательных, образованных от префиксов и полупрефиксов. Например: hyper - взволнованный, эмоциональный; maxi - нечто большого размера.

Также усиливается тенденция к образованию конвертированных единиц от усечений: to frag - убивать способом расчленения; t o psych; во фразе to psych out этот глагол имеет значение «подавлять психологически», во фразе to psych up - «стимулировать, волновать».

 

 


Заключение

В данной работе был рассмотрен вопрос словообразования с помощью конверсии. В процессе исследования достигнута цель:

- проанализированы и изучены литературные источники и методы исследований различных ученых, занимающихся конверсией;

- понятие конверсии выявлено и определено как способ образования новых слов в английском языке;

- выявлены различные модели классификации конверсии.

Проанализировав теоретический материал, мы пришли к выводу, что конверсия является наиболее продуктивным методом словообразования в английском языке. Конверсией в лингвистике называют такой способ словообразования, по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова. Данный способ образования новых слов в большей мере характерен именно для английского языка в силу аналитического характера его строя.

Проблему конверсии изучали различные ученые во всего мира: А.Кеннеди, Р.Уодделл, К.Поллок, Г. Суит, А. И. Смирницкий, Е. С. Кубрякова, Л.М. Лещева и другие. Сам термин «конверсия» был введен Г. Суитом, которым поставил под сомнение продуктивность данного метода. Позже лингвисты со всего мира доказали успешность этого процесса, классифицировав конверсивные модели. В лингвистической литературе встречаются абсолютно разные подходы к классификации конверсии. Однако все они сводятся к тому, что существует 4 типа конверсивных моделей: вербализация, субстантивация, адъективация и адвербализация.
таким образом можно сделать вывод, что наиболее продуктивная конверсивная модель – существительное, образованное от глагола в процессе субстантивации. Менее продуктивна вербализация, адъективация используется совсем редко, а адвербализация и вовсе не была выявлена.

Споры лингвистов на тему принадлежности конверсии к способу словообразования не утихают, и посей день. Но, несмотря на различия во взглядах на сущность явления конверсии, в одном вопросе исследователи все же сходятся - модели, типы и особенности функционирования конверсии - сущность которого изложена в данной работе.

Резюмируя выше сказанное, мы можем сделать вывод, что в ходе работы нами были достигнуты поставленные в начале исследования цели и задачи. В процессе написания данной работы были использованы различные источники теоретического и практического материала, которые дали нам исчерпывающую информацию о предмете и объекте данной работы. Следовательно, нами был проведен всесторонний анализ предмета и объекта и сделаны соответствующие выводы.

 


 

Список литературы

1. Амосова 1956 – Н.Н. Амосова. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М., 1956.

2. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка: учеб. пособие/ Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. — М.: Дрофа, 1999. — 288с.

3. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: учебник/ И. В. Арнольд – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Высшая школа, 1986. – 295 с., ил. – На англ. яз.

4. Бочкарева, Т.С., Основы теории изучаемого языка. Теоретическая грамматика английского языка. Лексикология: Методологические указания к практическим занятиям/ Т. С. Бочкарева, В. В. Морозов – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. – 83с.

5. Гинзбург, Р. З. Лексикология английского языка: учебник/ Р. З. Гинзбург, С.С. Хидекель, Г.Ю. Князева, А. А. Санкин. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1979. – 269 с.

6. Дубинец, Э.М. Лексикология современного английского языка: лекции и семинары: учеб. пособие/ Э. М. Дубинец. – М.: Глосса-Пресс, 2002. – 192 с.

7. Елисеева, В.В. Лексикология английского языка: учебник/ В. В. Елисеева. – СПб.: СПбГУ, 2003. – 44с.

8. Зыкова 2006 – И.В. Зыкова. Практический курс английской лексикологии. М., 2006.

9. Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981 – И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.

10. Конверсия как один из путей обогащения словаря английского языка Павленко И.А., Зубенко Т.В., Николаевский национальный университет имени В.А. Сухомлинского, г. Николаев, Украина (интернет-публикация)

11. Кубрякова, Е.С. Конверсия в современном английском языке/ Е.С. Кубрякова, В.А. Гуреев// Весиник ВГУ, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2002. – №2. – С.33–38.

12. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики: учеб.пособие/М.В. Никитин. – СПб., Научный центр проблем диалога, 1996. – 760 с.

13. Смирницкий 1953 – А.И. Смирницкий. По поводу конверсии в английском языке // ИЯШ. № 3. 1953. С. 12 – 24.

14. Смирницкий 1956 – А.И. Смирницкий. Лексикология английского языка. М., 1956.

15. Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка/ А.А. Уфимцева. – М.: Наука, 1968. – 287 с.

16. Харитончик, З.А. Лексикология английского языка: учеб. пособие/ З. А. Харитончик. – Мн.: Вышейшая школа, 1992. – 229 с.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-11-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: