б) Об отношении искусства к сознанию того, что уже есть в сознании, то есть к самосознанию, заметим следующее.




Выше мы привели вполне убедительное, на наш взгляд, мнение, по которому звук, сырой материал слова, есть одно из средств успокоения организма, устранения полученных им извне потрясений. То же совершает в своей сфере и психическая сторона слова*. «Человеку, — говорит Гумбольдт, — врождено стремление высказывать только что услышанное», освобождать себя от волнения, производимого силою, действующею на его душу, в слове передавая эту силу другому и нередко не заботясь о том, будет ли она воспринята разумным существом или нет. Это стремление, особенно в первобытном человеке и ребенке, может граничить с физиологическою необходимостью.

Успокоительное действие искусства условливается именно тем, что оно идеально, что оно, связывая между собою явления, очищая и упрощая мысль, дает ее обзор, ее сознание прежде всего самому художнику, подобно тому как успокоительная сила слова есть следствие представления образа.

Находя, что художественное произведение есть синтез трех моментов (внешней формы, внутренней формы и содержания), результат бессознательного творчества, средство развития мысли и самосознания, то есть видя в нем те же признаки, что и в слове, и, наоборот, открывая в слове идеальность и цельность, свойственные искусству, мы заключаем, что и слово есть искусство, именно поэзия.

Сначала все искусства служат если не исключительно, то преимущественно религии, которая развивается только в языке и поэзии. Вначале слово и поэзия сосредоточивают в себе всю эстетическую жизнь народа, заключают в себе зародыши остальных искусств в том смысле, что совокупность содержания, доступного только этим последним, первоначально составляет невыраженное и несознанное дополнение к слову.

Из языка, первоначально тождественного с поэзиею, следовательно, из поэзии, возникает позднейшее разделение и противоположность поэзии и прозы, которые, говоря словами Гумбольдта, должны быть названы «явлениями языка».

В поэзии связь образа и идеи не доказывается, а утверждается как непосредственное требование духа; в науке подчинение факта закону должно быть доказано, и сила доказательств есть мера истины.

В обширном и вместе строгом смысле все достояние мысли субъективно, то есть хотя и условлено внешним миром, но есть произведение личного творчества; но в этой всеобъемлющей субъективности можно разграничить объективное и субъективное и отнести к первому науку, ко второму — искусство.

Слово только потому есть орган мысли и непременное условие всего позднейшего развития понимания мира и себя, что первоначально есть символ, идеал и имеет все свойства художественного произведения*. Но слово с течением времени должно потерять эти свойства, равно как и поэтическое произведение, если ему дана столь продолжительная жизнь, как слову, кончает тем, что перестает быть собою.

Развитие понятия из чувственного образа и потеря поэтичности слова — явления, взаимно условленные друг другом; единственная причина общего всем языкам стремления слова стать только знаком мысли есть психологическая; иначе и быть не может, потому что слово — не статуя, сделанная и потом подверженная действию воздуха, дождя и проч., оно живет только тогда, когда его произносят; его материал, звук, вполне проникнут мыслью, и все звуковые изменения, затемняющие для нас значение слова, исходят из мысли.

Новый акт творчества прибавляет к своим историческим посылкам нечто такое, чего в них не заключалось.

И в слове, и в развитом сравнении исходная точка мысли есть восприятие явления, непосредственно действующего на чувства; но в собственном сравнении это явление апперципируется или объясняется два раза: сначала — непосредственно, в той половине сравнения, которая выражает символ, потом — посредственно, вместе с этою — во второй половине, содержание коей более близко к самому мыслящему и менее доступно непосредственному восприятию.

Остроумие находит отношение сходства, то есть частного равенства, скрытого за большим несходством; проницательность — отношение несходства, то есть частного неравенства, скрываемого преобладающим равенством; глубокомыслие за обманчивою наружностью явлений находит полное равенство...

Глубокомыслие — сторона человека, обращенная к незримому и высочайшему.

Язык представляет множество доказательств, что такие явления, которые, по-видимому, могли бы быть непосредственно сознаны и выражены словом, на самом деле предполагают продолжительное подготовление мысли, оказываются только последнею в ряду многих предшествующих, уже забытых инстанций.

По мере того как мысль посредством слова идеализируется и освобождается от подавляющего и раздробляющего ее влияния непосредственных чувственных восприятий, слово лишается исподволь своей образности. Тем самым полагается начало прозе, сущность коей — в известной сложности и отвлеченности мысли. Нельзя сказать, когда начинается проза, как нельзя точно определить времени, с которого ребенок начинает быть юношей. Первое появление прозы в письменности не есть время ее рождения, еще до этого она уже есть в разговорной речи, если входящие в нее слова — только знаки значений, а не, как в поэзии, конкретные образы, пробуждающие значение.

Самое появление внутренней формы, самая апперцепция в слове сгущает чувственный образ, заменяя все его стихии одним представлением, расширяя сознание, сообщая возможность движения большим мысленным массам. Затем в ряду вырастающих из одного корня представлений и слов, из коих последующие исподволь отрываются от предшествующих и теряют следы своего происхождения, сгущением может быть назван тот процесс, в силу которого становится простым и не требующим усилия мысли то, что прежде было мудрено и сложно.

В.В. Виноградов "Язык литературно-художественного произведения".

I. ИСТОРИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА И ИСТОРИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫВ ИХ ВЗАИМООТНОШЕНИЯХ

Всякий литературный памятник, представляющий организацию словесного материала, подлежит ведению лингвиста, который рассматривает его как представителя языкового типа, органически выросшего в определенной социальной среде и очерченного точными хронологическими границами. Изучаемые под таким углом зрения, языковые особенности памятника имеют интерес для лингвистики в той мере, в какой они характеризуют языковую систему некоторой социальной группы в известную эпоху ее жизни, являются осколками застывшего скульптурного слепка с живого диалекта.

До 40-х годов XIX в. история литературного языка, под которым понималась книжная речь, сводилась к истории речи литературно-художественных произведений. Язык талантливых писателей был стержнем этой истории, и стилистика индивидуального творчества была основой понимания прин­ципов языковой эволюции.

Еще дальше от понимания эволюции русского литературного языка ушла русская филология, когда была перенесена на литературную речь методика этно-диалектологических изучений. Нормы разных литера­турно-языковых контекстов, установившиеся во второй половине XVIII в. и подвергавшиеся «чистке*, кодификации и «демократизации» в первой четверти XIX в., со второй половины 20-х годов ломаются. Литературно-книжная речь постепенно уступает решительному натиску городского просторечия, разных профессиональных диалектов и жаргонов. Принципы «натурализма» (вернее «натуризма») влекут к анализу форм литературно-книжной речи с точки зрения тех социально-бытовых языковых расслое­ний, которые послужили «натурой» для литературы.

Язык литературного произведения в русских лингви­стических работах конца XIX—начала XX в., с налету разбитый на грамматико-морфологические или (что было реже) на лексикологические осколки, распределялся по внешним категориям народно-диалектологи­ческой классификационной схемы или по условным рубрикам традицион­ной грамматической терминологии из области письменной речи.

Ясно, что при путанице в понимании и «определении» литературного языка говорить об эволюции литературной речи или об эволюции языка литературно-художественных произведений в XIX в. не приходится.

Этот процесс научного отрыва литературного языка от «литературы» и от понимания роли «литературы» в языковом контексте литературно-образованных людей той или иной эпохи привел к тому жалкому поло­жению, в котором находится русская наука о русской литературной речи.

Правда, эта безотрадность ситуации острее всего ощущается в вопро­сах истории литературного языка. В иных направлениях ее можно смяг­чить указанием на имена А. А. Потебни, А. А. Шахматова и Бодуэна де Куртенэ с его школой3.

· А. А. Шахматов, кроме каталогизации морфологических и синтаксических явлений лите­ратурной речи с их историческим освещением, вскрыл культурно-истори­ческие и социологические основы эволюции «общерусского» письменного и разговорного языка, связал историю отдельных его слоев с историей языка политических столиц (Киева, Ростова, Москвы) и городских центров во­обще 4. Но проблема языка литературно-художественного произведе­ния — на фоне общего литературного контекста данной эпохи — от Шах­матова была далека. И вопросы о предметно-смысловых формах слова яв­ляются самым уязвимым местом в его лингвистических конструкциях.

· Сила Потебни там, где он порывает всякие связи с «дейст­вительностью» социально-бытовой, и проблему языка литературно-худо­жественного произведения выводит из области истории в сферу эстетики. Так называемый общий язык в луч­шем случае может быть только техническим языком, потому что он пред­полагает готовую мысль, а не служит средством к ее образованию. Он существенно прозаичен (без представлений). Но проза без поэзии сущест­вовать не может: она постоянно возникает из поэзии. Проблема литературного и культурно-исторического контекста, в ко­тором существует литературно-художественное произведение, Потебне была чужда, хотя он и признавал, что «в действительности язык возмо­жен только в обществе». Творящая индивидуальность и творящий народ — вот те две сферы, в пределах кото­рых Потебня изучал формы поэтичности, и они сливались в его понимании с дуализмом «литературы грамотных классов и народной поэзии «Произведения, как отдельного автора, так и школы, связанной преемственностью, даже глазам историка, отыскивающего связь явлений, представляются обособленными, явственно разграничен­ными ступенями генеалогической лестницы». Так проблеме эволюции литературного языка противостоит в сфере личного творчества проблема генезиса литературных произведений.

· Бодуэн де Куртенэ, подобно Потебне, устранил из своих исследований литературного языка методы исторического анализа и историзм как миро­воззрение. Его интересовала языковая личность как вместилище соци­ально-языковых форм и норм коллектива, как фокус скрещения и смеше­ния разных социально-языковых категорий. Поэтому Бодуэну де Куртенэ проблема индивидуального творчества была чужда, и язык литературного произведения мог интересовать его лишь с точки зрения отражения в нем социально-групповых навыков и тенденций, «норм языкового сознания» или, как он иногда выражался, «языкового мировоззрения коллектива». Ведь тот метод аналитического самонаблюдения, которым располагал Бодуэн де Куртенэ, вел его путем лингвистической интерпретации субъ­ективного сознания, как носителя социально-языковой системы, к опреде­лению общих для данного коллектива языковых категорий. При таком методе анализ языка литературно-художественного произведения должен был раскрыть не столько имманентно заложенные в нем формы словес­ного выражения, сколько приемы его осмысления в плоскости современ­ной исследователю литературно-языковой системы.

· С именем Л. В. Щербы связано (особенно для его учеников) научное исследование стилистических контекстов современного, письменного и произносимого, «общего» русского языка, изучение социальных диалектов в его пределах. Тонкий анализ семантических нюансов лексем, определение не только основных значений, но и всех их оттенков в социальном облике слова, стилистическое приурочение выражений к их социальным сферам (раз­говорный язык, книжный, просторечие, арго и т. п.), своеобразные прин­ципы изучения «синтагм» и их сцеплений в системе современной литера­турной речи — вот круг вопросов, которые тщательно исследуются Л. В. Щербой на лекциях и практических занятиях и которые, к сожалению, не получили полного выражения в его печатных работах 7.

· Близко к исследованиям Л. В. Щербы подходят работы А. М. Пешков­ского, хотя основные лингвистические понятия, которые определяют характер стилистических интересов Пешковского (преимущественно — ритм и синтаксис прозы и стиха), строятся в ином теоретическом плане (смесь теорий Потебни и Фортунатова с логицизмом французских иссле­дователей типа F. Brunot) 9. Методы исторического изучения органически чужды статьям А. М. Пешковского. Поэтому он позволяет себе оценку стиля писателей, не справляясь с их традицией. Но А. М. Пешковскому не чуждо тяготе­ние к принципиальному разграничению «художественной речи» и со­циально-языковой системы. В связи с этим идея композиции как «си­стемы определенным образом соотносящихся между собой фактов» отра­жается на его приемах «звукового» и ритмического анализа литературного произведения. Однако исследование морфологии и синтаксиса выпадает из этого методологического круга и переводит исследователя в плоскость грамматической синонимики. Особенно ярко субъективный импрессионизм лингвиста, нарушающего всякую историческую перспективу — литературную и языковую, сквозит в декларации А. М. Пешковского о принципах анализа словаря (в статье «Принципы и приемы стилистического анализа художественной прозы»). «Стилистическая оценка каждого слова текста сведется, с этой точки зрения, к констатированию органичности или неорганичности дан­ного слова в общей словесной массе произведения, к незаменимости или заменимости его другим словом для создания того общего психического результата, который называется „содержанием. Ясно, что работы А. М. Пешковского, направленные к раскрытию норм современного язы­кового вкуса, не нуждаются ни в каком литературно-историческом и историко-языковом контексте. Они относятся к области нормативной стилистики современного письменного и произно­симого русского языка литературно-образованных людей.

Таким образом, проблема лингвистического анализа литературного произведения не получила объяснения в русском языковедении. Слабее всего — те ее пункты, которые, с одной стороны, граничат с вопросами о связях и взаимодействиях между историей языка литературно-художе­ственных произведений и историей «общей» письменной и разговорной речи интеллигенции; а с другой стороны, примыкают к вопросу о соотно­шении эволюции языковых форм с историей и типологией литературно-композиционных систем.

Историки русской литературы стремились вы­рвать литературу из контекста не только культурной истории, но и исто­рии русского литературного языка. Однако в истории новой русской литературы союз с лингвистикой был не органическим, а терминологическим. На лингвистическую терми­нологию, не обоснованную философски, а воспринятую «морфологиче­ски», нанизывался материал, который ей противоречил. Как это ни па­радоксально, но приходится признать, что хотя исследование новой рус­ской литературы велось и ведется под флагом «изучения поэтического языка», однако «поэтический язык» остается менее всего изученным. История литературы, понимаемая как история словесного искусства, строится на песке «стилистических» рассуждений и заметок в полном отрыве от истории русского литературного языка.

С другой стороны, те строители литературной теории, которые уста­навливают внутреннюю, имманентную диалектику стилистических форм» в литературной эволюции или вообще далеки от панацеи «социологиче­ского метода», также затрудняются рассуждать об эволюции языка лите­ратурно-художественных произведений.

Сама методология изучения языка художественного произведе­ния оказывается темной и спорной. А едва ли без нее понятие стиля может получить хоть сколько-нибудь устойчивые очертания. И если тео­рии литературных форм суждено выбраться из тупика, в который она попала, — не путем стремительных полетов (на мыслительных аэропла­нах) в далекие от начатой деятельности сферы (вроде «литературного-быта»), то средство одно — вернуться от схематизма стилистических рас­суждений, обезличенных и придушенных какой-то голой армией терми­нов, к «живой воде» языка литературно-художественных произведений. Изучение языка каждого художника — в свете общих вопросов «диалек­тологической» и «стилистической» семантики — неотложная задача те­кущего дня науки.

II. ДВА КОНТЕКСТА РЕЧИ ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Язык всякого писателя, из каких бы элементов он ни слагался, — ориен­тируется всегда на понимание его в плане литературного «общего» языка.

Этим фактом определяются два контекста литературного произведе­ния, которые структурно объединены: контекст литературно-художест­венных форм речи и контекст социально-языковых систем, обособляемых в пределах письменно-книжного и «интеллигентски-разговорного» язы­ков данной эпохи.

Изучение языка литературного сочинения должно быть одновре­менно и социально-лингвистическим и литературно-стилистическим. По­нимание языковых форм современной ему действительности является постулатом изучения. Ведь в структуре литературно-художественного произведения потенциально заключены символы всей языковой культуры его эпохи.

Сторонники имманентных объясне­ний исповедуют обычно свою веру, наивно ограждая ее более лирически, чем принципиально. Так, L. Spitzer настаивает на необходимости при истолковании стиля оставаться в пределах памятника, «внутри» его, так как априорные эстетические предпосылки, филологически-географиче­ская критика, биографическое исследование, изучение влияний, традиций и т. п. не может раскрыть структуры замкнутого в себе произведения искусства. Искание иных методов «имманентно-исторического» анализа языка литературного произведения обязывает раскрыть в общем виде лингвистическое содержание тех двух контекстов, взаимодействие кото­рых определяет структуру художественного произведения.

Прежде всего необходимо заметить, что языковые формы в литературе деформируются композиционными категориями, исторически меняющи­мися и структурно приспособляющимися к типологии литературных жан­ров и их эволюции. Эту эволюционирующую систему композиционных, категорий, которые определяют структуру речи литературно-художественных произведений, лингвист должен понять на фоне изучения общих композиционных форм книжного и разговорного языка. Контуры этой системы я попытаюсь наметить далее, но схематически и отрешенно от связи с многообразием жанровой эволюции литературных форм.

III. О КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВЫХ КАТЕГОРИЯХ ЛИТЕРАТУРЫ

§ 1. Изучение языка литературно-художественных произведений это:

1. учение о композиционных типах речи в сфере литературного творчества и об их лингвистических отличиях, о приемах построения разных композиционно-языковых форм, об основ­ных лексических слоях в них и о принципах их сочетания, об их семан­тике;

2. учение о типах словесного оформления замк­нутых в себе произведений как особого рода целостных структур.

Одно замыкает в себе проблемы исторической типологии композиционных форм речи как систем языковых объединений, которые встречаются в ткани литера­турно-художественных произведений той или иной эпохи. Изучение этих основных типов естественно предполагает группировку не самих литера­турных произведений, а отвлеченных от них однородных форм словесной композиции, в общелингвистическом плане, — на фоне эволюции компо­зиционных жанров прагматической речи. Это учение не о структуре худо­жественных единств, а о структурных формах речи, которые наблюда­ются в организации литературных произведений. И его задача — устано­вить закономерности в их построении как систем языковых соотношений.

Другое заполнено вопросами о типах словесного образования ли­тературно-художественных «объектов» как целостных, замкнутых в себе структур. И сюда — с формулой динамической непрерывности художест­венного объединения — стекаются проблемы микроскопического исследо­вания предельных «символических» частей в их семантико-синтаксиче-ской связи. Для укрепления этих проблем необходима философская и конкретно-лингвистическая разработка вопроса о слове как о творческой форме динамического становления смысла, и в этом плане — о структу­рах словесных образований.

Принци­пиальные различия между учением о композиционных системах речевых форм и учением о структурах художественно-словесных единств пола­гают резкую грань между двумя отделами науки о речи литературных произведений.

§ 2. Речь художественных произведений складывается из разных типов монолога и диалога, из смешения многообразных форм устной и письменной речи. Разнообразие взаимо­действий, которое осуществляется в скрещении этих принципов, направ­ленных — каждый в особую сферу речевого пользования, ведет к богат­ству и многообразию форм языковой композиции. Они нуждаются преж­де всего в классификации. Разграничение видов монолога и диалога, внедрение этих конструкций в другую плоскость языковой дифференциа­ции между стихом и прозой, уяснение принципов соотношения между формами стиховой и не-стиховой речи — вот первичные критерии этой классификации.

В разграничении форм литературной речи, рассчитанной на ил­люзию произношения — с моторным сопровождением, — и речи «идеаль­ной», книжной, абстрагированной от семантики устного говорения, кроются нити нового раздела типов языковой организации художествен­ных произведений. Наука о речи литературно-художественных произведений и наука о звучащей художественной речи — по существу самостоятельные, обособленные дисциплины, — каждая с своим кругом задач и своими методами их разрешения. Но между ними есть соотно­шение. Мало того: множество литературных произведений предполагает возможность перевода их в план произнесения, чтения и тем самым но­сит в себе какое-то зерно исполнения. Мыслимы и существуют такие случаи, когда моменты «фонической» характеристики или зрительно-динамического выражения выступают настолько ярко, что литературно-ху­дожественное произведение теряет в литературе полноту своего сущест­вования и сможет найти ее лишь в акте артистической реализации.

Таким образом, на основе этих скрещивающихся делений представить структуру основных типов речи литературно-художественных произведений в ту или иную эпоху и их эволюционные возможности, обусловлен­ные смешением «жанров» и взаимодействием с формами устной и пись­менной бытовой речи, разъяснить специфические особенности каждого из этих типов — первая задача науки о речи литературно-художественных произведений.

§ 3. Формы монолога и диалога — стиховые и прозаические — в зави­симости от своей принадлежности к тому или иному типу речи (напри­мер, монолог — повествовательный, сказовый, мемуарный, ораторский и т. п.) имеют в каждую эпоху свои композиционные законы сцеплений словесных рядов, свои нормы лексических колебаний, свои тенденции внутренней динамики слов, своеобразия семантики и синтактики. Вскрыть их путем анализа соответствующих конструкций, четко обозна­чить границы и принципиальные деления между разными областями речи литературно-художественных произведений, установить более дроб­ные конструктивные формы в сфере каждой речевой разновидности, показать смешанные типы и их лингвистическое обоснование в плане литературы и разных контекстов «социальной диалектологии», чтобы за­тем в пределах отдельных видов описать разнообразие композиционно-словесных форм, — из этого центра исходит и к нему устремлено движе­ние первого круга проблем нашей дисциплины. Тут сочетаются вопросы исторической преемственности с вопросами структурных возможностей *.

§ 4. Художественная проза, являя монологическую речь, хотя и пере­резанную диалогами, представляет сложное типологическое многообразие монологических конструкций и их смешанных форм.

Другая серия письменно-монологических конструкций художествен­ной прозы лишена всякого бытового фона, свободна от эстетической уста­новки на сопоставление с определенными письменными жанрами общест­венно-речевой практики. Прозаические формы этого типа — чистая ху­дожественная условность. Так уже на беглых силуэтах случайно набранных форм письменно-монологической художественной прозы легко заметить отражения слож­ных проблем науки о речи литературных произведений, тем более что вопрос о смене и росте композиционных категорий в литературе и о ви­дах, о характере взаимодействий их с бытовыми формами монолога пред­полагает тесную связь литературно-стилистических изучений с со­циально-лингвистическими.

§ 5. Рядом с письменно-повествовательными формами монолога худо­жественная проза пользуется разнообразными имитациями конструкций, которые направлены к иллюзии их устного воспроизведения. Вопрос о типах «ораторской речи» в структуре словесно-художест­венных произведений, о построении их в связи с иными композицион­ными системами речи естественно предполагает разработку в литера­турно-языковом плане чистых форм самого ораторского творчества.

К изучению «ораторских» отражений в прозе примыкает вопрос о ви­дах сказовой организации.

§ 6. Разграничение типов монологических конструкций обязывает к дифференциации принципов их семантики и синтактики. При изучении монолога всплывает серия вопросов о приемах повествования и описания, о формах организации образов персонажей, о речевых характеристиках образов и т. п.

Всякая «внелитературная», диалектическая сказовая форма в ху­дожественных произведениях имеет, как второй языковой план, подос­нову «общего» языка, на восприятие с его точки зрения рассчитана. Двигаясь в том или ином воображаемом социально-литературном плане, она приспособляет к нему все идейное и стилистическое богатство лите­ратурно-интеллигентской речи. Поэтому-то «социально»-закрепленный> «диалектический» сказ всегда выходит за пределы бытовой диалектологии и социологии речи. Так, в нем народные этимологии сознательно опроки­нуты на фон литературной речи, обнаруживая свою каламбурную при­роду. Вместе с тем от образа рассказчика всегда тянутся нити к образу «автора», и от приемов и функций их художественного обнаружения зависит степень социально-языкового раскрепощения рассказчика.

§ 7. В каком отношении находятся для данной эпохи литературные монологические конструкции, у которых есть соответствия в речевом быту, к этим своим «омонимам»? В чем со­стоят специфические особенности литературно-художественной интерпре­тации этих жанров социально-«диалектической» речи? В особых ли прие­мах лексических сочетаний, в семантических и синтаксических преобра­зованиях бытовой экспрессии или же в принципах соотношения этих речевых форм с другими конструктивными типами языка литературы и общими композиционными тенденциями данного художественного произ­ведения? Нельзя ли установить каких-либо норм и условий литератур­ного использования архаических видов речи? Какие тенденции наблю­даются в приемах конструирования типов художественной прозы за пре­делами бытового языкового материала? Соотношения разных форм художественной прозы между собой и с соответствующими композицион­ными системами бытовой речи — как меняются исторически, в чем сущ­ность этой эволюции, и нет ли твердых норм, которые управляют типами этих соотношений? Как участвует литература в смешении и смещении границ устной и письменной речи? Как исторически вырывается литера­турная проза из контекста враждебных бытовому говорению форм книжно-письменной речи и вовлекает в свою структуру разговорно-рече­вые формы?

§ 8. Проблемы изучения типов монолога в художественной прозе на­ходятся в тесной связи с вопросом о приемах конструирования «худо­жественно-языкового сознания», образа говорящего или пишущего лица в литературном творчестве. Монолог прикрепляется к лицу, характери­стический образ которого тускнеет по мере того, как это лицо, отвлекаясь от связей с бытовой, «социальной характерологией», ставится все в более близкие отношения с художественным «я» автора, А часто (особенно в письменно-монологических или «чисто условных» конструкциях) образ авторского лица, все же являющийся фокусом притяжения языковой экспрессии, характерологически и эйдолологически оказывается как бы устраненным. Но и тогда в общей системе словесной организации и в приемах экспрессивного «изображения» художественно-индивидуального мира явственно проступает внешне скрытый лик «писателя».

Всякий выход за нормы «литературного» языка, всякая ориентация на диалектическое говорение и письмо — ставит перед автором задачу включения собранных форм речи в одно «художественно-языковое сознание», задачу индиви­дуально-характеристического раздвижения пределов «социальной диалек­тологии» до норм литературы. Конечно, от сюжетной роли образа зависит, будет ли речевая структура субъекта колеблющейся, как бы скользящей по линии от образа, вставленного в известные литературно-социальные рамки, к образу авторского «я», к образу «писателя», — или же она сохранит свою стилистическую однородность в пределах всего художест­венного целого, на протяжении всей прикрепленной к нему речи.

§ 9. Изучение типов монолога должно быть направлено и на осозна­ние тех потенций, которые, будучи заложены в тех или иных его разно­видностях, определяют характер их сцеплений с другими формами речи, например, с диалогом *. Уяснение принципов сочетания разных форм речи в пределах монологических конструкций и принципов включения в них диалога — новая существенная проблема учения о речи художественных произведений.

Диалогическая речь является составною частью словесной ткани раз­ных типов прозы, например новеллы, романа, и разных форм стиха. Вместе с тем она организует самостоятельные литературные жанры дра­матических произведений. Функции ее, приемы построения и семантика элементов могут резко различаться в каждом круге явлений.

Соотношение диалогической речи с видами повествующего монолога, формы описания сопутствующих разговору жестов, мимики и пластиче­ских движений, приемы характеристического изображения персонажей диалога и другие возможности побочного семантического определения реплик и характерологических планов их движения — резко обособляют композиционную природу диалога в новелле и романе от диалога дра­матического в собственном смысле.

· В сфере повествовательной прозы вообще наблюдается тенденция к «монологизации» диалога, к осуществлению своеобразных гибридных форм «диалогизованного монолога»

· драма стремится, как к «доми­нанте» речевого построения, к «диалогизации» монологов, которые обычно воспринимаются как «разговор» персонажа с самим собой или с отсут­ствующим партнером — при «подразумеваемых» репликах. В драме гораздо меньше свободы для такого одностороннего диалога, так как ведь, здесь будучи «устным», данным в проекции звучания, он должен иметь известную психологическую (на­пример, в изображении патологических состояний, галлюцинаций), мисти­ческую («видения» и т. п.) или даже «культурно-историческую», бытовую мотивировку (разговор по телефону и т. п.).

· в новелле — больше простора для одностороннего диа­лога, так как другой ряд реплик может остаться до конца лишь заложен­ным в ткани речи одного персонажа, так сказать, потенциально данным, но не реализованным конкретно.

§ 10. В задачу исследования драматической речи входит не только описание и объяснение ее композиционных типов, но и открытие законо­мерностей в принципах художественного преобразования бытовых схем диалога, в приемах комбинации разных форм речеведения.

Проблемы теории драматической речи выступают перед исследователем, требуя принципиального выделения семантики и синтактики драматического диалога в особую сферу:

· Психологическая «прерывистость» диалога, которою внушается необ­ходимость понимания реплик одновременно в нескольких планах:

o и как «выражения» образов персонажей, и как форм авторского изображения их,

o и как объективно данных речевых плоскостей — в их соотношениях,

o и как символов драматической тематики,

o и как структурных членов «образа автора»;

· «фрагментарность», «неполнота», «недоговоренность» речи, обусловленная наличием хотя бы «воображаемых» факторов «вне-словесной» композиции (обстановка и т. п.);

· разные приемы четкого раз­граничения (тематического, экспрессивного или социально-диалектологи­ческого) речи персонажей, формы языка которых поставлены в непосред­ственное соприкосновение;

· принципы обусловленности семантики диалога факторами, лежащими за пределами словесного ряда;

· приемы использо­вания «загадочности» ситуации, неопределенности взаимоотношений среди собеседников, «нераскрытых» характеристик — для преобразования экспрессивных моментов речи;

· формы сцепления, соединения диалоги­ческих кусков, характеризующихся разной, иногда — резко противоречи­вой бытовой и сюжетной приуроченностью;

· вопросы о композиционных типах взаимодействия языка слов с другими системами выражения — с языком жестов и мимики,

· проблема «моторной экспрессии» в литера­турном аспекте

§ 11. Морфология композиционно-речевых категорий в живой лите­ратурной жизни облекается плотью поэтики и риторики литературных школ. Ведь сама по себе морфология композиционных типов речи еще не определяет структурных форм самих художественных произведений. Она лишь намечает некоторые нормы, исторически очень ломкие и из­менчивые, переноса социально-языковых явлений в литературу. Ведь для нее проблема языка литературного произведения имеет значение как прием ориентации, но не как исходный и конечный пункт изучепия. Поэтому при морфологическом исследовании форм композиции принцип сравнения и соотнесения начинает действовать раньше, чем структура отдельных художественных единств разоблачена во всех своих покровах.

Язык литературно-художественного произведения яв­ляется сферой скрещения, преобразования и структурного объединения композиционно-речевых форм, характеризующих общий контекст лите­ратуры в ту или иную эпоху, а в более тесных пределах — стилистиче­скую структуру художественной школы в определяющих ее жанровых формах.

IV. СОЦИАЛЬНО-ЯЗЫКОВЫЕ СИСТЕМЫИ ИНДИВИДУАЛЬНО-ЯЗЫКОВОЕ ТВОРЧЕСТВО

Литературное произведение, из каких бы форм речи оно ни слагалось, вмещено в контекст «общего» письменного или устного языка. Система этого языка в своих разных стилях и жанрах входит в структуру лите­ратурного произведения как его предметно-смысловой фон, как сфера его речевой организации. Язык всякого писателя рассчитан на понимание его в плане языка читателя.

Можно утверждать, что формы «диалектического», «жаргонного», во­обще «внелитературного» речеведения в художественной литературе всегда имеют за собою, как второй план построения, смыс­ловую систему «общелитературного» языка данной эпохи. Такие формы двусмысленны, т. е. в своей структуре сочетают семантику общелитера­турного языка с основанными на ней, дифференциально ее преобразую­щими словесными образованиями. Но не надо думать, что характер структурных связей литературных произведений с их общим социально-языковым контекстом определяется, главным образом, типами морфоло­гических соотношений в данную эпоху социально-языковых систем и форм индивидуально-языкового тво<



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-11-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: