Задание 5 «Перевод сказки»




Бланк ответов

 

Сохраните данный документ под именем GM_ФИ участника, класс

Укажите полные данные участника:

 

Фамилия, имя:Свинцовой Ксении.

образовательное учреждение: 626 (568)

город: Москва

класс:7 класса

 

Задание 1 «Поговорка»

Лишняя фраза под буквой d - Necessity is the mother of invention.

Я сопоставила по смыслу русские и английские поговорки как это сказано в задании и нашла лишнюю поговорку.

Буква
  e
  k
  i
  a
  f
  g
  b
  j
  c
  h

 

Задание 2 «Профессиональный переводчик»

Это задание я делала с помощью словаря Мюллера и профессионального переводчика.

Буква
  a
  c
  b
  c
  d

 

 

Английский вариант Корректный русский перевод
  Light wash a mirror tell, yes the truth report: who on light of all is lovelier, yes more ruddy and is more white?   “Свет мой, зеркальце! скажи, Да всю правду доложи: Я ль на свете всех милее, Всех румяней и белее?”  
  Have set in a corner, Brought a pie; Wine-glass полну poured, On a tray submitted. From green wine It renounced; Pie has only pulled down Yes a slice has bitten And from road to have a rest Has asked for leave on a bed   Усадили в уголок, Подносили пирожок; Рюмку полну наливали, На подносе подавали. От зелёного вина Отрекалася она; Пирожок лишь разломила Да кусочек прикусила И с дороги отдыхать Отпросилась на кровать  
  The malicious stepmother, having jumped, About a floor a pocket mirror having broken, At doors has directly run And tsarevna has met. Here its melancholy has taken, And tsarina has died.   Злая мачеха, вскочив, Об пол зеркальце разбив, В двери прямо побежала И царевну повстречала. Тут её тоска взяла, И царица умерла.  

Задание 4 «Google переводит»

Я считаю, что перевод не корректен. Для перевода использовала словарь Мюллера и свои знания по английскому языку. 1 отрывок взят из сказки «Елена прекрасная», 2 из сказки «Мальчик-с-пальчик», 3 из сказки «12 лебедей».

Свой вариант на русском языке, если вы считаете, что перевод не вполне корректен
  Иван-царевич, не вешай своей головы, а сходи, принеси мне десять аршин шелку, я, может быть, и худую, а сделаю рубаху, не пожалей шелку. Пошел, принес десять аршин шелку, сам пошел. Невестки, когда братья принесли им шелк, пошли посмотреть, как старая старуха будет шить. Когда она получила этот шелк, взяла, вырезала его на мелкие куски и выкинула эти куски за окно: – Ветры буйные, сделайте батюшке рубаху, без единого шва, чтобы не стыдно ему было надеть ее при гостях. И вдруг, не прошло и несколько минут, как рубашечка была готова: скатана, накрахмалена. Она взяла ее, завернула и села на свое место. Невестки Эти побежали от нее домой. Все сделали так же: разрезали шелк на мелкие части и выбросили за окно, сами стали ожидать, когда будет готово, тоже эти слова сказали: – Ветры буйные, сшейте батюшке рубашечку! Сколько они ни ждали – ничего у них не вышло. Вот они и говорят своим мужьям: – Ну, мужья, у нас ничего не вышло. Бегите скорей на рынок, купите какие ни на есть самые лучшие рубахи, чтобы нести отцу.  
  Мальчик-с-пальчик моментально придумал план. Он вышел во двор, наполнил свои карманы блестящей галькой и вернулся домой спать. Наутро дровосек повел сыновей далеко в лес. Пока он рубил деревья, дети собирали хворост. Потихоньку дровосек все отходил от детей дальше и дальше, пока совсем не потерял их из виду. В одиночестве он вернулся домой. Когда мальчики увидели, что их отец исчез, то очень испугались. Но Мальчик-с-пальчик знал дорогу домой, потому что пока они шли, он бросал из карманов блестящие камешки, по которым можно было вернуться назад. Поэтому он сказал братьям: - Не плачьте. Идите за мной, и я приведу вас обратно к дому. Следуя за младшим братом, дети пришли домой. Они сели на скамеечку, боясь войти в дом.  
  Вдруг прилетели одиннадцать белых лебедей, сели по краям телеги и шумно захлопали своими могучими крыльями. Она поспешно набросила на лебедей одиннадцать рубашек, и... перед ней встали одиннадцать красавцев принцев, только у самого младшего не хватало одной руки, вместо нее было лебединое крыло: Элиза не успела докончить последней рубашки, где недоставало одного рукава.    

Задание 5 «Перевод сказки»

Я скорректировала перевод из Google с помощью своих знаний и с помощью словаря Мюллера и профессионального переводчика. И у меня получился такой вот отрывок русской народной сказки:

Lived-was the man yes the woman. There was at them a dog true. It from the youth guarded the house and as the old age has come, and to tell lies has ceased.

It has bothered the man. Here it has taken a cord, has hooked on a dog for a neck and has led in a wood. Has led to an aspen and wanted was to strangle. Yes as has seen. That at old пса bitter tears flow, it became a pity to it.

The man has released a dog, and itself has gone home.

Has remained пес in a wood.

Lays under a tree hungry and damns the dog fraction.

 

 

Задание 6. Как это было…

В этом задании я расскажу вам о своем настроении после выполненных заданий, какие трудности возникли и.т.д…

1 вопрос: Какое у вас настроение после выполнения всех заданий?

1 ответ: приподнятое, испытываю чувство удовлетворения.

2 вопрос: За что вы можете себя похвалить?

2 ответ: За доведенное до конца дело.

3 вопрос: Что было самым трудным и как вы преодолевали трудности?

3 ответ: самым трудным для меня было задание 4. «Google переводит»

В этом мне помогали родные и Интернет.

Я постаралась чтобы ответы было интересно читать другим участникам этого конкурса. Ответы я писала в разговорном жанре.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-11-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: