Испанский язык на территории юго-западных штатов Америки




Испанский язык в США

 

Феномен коммуникации сложен и многогранен. В последнее время национально-культурная специфика речевого общения привлекает все большее внимание ученых разных направлений и изучается не только с позиций лингвистики, но и социолингвистики, лингвопрагматики, теории речевых актов, этнопсихолингвистики, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, сопоставительных диалектологии, лингвокультурологии и лексикологии.

 

Поскольку практическое знание национально-культурной специфики употребления языковых единиц (ЯЕ) важно для овладения иностранными языками, этот вопрос широко обсуждается в работах по теории и методике обучения иностранным и русскому языку как иностранному. Испанский язык представляет широкие возможности для изучения национально-культурной специфики речевого общения, что связано прежде всего с его огромной территориальной распространенностью, своеобразием национальных культур его носителей, разнообразием их этнического состава и рядом других причин.

 

Испанский язык, на котором разговаривают более 495 миллионов человек, стал вторым в мире по распространенности после китайского. Число людей, разговаривающих на испанском языке, в 2013 году продолжало расти, в то время как количество разговаривающих на английском и китайском сократилось.


Эти данные содержатся в ежегодном докладе «Испанский язык в мире» (El español en el mundo), который, начиная с 1998 года, публикует Институт Сервантеса.


Согласно некоторым подсчетам, к 2030 году 7,5% населения земного шара будет говорить на испанском языке (535 миллионов человек). По распространенности его превосходит только китайский, отметил Гарсия де ла Конча на презентации, состоявшейся в главном здании Института Сервантеса. Через три или четыре поколения 10% населения Земли будет общаться на испанском языке, а наибольшее количество испаноговорящих будет проживать в США. В США их будет даже больше, чем в Мексике, считают авторы доклада.

 

Общее число носителей испанского языка в США к концу 2013 года составило 50 миллионов человек (65% из которых - мексиканского происхождения), что немного превышает численность испаноговорящих в Испании и значительно выше, чем в Колумбии и Аргентине.

 

Ожидается, что к 2050 году в США эта цифра возрастет до 110 миллионов (или 30% от общей численности населения в стране).

Обозреватель ежедневной интернет-газеты Slate Бен Блэтт (Ben Blatt) составил несколько интересных карт, иллюстрирующих распределение языков в США. Для их создания автор использовал информацию Бюро переписи населения США (United States Census Bureau). Последняя всеобщая перепись населения США проходила в 2010 году, однако карта отражает более свежие данные проекта American Community Survey. Это второе по объему исследование Бюро переписи населения после всеобщей переписи. Ежегодно анкеты, содержащие вопросы переписи, рассылаются по приблизительно трем миллионам адресов. Учет поступающих ответов позволяет отслеживать изменения в структуре населения в промежутках между переписями.

Карта показывает, какой язык является вторым по числу говорящих (точнее – по числу семей, использующих его для внутрисемейного общения) после английского языка в каждом штате США. Как и следовало ожидать, в большинстве штатов второй по распространенности язык – испанский. Даже в Пенсильвании испанский язык вытеснил со второй позиции знаменитый некогда пенсильванский немецкий (Pennsilfaanisch-Deitsch).

Но есть штат, где немецкий язык сохраняет свое положение. Это Северная Дакота. Есть еще шесть штатов, в которых второе место не занял испанский язык. В четырех (Луизиана, Мэн, Нью-Гемпшир, Вермонт) вторым языком стал французский. Если в Луизиане франкоязычное население представляет собой напоминание о том, что штат когда-то входил в состав французской колонии, то в три штата Новой Англии французский язык пришел из Канады.

Два других штата, в которых испанскому языку не удалось занять второе место, это Аляска и Гавайи. На Аляске вторым по распространенности оказался язык, обозначенный в данных Бюро переписей как юпикский. Видимо, имеется в виду самый многочисленный из эскимосских языков Аляски центрально-юпикский язык (Central Alaskan Yup'ik), на котором говорит до 13 тысяч человек.

А вот на Гавайских островах результат оказывается неожиданным. Гавайским языком на данный момент владеет более 24 тысяч человек, но на второе место в штате вышел не он, а тагальский язык. Напомним, что это государственный язык Филиппин. Американцев филиппинского происхождения насчитывается уже более трехсот тысяч (25,1% населения, 13,6% по числу носителей языка), 185 тысяч из них чистые филиппинцы, остальные родились в смешанных браках.

Испанский язык на территории юго-западных штатов Америки

Год:

Автор научной работы:

 

Ученая cтепень:

доктор филологических наук

Место защиты диссертации:

Москва

Количество cтраниц:

 

Михеева, Н.Ф. Испанский язык на территории юго-западных штатов Америки: дис. … д-ра филол. наук: 10.02.05/ Н.Ф. Михеева. – М., 2003. - 359 л.

 

 

Юго-западные штаты США - это Нью-Мексико, Техас, Аризона, Калифорния, Колорадо, отторгнутые США у Мексики в середине XIX века. Здесь проживает большая часть (84%) испаноговорящего населения в стране - около 14 миллионов мексиканцев, которые образуют самую крупную из национальных групп США. В г. Лос-Анжелес расположена самая большая «община» чиканос в США -2 млн. 519 тыс. 514 человек.

 

Рассмотрим значение термина «чиканос». В США испано-говорящих жителей традиционно называли hispanics (официально), latinos, mexicans и mexican-americans (нейтрально), chicanos (с некоторым пренебрежительным оттенком). Однако на протяжении последних 30 лет, начиная с 60- годов XX столетия, периода особо активных выступлений американцев мексиканского происхождения в США за свои права, термин «chicanos» приобрел нейтральную окраску.

 

«Общины» чиканос представляют собой, как правило, немногочисленные поселения в сельской местности и в городской черте, населенные исключительно чиканос, принадлежащими к беднейшим слоям населения региона. Их «общины» являются временными - до появления лучших условий для проживания и работы /Penfield, Ornstein-Galicia 1985, 21 - 23/. «Hispanics» распространен на восточном побережье США, а также в штатах Техас и Нью-Мексико; термин «latinos» предпочитают пуэрториканцы Нью-Йорка; «chícanos», «mexican-americans» и «mexicans» узуальны на территории юго-западных штатов Америки /Latino Literacy 1996, 18/.

 

Зонами наибольшего распространения испаноязычного населения и соответственно испанского языка на территории США являются юго-западные штаты (Нью-Мексико, Техас, Аризона, Калифорния, Колорадо), а также штат Флорида на юго-востоке США. Среди испаноязычного населения юго-западных штатов преобладают мексиканцы, а в штате Флорида – выходцы из Кубы. Обе указанные зоны заслуживают отдельного рассмотрения.

Испанский язык на территории юго-западных штатов Америки давно привлекал к себе внимание исследователей. Наиболее значительной работой по данному вопросу в отечественной испанистике является докторская диссертация Н.Ф. Михеевой. [6]

В результате проведенного исследования автор данной фундаментальной работы приходит к выводу о том, что форму существования испанского языка на территории юго-западных штатов Америки можно определить как мексиканский территориальный диалект испанского языка за пределами Мексики. Функционирование испанского языка на юго-западе США представляет собой один из случаев межвариантной диалектологии испанского языка, когда, в силу сложившейся исторической ситуации, употребление диалекта прослеживается за пределами границ одного из национальных вариантов испанского языка, а именно — его мексиканского национального варианта.

 

 

На основании изученного материала Н.Ф. Михеева приходит к выводу о том, что в мексиканском территориальном диалекте испанского языка за пределами Мексики в зависимости от разных факторов (в первую очередь, географического, социального происхождения испанских конкистадоров, места их проживания в Испании и на новых землях, влияния индейских языков, влияния английского языка) возможно выделение двух его разновидностей: 1) с большей степенью сходства с чертами мексиканского национального варианта испанского языка (распространение имеет место на севере юго-западного штата Нью-Мексико и юге штата Колорадо), 2) с меньшей степенью сходства с чертами мексиканского национального варианта испанского языка (данная разновидность характерна для Калифорнии, Аризоны и Техаса).

 

В США мексиканскому территориальному диалекту испанского языка присущи следующие признаки: он распространен за пределами Мексики; не является родным для абсолютного числа жителей; лимитирован сферами использования (прежде всего разговорно-бытовой и религиозной); отличается определенной местной спецификой: с одной стороны, базой для его существования выступает мексиканский национальный вариант испанского языка, с другой, он обладает некоторыми особенностями американского национального варианта английского языка. [6]

 

Основная цель заключается в разработке нового направления в испанской диалектологии - межвариантной диалектологии испанского языка»; в составлении типологии классификаций диалектов современного испанского языка; определении социолингвистического статуса испанского языка на территории юго-западных штатов Америки; выявлении релевантных в языковом отношении социальных факторов, которые обусловили специфику существования мексиканского территориального диалекта испанского языка за пределами Мексики в современном обществе и определили его место, функциональную и социальную ценность в языковой ситуации США; изучении национально-культурной специфики реализации ЯЕ в рассматриваемом ареале, а также в сопоставлении функционирования данных единиц с параллельным их использованием в мексиканском и пиренейском национальных вариантах испанского языка.

 

 

Для достижения поставленной цели было необходимо решить следующие задачи: 1) обосновать исходные теоретические позиции автора по ряду понятий, например таких, как: «национальный вариант литературного языка», «диалект», «территориальный диалект», «межъязыковая диалектология», «межвариантная диалектология», «языковая ситуация», «языковая политика», «переключение кода», «национально-культурная специфика» ЯЕ; 2) выявить главные факторы (в плане диахронии), оказавшие воздействие на состояние вариативности фонетических, лексических и грамматических единиц в испанском языке на территории юго-западных штатов Америки; 3) выделить основные факторы, влияющие на выбор названных ЯЕ на синхронном срезе; 4) рассмотреть основные сферы функционирования мексиканского территориального диалекта испанского языка за пределами Мексики; 5) определить тенденции развития испанского языка на территории США

 

Научная новизна диссертации определяется тем, что в работе положено начало разработке нового направления в отечественной и зарубежной испанской диалектологии - межвариантной диалектологии испанского языка; впервые в отечественной испанистике, а также испанистике ближнего и дальнего зарубежья составлена типология классификаций диалектов испанского языка; изучена современная реализация ЯЕ в испанском языке юго-запада США в аспекте национально-культурной специфики речевого общения; впервые осуществлено описание мексиканского территориального диалекта испанского языка за пределами Мексики с учетом широкого спектра социальных факторов, которые обусловливают его место в системе форм существования испанского языка; разработана типология территориального варьирования фонетических, лексических и грамматических ЯЕ в рассматриваемом ареале.

 

Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования позволяют глубже проникнуть в процесс функционирования различных диалектов современного испанского языка; проанализировать национально-культурную специфику речевого общения носителей испанского языка в разных ареалах; определить тенденции его развития на территории США; показать становление в анализируемом регионе своих собственных языковых и речевых норм.

 

ВЫВОДЫПО ГЛАВЕ

 

Вопрос о статусе испанского языка за пределами его реализации в национальных вариантах в отечественной испанистике не ставился. Форму существования испанского языка на территории юго-западных штатов Америки можно определить как мексиканский территориальный диалект испанского языка за пределами Мексики. Функционирование испанского языка на юго-западе США представляет собой один из случаев межвариантной диалектологии испанского языка, когда, в силу сложившейся исторической ситуации, употребление диалекта прослеживается за пределами границ одного из национальных вариантов испанского языка, а именно — его мексиканского национального варианта.

 

Изученный нами материал свидетельствует о том, что в мексиканском территориальном диалекте испанского языка за пределами Мексики в зависимости от разных факторов (в первую очередь, географического, социального происхождения испанских конкистадоров, места их проживания в Испании и на новых землях, влияния индейских языков, влияния английского языка) возможно выделение двух его разновидностей: 1) с большей степенью сходства с чертами мексиканского национального варианта испанского языка (распространение имеет место на севере юго-западного штата Нью-Мексико и юге штата Колорадо), 2) с меньшей степенью сходства с чертами мексиканского национального варианта испанского языка (данная разновидность характерна для Калифорнии, Аризоны и Техаса).

 

В США мексиканскому территориальному диалекту испанского языка присущи следующие признаки: он распространен за пределами Мексики; не является родным для абсолютного числа жителей; лимитирован сферами использования (прежде всего разговорно-бытовой и религиозной); отличается определенной местной спецификой: с одной стороны, базой для его существования выступает мексиканский национальный вариант испанского языка, с другой, он обладает некоторыми особенностями американского национального варианта английского языка.

 

 

Другой важной зоной распространения испанского языка является юго-восточный штат Флорида

 

Испанский язык в США -это язык самого многочисленного «меньшинства» граждан США.

Объектом исследования являются фонетические, лексические и грамматические единицы в речи кубиноамериканцев штата Флорида. Социолингвистический статус испанского языка кубиноамериканцев мы определяем как кубинский территориальный диалект испанского языка за пределами Кубы.

 

В данном исследовании мы используем термин «кубиноамериканец», общепринятый в США, по аналогии с термином «афроамериканец»

Кубиноамериканцы - это одна из наиболее многочисленных испаноговорящих диаспор, проживающих на территории США. По последним данным, они составляют около 5% населения США. Большинство кубиноамериканцев сосредоточены в г. Майями (штат Флорида): из 2 млн. жителей г. Майями 70% имеют кубинское происхождение.

Массовое прибытие кубинцев на территорию штата Флорида наблюдалось уже в 80х гг. XIX века в связи с развитием табачной промышленности и открытием табачных фабрик. После победы кубинской революции число иммигрантов резко увеличилось. Если в конце 1950- кубинцы иммигрировали в количестве 10-15 тыс. человек ежегодно, то в период с 1959 по 1962 гг., т.е. до Карибского кризиса, иммигрировало более 155 тыс. кубинцев; еще около 30 тыс. - за период с 1962 по 1966 гг. Стремительный скачок иммиграции произошел после подписания в декабре 1965 г. администрацией президента Л. Джонсона «меморандума о взаимопонимании» с кубинским правительством, который открыл воздушный коридор для так называемых «рейсов свободы» между г. Варадеро и г. Майями. С декабря 1965 г. по декабрь 1972 г. «рейсы свободы» «перевезли» 260.500 кубинцев. После закрытия в 1973 г. воздушного коридора, иммиграция стала постепенно сокращаться. В первые годы воздушных перевозок иммигранты, в соответствии с Программой кубинских беженцев, были направлены в штаты Нью-Йорк, Нью-Джерси, Калифорния и Иллинойс. По завершении программы многие из них вернулись в Южную Флориду. Родственное окружение и более привычный климат являлись решающими факторами. За эти годы существование и развитие испанского языка в условиях постоянного контакта с доминирующим английским языком привело к его структурным изменениям на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях, появлению большой вариативности форм, отличающихся не только от норм пиренейского, но и кубинского «стандартов».

 

 

На защиту выносятся следующие положения:

 

1. Социолингвистический статус испанского языка на территории американского штата Флорида можно определить как кубинский территориальный диалект испанского языка за пределами Кубы.

 

2. На современное состояние вариативности ЯЕ в речи кубиноамериканцев штата Флорида оказал воздействие (в плане диахронии) ряд экстралингвистических факторов: исторический, территориальный, социально-исторический, социально-политический, этнический, культурно-идеологический.

 

3. Выделение ЯЕ в речи кубиноамериканцев на синхронном срезе зависит от следующих экстралингвистических факторов: возраста и принадлежности к тому или иному поколению (I, II, III), степени контакта с испанским и английским языками, влияния английского языка, места жительства (г. Майями или др. города США), социальной принадлежности, сферы использования испанского языка, формы языка (письменная, устная).

 

Форму существования испанского языка на территории американского штата Флорида можно определить как кубинский территориальный диалект испанского языка за пределами Кубы. Он обладает следующими отличительными признаками: распространен за пределами страны, в которой социолингвистический статус испанского языка детерминирован как национальный вариант; обладает определенной местной спецификой; не имеет ранга официального (государственного); не является родным для абсолютного большинства жителей штата; обладает ограниченной сферой использования.

Gómez Dacal G. La población hispana en Estados Unidos / G. Gómez Dacal //El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2001. – Madrid 2001. – C. 169-242.

Мечковская Н.Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков: Учебное пособие./ Н.Б. Мечковская. – Минск. Амалфея, 2000. – 368 с.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-12-29 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: