Шри Шри Шад-госвами-аштака




 

Шринивасы Ачарьи

 

 

кршноткиртана-гана-нартана-парау премамртамбхо-нидхи

дхирадхира-джана-прийау прийа-карау нирматсарау пуджитау

шри-чаитанйа-крпа-бхарау бхуви бхуво бхаравахантаракау

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

 

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госвами – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Госвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом Госвами Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, – которые танцуют в экстазе, поглощенные пением святых имен Кришны. Они – океан любви к Богу, и, поскольку они ни к кому не питают вражды, они пользуются любовью и негодяев, и честных людей. На них лежит благословение Господа Чайтаньи, и что бы они ни делали, каждому они приносят радость Они целиком посвятили себя миссионерской деятельности, цель которой – спасти все обусловленные души материальной вселенной.

 

 

нана-шастра-вичаранаика-нипунау сад-дхарма-самстхапакау

локанам хита-каринау три-бхуване манйау шаранйакарау

радха-кршна-падаравинда-бхаджананандена матталикау

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

 

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госвами – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Госвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом Госвами Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, – которые тщательно изучили богооткровенные писания, желая ради блага всего человечества установить вечные религиозные принципы. Почитаемые в трех мирах, они – истинное прибежище для всех живых существ, поскольку охвачены чувствами гопи и поглощены трансцендентным любовным служением Радхе и Кришне.

 

 

шри-гауранга-гунануварнана-видхау шраддха-самрддхй-анвиттау

папоттапа-никрнтанау тану-бхртам говинда-ганамртаих

анандамбудхи-вардханаика-нипунау каивалйа-нистаракау

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

 

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госва мы – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Госвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом Госвами Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, – которые глубоко постигли Господа Чайтанью и потому замечательно описывают Его трансцендентные качества. Они способны очистить все обусловленные души от последствий их греховной деятельности, пролив на них дождь трансцендентных песен о Говинде. Они вызволяют живых существ из всепожирающей пасти освобождения и обладают искусство углублять океан трансцендентного блаженства.

 

 

тйактва турнам ашеша-мандала-пати-шреним сада туччха-ват

бхутва дина-ганешакау карунайа каупина-кантхашритау

гопи-бхава-расамртабдхи-лахари-каллола-магнау мухур

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

 

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госвами – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Госвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом Госвами Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, которые отвергли любое общение со знатью, считая его бессмысленным. Чтобы спасти несчастные обусловленные души, они отреклись от всего, оставив себе лишь набедренные повязки. Однако, хотя они и ведут образ жизни нищих, они, всегда погружены в океан экстатической любви к Кришне и постоянно купаются в его волнах

 

 

куджат-кокила-хамса-сараса-ганакирне майуракуле

нана-ратна-нибаддха-мула-витапа-шрй-йукта-врндаване

радха-кршнам ахар-нишам прибхаджатау дживартхадау йау муда

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

 

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госвами – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Госвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом, Госвами Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, – которые были поглощены поклонением Радхе-Кришне на трансцендентной земле Вриндавана, где растет великое множество прекрасных деревьев, усыпанных цветами и отягощенных плодами, и где недра под корнями тех деревьев хранят в себе драгоценные камни. Эти шестеро Госвами способны даровать живым существам величайшее благо, ибо могут указать им цель жизни.

 

 

санкхйа-пурвака-нама-гана-натибхих калавасани-кртау

нидрахара-вихаракади-виджитау чатйанта-дйнау ча йау

радха-кршна-гуна-смртер мадхуриманандена саммохитау

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

 

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госвами – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Госвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом Госвами Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, – которые были поглощены повторением святых имен Господа и клали поклоны установленное число раз. Они посвящали преданному служению каждую минуту своей бесценной жизни и так победили сон и потребность в пище. Кроткие и смиренные, они приходили в восхищение, вспомнив о трансцендентных качествах Господа.

 

 

радха-кунда-тате калинда-танайа-тйре ча вамшивате

премонмада-вашад ашеша-дашайа грастау праматтау сада

гайантау ча када харер гуна-варам бхавабхибхутау муда

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

 

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госва ми – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Гвсвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом Госвами, Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, – которые порой появлялись на берегу Радха-кунды или Ямуны, а порой приходили в Вамшивату. Охваченные экстазам сознания Кришны и любви к Кришне, они выглядели, как безумцы, и в их телах проявлялись различные признаки трансцендентного экстаза.

 

 

хе радхе враджа-девике ча лалите хе нанда-суно кутах

шри-говардхана-калпа-падапа-тале калинди-ване кутах

гхошантав ити сарвато враджа-пуре кхедаир маха-вихвалау

ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

 

В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госвами – Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Госвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом Госвами, Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, – которые, ходя по Вриндавану, громко взывали; «О Радхарани, царица Вриндаваны! 0 Лалита! 0 сын Нанды Махараджи! Где вы теперь? Быть может, гуляете сейчас по холму Говардхана, а может, отдыхаете под сенью деревьев у Ямуны? Где же вы?» В таком состоянии духа служили они Кришне.

 

Шри Шри Шикшаштака

 

Господь Чайтанья Махапрабху наказывал Своим ученикам писать книги, раскрывая в них науку о Кришне, и этот наказ Его последователи продолжают выполнять до сегодняшнего дня. Труды, в которых излагается и развивается учение Господа Чайтаньи, очень объемисты и отличаются строгостью и последовательностью изложения, так как авторы неукоснительно следуют принципу ученической преемственности. Сам Господь Чайтанья, несмотря на то, что уже в юности прославился ученый, оставил после Себя всего восемь стихов, которые называют «Шикшаштакой». В этих стихах раскрывается суть Его миссии и наставлений. Ниже приводится перевод этих в высшей степени важных молитв.

 

 

чето-дарпана-марджанам бхава-маха-давагни-нирвапанам

шрейах-каирава-чандрика-витаранам видйа-вадху-дживанам

анандамбудхи-вардханам прати-падам пурнамртасваданам

сарватма-снапанам парам виджайате шри-криша-санкиртанам

 

четах – сердца; дарпана – зеркало; марджанам – очищая; бхава – материального существования; маха-давагни – бушующий лесной пожар; нирвапанам – гася; шрейах – благословенный; каирава – белый лотос; чандрика – лунный свет; витаранам – излучая; видйа – всего знания; вадху – супруга; дживанам – жизнь; ананда – блаженства; амбудхи – океан; вардханам – углубляя; прати-падам – на каждом шагу; пурна-амрта – полный нектара; асваданам – позволяя ощутить вкус; сарва – каждому; атма-снапанам – омывая душу; парам – трансцендентный; виджайате – да увенчается победой; шри-кршна-санкиртанам – совместное пение святого имени Кришны.

 

Слава шри-кришна-санкиртане, очищающей сердце от грязи, скопившейся в нем за долгие годы, и гасящей пожар обусловленного существования и повторяющихся рождений и смертей. Это движение санкиртаны несет величайшее благословение человечеству, ибо излучает сияние, подобное благодатному сиянию луны. Оно – душа всего трансцендентного знания. Оно углубляет океан трансцендентного блаженства и дает нам возможность насладиться нектаром, которого мы всегда жаждем.

 

 

намнам акари бахудха ниджа-сарва-шактис

татрарпита нийамитах смаране на калах

этадрши тава крпа бхагаван мамапи

дурдаивам идршам ихаджани нанурагах

 

намнам – святого имени Господа; акари – проявлено; бахудха – многообразие; ниджа-сарва-шактис – все виды внутренней энергии; татра – в этом; арпита – даровал; нийамитах – ограниченные; смаране – в памятовании; на – не; калах – в зависимости от времени; этадрши – столь велика; тава – Твоя; крпа – милость; бхагаван – о Господь; мама – Мой; апи – несмотря на; дурдаивам – беда; идршам – настолько; иха – к этому (святому имени); аджани – возникла; на – не; анурагах – привязанность.

 

О мой Господь, только Твое святое имя способно даровать благословение всем живым существам, и потому у Тебя сотни и миллионы имен, таких, как Кришна и Говинда. В эти трансцендентные имена Ты вложил все Свои трансцендентные энергии, и не существует строгих правил повторения этих имен. О мой Господь, по доброте Своей Ты даровал нам возможность легко достичь Тебя, повторяя Твои святые имена, однако я настолько неудачлив, что не чувствую к ним никакого влечения.

 

 

трнад апи суничена

тарор апи сахишнуна

аманина манадена

киртанийах сада харих

 

трнад апи – чем примятая к земле трава; суничена – ниже тарох – дерево; апи – чем; сахишнуна – обладая терпением; аманина – отсутствие ложного самомнения; манадена – оказывая почтение каждому; киртанийах – следует повторять; сада – постоянно; харих – святое имя Господа.

 

Святые имена Господа следует повторять в смиренном с стоянии ума, считая себя ниже соломы, валяющейся на улице. Нужно стать терпеливее дерева, полностью освободиться от чувства ложного престижа и всегда быть готовым оказать почтение другим. Только в таком состоянии ума можно повторять святое имя Господа постоянно.

 

 

на дханам на джанам на сундарим

кавитам ва джагад-йша камайе

мама джанмани джанманишваре

бхаватад бхактир ахаитуки твайи

 

на – не; дханам – богатства; на – не; джанам – последователи; на – не; сундарим – красавица; кавитам – ярко описанная кармическая деятельность; ва – или; джигат-иша – о Господь вселенной; камайе – я желаю; мама – мой; джанмани - рождение; джанмани – за рождением; ишваре – Верховной Личности Бога; бхаватат – позволь; бхактих – преданное служение; ахаитуки – бескорыстное; твайи – Тебе.

 

О всемогущий Господь, я не хочу копить богатств, мне не нужны ни прекрасные женщины, ни последователи. Я хочу только одного – жизнь за жизнью преданно служить Тебе не ожидая ничего взамен.

 

 

айи нанда-тануджа кинкарам

патитам мам вишаме бхавамбудхау

крпайа тава пада-панкаджа-

стхита-дхули-садршам вичинтайа

 

айи – о мой Господь; нанда-тануджа – сын Нанды Махараджи, Кришна; кинкарам – слуга; патитам – падший; мам – я; вишаме – ужасный; бхавамбудхау – в океан неведе ния; крпайа – по беспричинной милости; тава – Твои; пада-панкаджа – нотосные стопы; стхита – находящийся подле; дхули-садршам – пылинка; вичинтайа – милостиво прими.

 

О сын Махараджи Нанды (Кришна), я – Твой вечный слуга, но так уж случилось, что я пал в океан рождения и смерти. Прошу Тебя, вызволи меня из этого океана смерти и сдел одной из пылинок у Твоих лотосных стоп.

 

 

найанам галад-ашру-дхарайа

ваданам гадгада-руддхайа гира

пулакаир ничитам вапух када

тава нама-грахане бхавишйати

 

найанам – глаза; галад-ашру-дхарайа – непрерывные потоки слез; ваданам – уста; гадгада – дрожащий; руддхайа – прерывающийся; гира – произнося слова; пулакаих – вставшие дыбом волосы как проявление трансцендентного экстаза; ничитам – покрылось; вапух – тело; када – когда; тава – Твоего; нама-грахане – при произнесении имени; бхавишйати-появится.

 

О мой Господь, когда же глаза мои украсятся слезами любви, беспрестанно льющимися при пении Твоего святого имени? Когда же дрогнет мой голос и волосы на теле встанут дыбом при повторении Твоего имени?

 

 

йугайитам нимешена

чакшуша правршайитам

шунйайитам джагат сарвам

говинда-вирахена ме

 

йугайитам – кажется долгим тысячелетием; нимешена – на мгновенье; чакшуша – из глаз; правршайитам – слезы, льющиеся ручьем; шунйайитам – кажется пустым; джагат - мир; сарвам – весь; говинда – с Господом Говиндой, Кришной; вирахена ме – от моей разлуки.

 

О Говинда! Каждый миг в разлуке с Тобой кажется мне целой вечностью. Слезы ручьем льются из моих глаз, и без Тебя весь мир кажется мне пустым.

 

 

ашлишйа ва пада-ратам пинашту мам

адаршанан марма-хатам кароту ва

йатха татха ва видадхату лампато

мат-прана-натхас ту са эва напарах

 

ашлишйа – с любовью заключая в объятия; ва – или; пада-ратам – припавшего к лотосным стопам; пинашту – Он может пренебречь; мам – мной; адаршанат – не показываясь на глаза; марма-хатам – с разбитым сердцем; кароту – пусть Он станет причиной; ва – или; йатха – как (Ему угодно); татха – таким образом; ва – или; видадхату – Он волен поступать; лампатах – изменник, непостоянный в отношениях с женщинами; мат-прана-натхас – Господь моей жизни; ту – но; сах – Он; эва – единственный; на апарах – никто другой.

 

Нет для меня иного Господа, кроме Кришны, и Он останется Им вовеки, даже если грубо обнимет меня или разобьет мое сердце, не появляясь передо мной. Он волен поступать как пожелает, ибо навсегда и независимо ни от чего останется для меня Господом, которому я поклоняюсь.

 

Песни

Шрилы Бхактивиноды

Тхакура

 

 

Арунодая-киртан

 

Песни, исполняемые во время киртанов в предрассветные часы

(из «Гитавали»)

 

 

удило аруна пураба-бхаге,

двиджа-мани гора амани джаге,

бхаката-самуха лоийа сатхе,

гела нагара-брадже

 

 

'татхаи татхаи' баджало кхол,

гхана гхана тахе джхаджера рол,

преме дхала дхала сонара анга,

чаране нупура бадже

 

 

мукунда мадхава йадава хари,

болена боло ре вадана бхори’,

мичхе нида-баше гело ре рати,

диваса ширbра-садже

 

 

эмана дурлабха манава-дехо,

паийа ки коро бхава на кехо,

эбе на бхаджиле йашода-сута,

чараме порибе ладже

 

 

удита тапана хоиле астпа,

дина гело боли’ хоибе бйаста,

табе кено эбе аласа хой,

на бхаджа хрдойа-радже

 

 

дживана анитйа джаниха сар,

тахе нана-видха випада-бхар,

намашрайа кори’ джатане туми,

тхакаха апана кадже

 

 

дживера калйана-садхана-кам,

джагате аси' э мадхура нам,

авидйа-тимира-тапана-рупе,

хрд-гагане бирадже

 

 

кршна-нама-судха корийа пан,

джурао бхакативинода-пран,

нама бина кичху нахико аро,

чаудди-бхувана-маджхе

 

1. Едва заалел восток, возвещая о восходе солнца, как Господь Гаурасундара, драгоценный камень среди брахманов, пробудился ото сна. Окруженный Своими преданными, Он пошел по городам и деревням Надии.

2. Таттхаи, татхаи – бьют мриданги, и в такт им звенят в этом киртане джхаджи*. Золотое тело Господа Гауранги трепещет в экстазе любви к Богу, и колокольчики мерно позванивают у Него на ногах.

3. Господь Гауранга взывает к горожанам: «Ночью вы предаетесь бесполезному сну, а днем украшаете свои тела. Пусть же теперь святые имена станут украшением наших уст! Пойте без оскорблений: "Мукунда! Мадхава! Ядава! Хари!"»,

4. «Вы получили этот редкий дар – человеческое гело. Почему же вы пренебрегаете этим даром? Вы не поклоняетес любимцу матери Яшоды, и потому беспредельной будет ваш скорбь в момент смерти».

5. «С каждым восходом и закатом день уходит прочь – и его уже не вернуть. Почему же, пребывая в праздносги, вы не служите Господу своего сердца?»

6. «Вы должны понять эту важную истину: жизнь не вечна и полна страданий. Так пусгь же святое имя будет для вас единственным прибежищем, навеки посвятите себя служению ему».

7. «На благо всех живых существ сладкозвучное имя "Кришна" низошло в эту материальную вселенную. Подобно солнцу, сияет оно на небосводе наших сердец, рассеивая тьму невежества своими лучами».

8. Пейте же чистый нектар святого имени Кришны – и возрадуется душа Тхакура Бхактивиноды. Во всех четырнадцати мирах** нет иного сокровища, кроме святого имени.

*Джхаджи - большие металлические караталы, музыкальные тарелки.

** В соответствии с веиической астрономией, вселенная делится на четырнадцать планетных систем.

 

 

джив джаго, джив джаго, гаурачанда боле

кота нидра джао майа-пишачири коле

 

 

бхаджибо болийа эсе самсара-бхитаре

бхулийа рохиле туми авидйара бхаре

 

 

томаре лоите ами хоину аватара

ами бина бандху ара ке ачхе томара

 

 

энечхи аушадхи майа нашибаро лаги’

хари-нама маха-мантра лао туми маги’

 

 

бхакативинода прабху-чаране парийа

сеи хари-нама-мантра лоило магийа

 

1. «Проснитесь, спящие души! Проснитесь, спящие души! – взывает Господь Гауранга. – Долго вы спали в объятиях ведьмы Майи».

2. «Вы пришли в этот мир со словами: "Мой Господь, я буду поклоняться Тебе", – но, забыв о своем обещании, погрязли в глубоком невежестве».

3. «Я нисшел на землю лишь для того, чтобы спасти вас. Есть ли у вас иной друг, кроме Меня?»

4. «Я принес лекарство, которое способно развеять иллюзию, созданную Майей. Молитесь же о том, чтобы получить эту хари-нама маха-мантру, и берите ее».

5. Тхакур Бхактивинода упал к лотосным стопам Господа Гауранги, моля дать ему святое имя,и получил эту маха-мантру.

 

Шри Нама

(из «Гитавали»)

 

 

гай гора мадхур сваре

харе кршна харе кршна кршна кршна харе харе

харе рама харе рама рама рама харе харе

 

 

грхе тхако, вине тхако, сада ‘хари’ боле’ дако,

сукхе духкхе бхуло на'ко, вадине хари-нам коро ре

 

 

майа-джале баддха хо'йе, ачхо мичхе каджа ло'йе,

экхона четана пе'йе, 'радха-мадхав' нам боло ре

 

 

дживана хоило шеша, на бхаджиле хршикеша

бхиктивинодопадеша, экбар нам-расе мато ре

 

1. Господь Гаурасундара нежным голосом поет: «Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама. Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе».

2. Домохозяин ты или синньяси, пой неустанно «Хари! Хари!» Укрась свои уста хари-намой, и ни в радости, ни в горе не переставай петь святое имя.

3. Ты запутался в сетях майи, и тяжкий бессмысленный труд – твой удел. Теперь жс, когда ты получил тело человека и наделен полным сознанием, пой имена Радхи-Мадхавы.

4. Жизнь твоя может оборваться в любой момент, а ты не служил еще Повелителю чувств, Хришикеше. Послушайся же совета Бхактивиноды Тхакура – хоть раз вкуси нектар святого имени!

 

Гопинатха

(из «Кальяна-калпатару»)

Часть первая

 

 

гопинатх, мама ниведана шуно

вишайи дурджана, сада кама-рата,

кичху нахи мора гуна

 

 

гопинатх, амара бхараса туми

томара чаране, лоину шарана,

томара кинкора ами

 

 

гопинатх, кемоне шодхибе море

на джани бкакати, кирме джада-мати,

поречхи сомсара-гхоре

 

 

гопинатх, сакали томара майа

нахи мама бала, джнана сунирмала,

свадхина нахе э кайа

 

 

гопинатх, нийата чаране стхана

маге э памара, кандийа какдийа,

корохе каруна дана

 

 

гопинатх, туми то' сакали паро

дурджане тарите, томара шакати,

ке ачхе папира аро

 

 

гопинатх, туми крпа-парабара

дживера каране, асийа прапанче,

лила коиле субистара

 

 

гопинатх, ами ки доше доши

асура сакала, паило чарана,

винода тхакило босй’

 

1. О Гопинатха, Повелитель гопи, прошу Тебя, внемли моим мольбам. Я порочный материалист, полный мирских желаний, и нет у меня ни одной добродетели.

2. О Гопинатха, Ты один моя надежда, и потому я укрылся под сенью Твоих лотосных стоп. Теперь я вечный Твой слуг

3. О Гопинатха, сможешь ли Ты меня очистить? Я лишен преданности, а мой материалистичный ум привязан к кармической деятельности. И эта темная, грозящая бездна мирского бытия поглотила меня.

4. О Гопинатха, этот мир – всего лишь Твоя иллюзорная энергия. У меня нет ни силы, ни трансцендентного знания, мое тело полностью пребывает во власти законов материальной природы.

5. О Гопинатха, этот грешник, который плачет и плачет, молит Тебя дать ему вечный приют у Твоих божественных стоп. Прошу Тебя, будь милостив к нему.

6. О Гопинатха, Ты, способный совершить то, что никому не под силу, можешь освободить всех грешников. Но есть ли в этом мире грешник больший, чем я?

7. О Гопинатха, Ты – океан милости. Приходя в этот материальный мир, Ты ради блага падших душ являешь здесь Свои божественные игры.

8. О Гопинатха, никого нет грешнее меня: уже все демоны достигли Твоих лотосных стоп, а Бхактивинода все влачит материальное существование.

 

Часть вторая

 

 

гопинатх, гхучао самсара-джвала

авидйа-джатана, аро нахи сахе,

джанама-марана-мала

 

 

гопинатх, ами то' камера даса

вишайа-басана, джагичхе хрдойе,

пхадичхе карама пхаса

 

гопинатх, кабе ва джагибо ами

кама-рупа ари, дуре тейагибо,

хрдойе спхурибе туми

 

 

гопинатх, ами то' томара джана

томаре чхарийа, самсара бхаджину,

бхулийа апана-дхана

 

 

гопинатх, туми то' сакали джано

апанара джана, дандийа экхано,

шри-чаране дехо стхано

 

 

гопинатх, эи км вичара таба

бимукха декхийа, чхаро ниджа-джане,

на коро’ каруна-лаба

 

гопинатх, ами то муракха ати

кисе бхало хойа, кабху на буджхину,

таи хено мама гати

 

гопинатх, туми то' пандита-бара

мудхера мангала, туми анвешибе,

э дасе на бхаво' пара

 

1. О Гопинатха, избавь меня от мук мирского существования. Я больше не в силах терпеть боль невежества и непрстанно рождаться и умирать.

2. О Гопинатха, поистине, я – слуга вожделения. В моем сердце пробуждаются все новые и новые мирские желания, и петля кармической деягельности затягивается все туже.

3. О Гопинатха, когда же я очнусь и отшвырну этого врага – вожделение? Когда же Ты появишься в моем серцце?

4. О Гопинатха, я – Твой преданный, однако, покинув Тебя и предав забвению свое истинное сокровище, я поклонялся этому бренному миру.

5, О Гопинатха, Ты знаешь всю правду, и Ты уже наказал воего слугу, – так дай же ему теперь приют у Своих лотосных стоп.

б. О Гопинатха, неужели, видя, что я отвернулся от Тебя, Ты решил отвергнуть Своего слугу, не пролив на него ни капли Своей милости?

7. О Гопинатха, я очень глуп, и я никогда не знал, что есть благо для меня, а что – нет, и потому меня постигла такая участь.

8. О Гопинатха, поистине, никого нет мудрее Тебя, – так найди же способ вывести этого глупца к свету и не думай об этом слуге как о чужом.

 

Часть третья

 

 

гопинатх, амара упайа наи

туми крипа кори’, амаре лоиле,

самсаре уддхара паи

 

гопинатх, поречхи майара пхере

дхана, дара, сута, гхиречхе амаре,

камете рекхечхе джере

 

 

гопинатх, мана дже пагала мора

на мане шасана, сада ачетана,

вишайе ро'йечхе гхора

 

 

гопинатх, хара дже менечхи ами

анека джатана, хоило бипхала,

экхано бхараса туми

 

 

гопинатх, кемоне хоибе гати

прабала индрийа, боши-бхута мана,

на чхаре вишайа-рати

 

б

 

гопинатх, хрдойе босийа мора

манаке шамийа, лахо ниджа пане,

гхучибе випада гхора

 

 

гопинатх, анатха декхийа море

туми хршикеша, хршика дамийа,

таро 'хе самсрти-гхоре

 

 

гопинатх, галайа легечхе пхаса

крпа-аси дхори’, бандхана чхедийа,

виноде корохо даса

 

1. О Гопинатха, у меня нет никакой надежды на успех, но, если Ты, явив Свою милость, дашь мне приют у Своих лотосных стоп, я смогу вырваться из этого мира-тюрьмы.

2. О Гопинатха, я пал в океан материальной иллюзии, который таит в себе множество опасностей. Я стал богат, вокруг меня – жена и сыновья, и вожделение истощает мои силы.

3. О Гопинатха, мой сумасшедший ум не признает никаких авторитетов. Он совершенно глуп и вечно пребывает в темной яме мирских забот.

4. 0 Гопинатха, я сознаю свое поражение. Все мои усилия были тщетны. Теперь моя единственная надежда – это Ты.

5. О Гопинатха, о каком успехе может идти речь, когда мой ум, находящийся во власти всемогущих чувств, не в силах отказаться от привязанности к материальному?

6. О Гопинатха, подчинив мой ум и войдя в мое сердце, приюти меня у Своих лотоспых стоп – тогда только исчезнут все кошмары этого мира.

7. О Гопинатха, Ты – Хришикеша, Повелитель чувств. Видя, как я немощен, подчини мои чувства Себе и вызволи меня из этого темного и полного опасностей колодца мирского существования.

8. 0 Гопинатха, петля материализма крепко стянула мою шею. Разруби же тугие узы рабства мечом милосердия и сделай Бхактивиноду Своим смирсннейшим слугой.

 

Гурудев

(из «Шаранагати»)

 

 

гурудев!

крпа-бинду дийа, коро' эи дасе,

трнапекха ати хина

сакала сахане, бала дийа коро',

ниджа-мане спрха-хина

 

 

сакале саммана, корите шакати,

дехо’ натха! джатхаджатха

табе то' гаибо, хари-нама-сукхе,

апарадха ха'бе хата

 

 

кабе хено крпа, лабхийа э джана,

кртартха хоибе, натха!

шакти-буддхи-хина, ами ати дина,

коро' море атма-сатха

 

 

джогйата-вичаре, кичху нахи паи,

томара каруна – сара

каруна на хоиле, кандийа кандийа,

прана на ракхибо ара

 

1. О Г'урудев! Даруй мне, твоему слуге, хоть каплю милости. Даже травинка достойнее меня. Помоги мне и дай мне силы. Пусть же я, подобно тебе, освобожусь от желаний и стремления к почестям.

2. Я оказываю тебе глубочайшее почтение, ибо надеюсь благодаря этому обрести способность постичь тебя. 'Гогда я смогу в великом экстазе петь святое имя и тем самым искуплю все свои оскорблсния.

3. О господин мой и учитель! Когда же судьба улыбнетси этому преданному, и ты явишь ему свою милость? Я, низкий и падший, лишен силы и разума. Прошу тебя, сделай меня своим возлюбленным слугой.

4. Заглянув внутрь себя, я не нашел там ничего ценного. Поэтому я так нуждаюсь в твоей милости. Но если ты не будешь милостив ко мне, я буду день и ночь плакать горючими слезами, пока жизнь наконец не оставит меня.

 

Манаса деха геха

 

(из «Шаранагати»)

 

манаса, дехо, гехо, джо кичху мор

арпилу тува паде, нанда-кишор!

 

сампаде випаде, дживане-маране

дай мама гела, тува о-пада баране

мароби ракхоби – джо иччха тохара

нитйа-даса прати тува адхикара

 

 

джанмаоби моэ иччха джади тор

бхакта-грхе джани джанма хау мор

 

 

кита-джанма хау джатха тува дас

бахир-мукха брахма-джанме нахи аш

 

 

бхукти-мукти-спрха вихина дже бхакта

лабхаите тако санга ануракта

 

 

джанака, джанани, дийита, танай

прабху, гуру, пати – туху сарва-мой

 

 

бхакативинода кохе, шуно кана!

радха-натха! туху хамара парана

 

1. Все, что у меня есть – ум, тело и семью, – я принес к Твоим лотосным стопам, о юный сын Нанды!

2. Сопутствует ли мне счастье или преследуют неудачи, живу ли я или умираю – с того дня как я укрылся под сенью Твоих лотосных стоп, я не знаю трудностей на своем пути.

3. Ты волен убить меня или защитить, ибо Ты – мой повелитель, а я – Твой вечный слуга.

4. Если же ты захочешь, чтобы я вновь родился, позволь мне родиться в доме Твоего преданного.

5. Я готов родиться даже червем, лишь бы остаться Твоим преданным. Но если во мне не будет ни капли любви к Тебе тогда я не хочу быть даже Брахмой*.

6. Я жажду общения с такими преданными, которые полностью лишены стремления к мирским наслаждениям и освобожденим.

7. Ты все дня меня: и отец, и мать, и возлюбленный, и сын и наставник, и муж, и мой Господь.

8. «О Кана, услышь меня! О Господин Радхи, Ты – свет моей жизни!» – говорит Тхакур Бхактииинода.

*Брахма – это титул, который даеться полубогу, игвечающему за материальное творение и занимающему самый высокий пост в материальном мире.

 

 

 

Прасада-севая



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-15 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: