stalls – партер
box – ложа
pit – амфитеатр
upper-circle – первый ярус
dress-circle – бельэтаж
gallery – галерка
balcony – балкон
gangway seats – места у прохода между рядами
to command a view (to have a clear sight) – хорошо видеть сцену
in the front row of the dress circle – в первом ряду бельэтажа
in the back row of the box – в последнем ряду ложи
at the back of the first (second, etc.) tier – последних рядах первого (второго) яруса
seats are too far back – места расположены слишком далеко от сцены
in Row “L” (“F”, “H”, etc.) – в ряду (в английском театре)
to book a seat (to get a seat, to buy a seat) – купить билет (на спектакль)
to sell seats (to sell tickets) – продавать билеты
to exchange seats (tickets) for another performance – обменять билеты на другой спектакль
at the Booking-Office (Box-Office) – в театральной билетной кассе
the House is sold out (tickets are sold out) – театр заполнен зрителями, мест нет
“Full House” (“(Tickets) Sold Out”) – «все билеты проданы»
to put “A Sold Out” or “Full House” – вывешивать аншлаг
expensive seats – дорогие билеты
cheap seats – дешевые билеты
How much are the seats (tickets)? – Сколько стоят билеты?
to reserve seats – заказать билеты
Actors and Actress. Актеры и Актрисы.
players – актеры, исполняющие роли
cast –состав исполнителей
the leading role (the lead) – главная роль
actor playing the leading role (the lead, the starring actor) – исполнитель главной роли
to be in the title role – исполнять главную роль
musician – музыкант
conductor – дирижер (оркестра)
composer – композитор
soloist – солист, солистка
bass – бас
tenor – тенор
soprano – сопрано
contralto - контральто
violinist – скрипач
pianist – пианист
company – труппа
part – роль
performer – исполнитель
singer – певец
scene-painter – художник-декоратор
producer – режиссер
director-producer – режиссер-постановщик
director – постановщик
dancer – танцовщик, танцовщица
prima ballerina assoluta – балерина, не имеющая себе равных
prompter – суфлер
characters in order if their appearance – действующие лица в порядке их появления
to be in the cast – быть в составе исполнителей
to act the part of (to act the role of) – играть (исполнять роль)
acting – игра
curtain call - вызов актера на сцену аплодисментами
to encore – вызывать на бис
to present a bouquet of flowers – преподнести букет цветов
to receive a (curtain) call – выходить на аплодисменты
to take a (curtain) call
to take one’s call
to take the curtain
to receive an acclamation – получить овацию
to applaud (to clap) – аплодировать
to burst into applause – разразиться аплодисментами
theatrical activity – театральная деятельная деятельность
touring company – гастролирующая труппа
minor characters – второстепенные действующие лица
to rehearse – репетировать
a rehearsal – репетиция
at rehearsal – на репетициях
on tour – на гастролях
Theatre Building. Здание театра.
stage – сцена
dressing-room – актерская уборка
prompt-box – суфлерская будка
cloak-room – гардероб
setting – место действия, декорация
scenery – декорация
sets – декорации к определенной сцене
gangway (aisle – am.) – проход между рядами кресел
the curtain falls (drops) – занавес опускается
the curtain rises (goes up) – занавес поднимается
wings – кулисы
behind the wings – за кулисами
to go backstage – идти, пойти за кулисы
footlights – рампа
Exchanging Impressions About the Performance. Обмен мнениями о спектакле.
to discuss the merits and demerits of the play – обсуждать достоинствами и недостатки пьесы
to be absolutely thrilled with – прийти в полный восторг от
to be deeply (visibly) moved – быть глубоко (явно) взволнованным
to impress – производить впечатление
the opening (concluding) scene is wonderful – первая (заключительная) сцена замечательная
the performance has aroused much admiration - постановка вызвала большое восхищение
the final moment of the play was extremely thrilling ()dramatic, tragic, unforgettable, moving) – финал пьесы был необычайно захватывающий (драматический, трагический, незабываемый, трогательный)
the leading actor was a great interpretative artist. – ведущий актер прекрасно раскрыл замысел автора.
the company gave a play full of great educational value – труппа поставила пьесу, имеющую большое воспитательное значение
to arouse a feeling of spiritual enrichment – чувствовать себя духовно обогащенным
the performance is a great success – спектакль имеет огромный успех (пользуется огромным успехом)
the play bored me – пьеса была скучная
the actors’ playing was artificial and colorless – игра актеров была неестественной и бесцветной
the play was a failure – пьеса провалилась
poor acting – плохая игра