Средства создания образности речи




Средства словесной образности обычно детально рассматриваются в курсе «Современный русский язык» (в разделе Лексика).

ОБРАЗНОСТЬ достигается собственно языковыми средствами – умелым использованием всех богатств языка, свободным владением его лексическим многообразием – омонимами, синонимами, паронимами, антонимами. Как мы уже говорили, при помощи этих языковых средств формируется и БОГАТСТВО РЕЧИ.

ПОЛИСЕМИЯ помогает выстраиваться и богатству речи, и её образности. Многозначность слова, как мы уже говорили, это способность слова употребляться в разных значениях. Многозначность возникает на основе возможности переноса того или иного слова как названия одного предмета на другой предмет на основе ОБЩНОСТИ ПРИЗНАКОВ. В результате переноса у слова появляется новое значение – вторичное. Перенос может быть осуществлен неоднократно, и один и тот же звуковой комплекс может получить несколько различных значений. Таким образом, слово становится многозначным.

Исследование Е.С. Савиной «Юридическая лексика как стилистический ресурс в текстах Ж. Сименона» помогло установить, что «1/6 терминов, традиционно рассматриваемых как «исключительно» юридические, могут приобретать переносное значение. Для них свойственны те же семантические процессы и переходы, что и для слов обиходного языка (метафорический и метонимический переносы в синхронии, сужение обиходного значения до специального, и, напротив, расширение юридического значения до обиходного в диахронии). Именно это разнообразие отношений и создает благоприятные условия для стилистического использования юридической лексики » [Савина Е.С. 2013].

Например, слово адвокат в обычном употреблении необразно. Адвокатом мы называем юриста, оказывающего первую помощь, консультирующего граждан и организации, представляющего их интересы в суде, в арбитраже и т.п.; независимого советчика по правовым вопросам. Одна из черт, которая свойственна адвокату, - желание оказать помощь. Поэтому сформировано второе - переносное значение слова адвокат: тот, кто заступается за кого-либо. Пример употребления переносного значения слова адвокат: Я в непрошеных адвокатах не нуждаюсь и способен постоять за себя сам. Или слово приговор - 1. решение суда после слушания уголовного дела (оправдательный приговор, обвинительный приговор, приговор окончательный, обжалованию не подлежит); 2. (перен.) осудительная оценка кого-либо или чего-нибудь, осуждающее решение, мнение.

Точное значение слова можно выявить ЛИШЬ из КОНТЕКСТА. В контексте слово ВСЕГДА ОДНОЗНАЧНО. Контекст (от лат. contextus - «соединение», «связь») - законченный отрывок письменной или устной речи (текста), общий смысл которого позволяет уточнить значение входящих в него отдельных слов, предложений, и т.п.

Контекстуальность (обусловленность контекстом) - это условие осмысленного употребления той или иной конкретной языковой единицы в речи (письменной или устной), с учётом её языкового окружения и ситуации речевого общения [https://ru.wikipedia.org/wiki].

Также образность речи создается за счет использования:

а) фразеологизмов, пословиц, поговорок:

адвокат дьявола – (поговорка) 1. (книжн. ирон.) о человеке, любящем сквернословить в чей-л. адрес, старающемся и в хорошем найти недостатки; 2. (жарг. бизн.) человек, не являющийся знатоком, но умеющий критически относиться к чужим идеям при разработке новых проектов;

ни свет, ни тюрьма - о тяжёлой жизни, мучениях [Большой словарь русских поговорок, 2007];

Дуракам (дураку) закон не писан. - Для глупого, безрассудного человека нет ничего обязательного, он поступает так, как ему заблагорассудится [Словарь пословиц и поговорок // www.slovarick.ru].;

на воре шапка горит - оборот восходит к старинному анекдоту о том, как на рынке нашли вора. После тщетных попыток найти вора люди обратились за помощью к колдуну. Тот громко крикнул: «Смотрите-ка! На воре шапка горит!». И вдруг все увидели, как какой-то человек схватился за шапку. Так вор был обнаружен и уличен [www.onlinedics.ru/slovar/frazeolog].

б) метафорического словообразования: афишировать, бесхребетный, громоотвод, ёжиться, змеиться, зубоскал, остолбенеть, отфутболить, скоротечный, шлепанцы.

Словообразовательные метафоры являются результатом метафорического переосмысления в производном слове прямого значения производящего слова.

Ёж – «небольшой зверек, покрытый иглами, при опасности сворачивающийся в клубок» → ежиться «пожиматься всем телом от холода, болезни, подобно ежу».

Глагол остолбенеть образен, так как в нем актуализирована связь между значением и происхождением: остолбенеть «замереть, сделаться неподвижным, подобно столбу» (подчеркнутый элемент в толковании значения и есть внутренняя форма).

Слово шлепанцы образно (так как в нем актуализирована связь между значением и издаваемым этой обувью звуком: шлеп, шлеп).

в) ТРОПОВ (лексических образных средств).

ТРОПЫ

 

Тропы (греч. tropos - оборот, поворот, образ) - это лексико-семантические явления употребления слов или выражений в переносном значении с целью создания образности.

Термин «троп» возник в античной (греко-римской) риторической системе. К анализу данного термина обращались Трифон, Аристотель, Цицерон, Квинтилиан, Гермоген, Филодем и другие. Трифон, александрийский филолог эпохи Августа, впервые ввел в научный обиход этот термин, выделяя метафору, гиперболу и мейозис, различные виды метонимии, синекдоху. Квинтилиан отмечал: «Троп есть такое изменение собственного значения слова в другое, при котором получается обогащение значения» [ЛЭС, 1990].

Речь, оснащенная тропами называется металогической (от гp. meta - через, после, lógos - слово). Она противопоставлена автологической речи (от гр. autos - я, сам и lógos - слово), в которой тропы отсутствуют.

В тропах заложены основания для осуществления ВЛИЯНИЯ на адресата.

Тропы придают наглядность изображению тех или иных предметов, явлений: Грозовая туча курилась пепельным дымом и быстро опускалась к земле. Вся она была однообразного аспидного цвета. Но каждая вспышка молнии открывала в ней желтоватые зловещие смерчи, синие пещеры и извилистые трещины, освещенные изнутри розовым мутным огнем. Пронзительный блеск молний сменялся в глубине тучи полыханием медного пламени. А ближе к земле, между тучей и лесом, уже опустились полосы проливного дождя (К. Паустовский).

Выступая как тропы, обыкновенные слова могут приобрести большую выразительную силу.

Для стилистической оценки тропов важна не их условная «красивость», а ОРГАНИЧНОСТЬ в тексте, обусловленность их содержанием произведения, эстетическими задачами автора. Предпочтение тропам или отказ от них еще не дают основания говорить о степени мастерства автора - все зависит от того, как используются тропы, насколько оправдано обращение к ним в контексте, убедительные, достоверные или слабые, фальшивые образы создает автор (говорящий или пишущий).

Классификация тропов, усвоенная лексической стилистикой, восходит к античным риторикам, как и соответствующая терминология.

Нужно отметить, что многие тропы взаимодействуют, что является естественным следствием их генетической и функциональной общности.

ОСНОВНЫЕ ВИДЫТРОПОВ:

 

I. СРАВНЕНИЕ - образное определение предмета, явления, действия на основе его сопоставления с другим предметом, явлением, действием с целью художественного описания первого.

Сравнение всегда двучленно: оно имеет субъект (то, ЧТО сравнивается) и предикат (то, С ЧЕМ сравнивается): Под голубыми небесами Великолепными коврами, Блестя на солнце, снег лежит (А.С. Пушкин).; Семь холмов как семь колоколов (М. Цветаева).; Лед неокрепший на речке студеной словно как тающий сахар лежит (Н.А. Некрасов).

Сравнение - одно из самых распространенных средств изобразительности в металогической речи. И в то же время отнесение сравнения к лексическим образным средствам в известной мере условно, так как оно реализуется не только на лексическом уровне: сравнение может быть выражено и словом, и словосочетанием, и сравнительным оборотом, и придаточным, и даже самостоятельным предложением или сложным синтаксическим целым.

Сравнение представляет собой простейшую форму образной речи. Почти всякое образное выражение можно свести к сравнению (сравните: золото листьев - листья желтые, как золото; дремлет камыш - камыш недвижим, как будто он дремлет).

Сравнительное придаточное предложение присоединяется с помощью союзов как, точно, словно, будто, как будто и др.: Хорошо и тепло, как зимой у печки, и березы стоят, как большие свечки (С. Есенин); Небеса опускаются наземь, точно занавеса бахрома... (Б. Пастернак); Закружилась листва золотая в розоватой воде на пруду, словно бабочек легкая стая с замираньем летит на звезду (С. Есенин).

Часто сравнения имеют форму существительных в творительном падеже: Морозной пылью серебрится его бобровый воротник... (А.С. Пушкин). Такие сравнения выполняют синтаксическую функцию обстоятельства образа действия. К ним близки и сравнения, выраженные формой сравнительной степени наречия, они тоже характеризуют действие: Я - за ней. Она бежала легче серны молодой. (К.Н. Батюшков).

Есть сравнения, которые вводятся словами похож, подобен, напоминает, выступающими в роли сказуемого: Кленовый лист напоминает нам янтарь. (Н. Заболоцкий). Стихи подобны разноцветным стеклам церковных окон. (Иоганн Гете (перевод Б. Заходера)).

Сравнения, которые указывают на несколько общих признаков в сопоставляемых предметах, называются развернутыми.

II. МЕТАФОРА (гр. metaphorá - перенос) - перенос наименования с одного предмета, явления или действия на другой на основе их СХОДСТВА.

Лингвисты определяют метафору как семантическое явление, вызванное наложением на прямое значение слова добавочного смысла, который у этого слова становится главным в контексте произведений. При этом прямое значение слова служит только основой для ассоциаций автора.

Среди других тропов метафора занимает ГЛАВНОЕ место, она позволяет создать емкий образ, основанный на ярких, зачастую неожиданных, смелых ассоциациях.

Метафора - это свернутое сравнение, потому что в ней опущены типичные для сравнения обороты как, словно, будто, подобно.

Например: Горит восток зарею новой (А.С. Пушкин). Слово горит, выступая как метафора, рисует яркие краски неба, озаренного лучами восходящего солнца. Эта метафора основана НА СХОДСТВЕ цвета зари и огня, в контексте она получает особый символический смысл: перед Полтавским боем красная заря воспринимается как предзнаменование кровопролитного сражения.

В основу метафоризации может быть положено сходство самых различных признаков предметов: цвета, формы, объема, назначения, положения в пространстве и времени и т.д. Неожиданность сопоставлений придает метафоре особую выразительность.

ТИПЫМЕТАФОР

 

1) ПОЭТИЧЕСКИЕ МЕТАФОРЫ: И золотеющая осень... листвою плачет на песок (С. Есенин); Ночь металась за окнами, то распахиваясь стремительным белым огнём, то сжимаясь в непроглядную тьму. (К. Паустовский)

2) НАРОДНО-ПОЭТИЧЕСКИЕ ПОСТОЯННЫЕ МЕТАФОРЫи метафорические эпитеты – это метафоры широкого употребления, с заранее готовой образностью, но не утратившие новизны (их образность ясно ощущается говорящими): лебедушка, голубушка (о женщине), соколик (о человеке), гроза (нечто устрашающее).

3) ЯЗЫКОВЫЕ МЕТАФОРЫ(СТЕРТЫЕ МЕТАФОРЫили ОБЩИЕ ОКАМЕНЕЛЫЕ МЕТАФОРЫ): спинка стула, ручка двери, горлышко бутылки, подножие горы, носик чайника, уронить достоинство, играть на нервах, дверной глазок. Метафоры, получившие широкое распространение в языке, потускнели, стерлись. Их образное значение порой не замечается в речи или образ в них отсутствует. Между такой метафорой и переносным значением слова не всегда можно провести четкую границу. Например, слово ветка в значении «небольшая железнодорожная линия, идущая в сторону от главного пути». Ясно, что это название возникло вследствие переноса наименования по сходству: железнодорожная ветка, так же как и ветка дерева, - ответвление от главного «ствола». Но это новое, переносное значение слова ветка стало официальным названием, т.е. стёртой метафорой. Термины шаг маятника, клапан сердца, глазное яблоко, корона солнца, муфта являются метафорами, но к средствам словесной образности НЕ ОТНОСЯТСЯ! Они пришли в язык науки как метафоры, но из-за того, что они в научной прозе утрачивают свою экспрессию, происходит стилистическая нейтрализация тропов.

4) ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ МЕТАФОРЫсоздаются художниками слова для конкретной речевой ситуации: Я хочу под синим взглядом слушать чувственную вьюгу. (С. Есенин); Перезвон и перезвяк листьев золотых и медных. (А. Межиров); Летят алмазные фонтаны с веселым шумом к облакам. (А.С. Пушкин); темно-оранжевые чайные блюдца (В. Солоухин; о больших рыжиках); Паровоз, отдуваясь, выпустил белоснежные бакенбарды. (И. Ильф и Е. Петров); сугробов белолобые телята (Б. Ахмадулина).

Индивидуально-авторские метафоры очень выразительны, возможности создания их неисчерпаемы, как неограниченны возможности выявления сходства различных признаков сопоставляемых предметов, действий, состояний. Еще античные авторы признавали, что «нет тропа более блистательного, сообщающего речи большее количество ярких образов, чем метафора».

5) АНОНИМНЫЕ МЕТАФОРЫ, ставшие достоянием языка (искра чувства, буря страстей и т.п.).

6) РЕЗКАЯ МЕТАФОРА - метафора, соединяющая далеко стоящие друг от друга понятия (специя интерьера; лед и пламень; начинка высказывания).

7) РАЗВЁРНУТЫЕ МЕТАФОРЫ

Употребление одной метафоры очень часто влечет за собой нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой; в результате этого возникает развернутая метафора: Отговорила роща золотая березовым, веселым языком... (С. Есенин); Наверно, река жизни основательно потрепала его на порогах, прежде чем вынесла в устье заслуженного общественного признания. (Л. Леонов); Широкая человеческая река подымается вверх по Монмартру, ее ручейки затопляют маленькую закусочную (М. Кольцов). Развернутые метафоры привлекают художников слова как особенно яркий стилистический прием образной речи.

Именно свежесть, новизна является одним из ГЛАВНЫХ ПРИЗНАКОВ метафоры как ОБРАЗНОГО СРЕДСТВА. При этом метафора НЕ ДОЛЖНА быть надуманной, неестественной (когда сопоставляются признаки или понятия, не сочетающиеся в жизни, природе, т.к. метафора представляет собой СКРЫТОЕ СРАВНЕНИЕ).

нос собаки – нос корабля ножка ребёнка – ножка стола, стула

лист дерева – лист бумаги крутая гора – крутой лоб

острый нож – острый ум золотая цепь – золотая осень

бледное лицо – бледный роман яркий свет – яркий язык

зелёная лужайка – зелёная молодежь течет речка – течет речь

В современном русском языке метафоризованные юридические термины являются выразительным средством оценочности и экспрессии. Так, термин казус в судебной практике употребляется для обозначения сложного, запутанного дела. В литературном языке оно закрепилось как стилистический синоним к словам происшествие, событие, случай. В рассказе А. П. Чехова «Сон» в канву повествования автором вводится именно слово казус: «Когда я, потушив лампадку, пробирался ощупью к своей постели, произошел маленький казус… Над моей головой вдруг, неожиданно раздался громкий, неистово визжащий треск». Попробуем заменить слово казус любым другим синонимичным ему словом и эмоциональная напряженность, основанная на ожидании чего-то необычного, непредсказуемого, смешного или нелепого, исчезает.

Метафоризация значения юридического термина сопровождается семантическими модификациями и стилистической маркировкой. В первую очередь метафоризованные юридические термины пополнили состав разговорной лексики. Они употребляются для выражения того или иного экспрессивно-оценочного отношения говорящего к обозначаемым фактам. Например, допрос («опрос обвиняемого, свидетеля и т. д. для выяснения чего-л.») в разговорной речи – это не просто «расспрашивание», а «настойчивое, подробное расспрашивание»: «Василиса Егоровна догадалась, что была обманута мужем, и приступила к нему с допросом… он нимало не смутился и бодро отвечал своей любопытной сожительнице» (А.С. Пушкин, «Капитанская дочка») [www.ling-expert.ru/conference/langlaw2/sichinava.html].

НО! термины МЕТАФОРА и МЕТАФОРИЧЕСКИЙ (переносный) используются и по отношению к явлениям ГРАММАТИЧЕСКОЙ СТИЛИСТИКИ. Например, случаи переносного (метафорического) употребления времен, когда форма одного времени, употреблённая в контексте другого (или вместо другого), приобретает новое значение.

Например, форма настоящего времени несовершенного вида может употребляться при изображении прошлого (настоящее историческое). Настоящее историческое является важным стилистическим средством: при его помощи придается яркость, живость рассказу о прошлых событиях. Например: Бросая груды тел на груду, шары чугунные повсюду меж ними прыгают, разят, прах роют и в крови шипят. Швед, русский – колет, рубит, режет

В этих случаях, действительно, создается образность.

Форма настоящего времени может выражать ближайшее будущее, например: Мне Москва снится каждую ночь, я совсем как помешанная… Мы переезжаем туда в июне, а до июня осталось ещё…; Прощай, любимый город, уходим завтра в море.

Метафора часто используется политическими деятелями и репортерами с целью упростить сложные политические явления. Выбор метафор, используемых для передачи политической информации, может иметь мощный воздействующий эффект на новостную аудиторию.

Юрист может эффективно использовать метафоры при общении с клиентами. Профессор Гавайского университета факультета политических исследований Тодд Белт убежден, что «Метафоры принимаются как важные агенты усвоения, если они увеличивают фактуальные

(основанные на фактах) воспоминания по теме. Если на индивидуума оказано воздействие с целью заставить его сосредоточиться на некоторых аспектах проблемы таким образом, который имплицирован (подразумеваем) метафорой при обсуждении темы, то употребление метафоры может быть признано успешным в плане моделирования мышления и дискуссии. Метафоры будут влиять на суждение, если они структурируют событие таким образом, чтобы оказать предпочтение одной интерпретации над другой, а индивидуум принимает эту интерпретацию… Гипотеза усвоения: Индивидуумы, которые получают информацию, содержащую метафоры, будут способны вспомнить больше информации о теме, чем индивидуумы, которые получают ту же самую информацию без метафор» [www.philology.ru/linguistics1/belt-07a.htm].

III.МЕТОНИМИЯ (греч. metōnymia - meta "пере", onyma "имя", родственное имя) - перенос наименования с одного предмета, явления или действия на другой на основе их СМЕЖНОСТИ: Только слышно, по улице где-то одинокая бродит гармонь (М. Исаковский).; Фарфор и бронза на столе (А.С. Пушкин) - названия материалов использованы для обозначения сделанных из них предметов.

Между метонимией и метафорой есть существенные различия: для метафорического переноса названия сопоставляемые предметы должны быть обязательно похожи, а при метонимии такого сходства нет; метафору легко переделать в сравнение, метонимия этого НЕ допускает.

При метонимии предметы, объединяемые названием, каким-то образом связаны. Возможны самые различные ассоциации по СМЕЖНОСТИ, т.е. непосредственной близости:

 название места употребляется для обозначения людей, которые там находятся: Ликует буйный Рим... (М. Лермонтов); «Париж волнуется», «Варшава приняла решение»; «Франция заключила договор »; «переговоры между Москвой и Вашингтоном», - одним словом мы именуем страну, государство и правительство страны, государства;

 название сосуда используется в значении содержимого: ...Шипенье пенистых бокалов... (А.С. Пушкин); «выпить две чашки» (чая), «съесть целую тарелку каши (кастрюлю супа)», «чайник уже закипает», «сковорода шипит» (мы имеем в виду, конечно, не чайник и сковороду, а то, что налито в чайник, самовар, что жарится (тушится) на сковороде);

 имя автора заменяет название его произведений: Траурный Шопен громыхал у заката. (М. Светлов); "любить Левитана" (картины Левитана), "перечитывать Гоголя", "пользоваться Ушаковым" (словарем под редакцией Д.Н. Ушакова) - перенос имени автора, создателя чего-либо на его творение и др.

IV. СИНЕКДОХА (гр. synecdochē - соподразумевание, соотнесение) часто определяется как разновидность метонимии, а именно как количественная метонимия.

Соотношение метонимии и синекдохи остается вопросом дискуссионным.

Более обоснованным представляется выделение синекдохи в самостоятельный троп – на основании принципа «соподразумевания, совключения», на чём настаивал А.А. Потебня: «значение А вполне заключено в х, или, наоборот, х обнимает в себе все А без остатка; например, человек (А) и люди (х). Названный предмет здесь «включен» в другой (подразумеваемый), чего принцип смежности НЕ требует.

По мнению некоторых французских литературоведов, считающих синекдоху отдельным тропом, нет уверенности, что ВКЛЮЧЕНИЕ, даже в наиболее примитивных своих пространственных формах, может рассматриваться как частный случай смежности. В пределе любая метонимия может быть преобразована в синекдоху посредством обращения к превышающему части целому, а любая синекдоха – в метонимию посредством обращения к отношениям между самими составными частями. Разумеется, из того, что каждое «фигуроупотребление» может анализироваться двумя способами на выбор, НЕ следует, что эти два способа вообще одно и то же.

Функция синекдохи: усиление экспрессии речи и добавление ей глубокого обобщающего смысла.

 

РАЗНОВИДНОСТИ СИНЕКДОХИ

 

Можно выделить несколько разновидностей синекдохи:

1) синекдоха, состоящая в употреблении формы единственного числа вместо множественного, что придает существительным собирательное значение: С берез неслышен, невесом слетает желтый лист. (М.В. Исаковский);

2) название части предмета может заменять слово, обозначающее весь предмет: Поэт, задумчивый мечтатель, убит приятельской рукой! (А.С. Пушкин); "в семье пять ртов" – имеется в виду людей; "у него там своя рука" (называя именем части целое – человек);

3) наименование отвлеченного понятия нередко употребляется вместо названия конкретного: Свободная мысль и научная дерзость ломали свои крылья о невежество и косность политического строя. (А.Н. Толстой, Родина);

4) употребление частного вместо общего и наоборот. Например: У тебя есть копейка? (в значении 'деньги').;

На восток, сквозь дым и копоть,

Из одной тюрьмы глухой

По домам идет Европа.

Пух перин над ней пургой.

И на русского солдата

Брат француз, британец брат,

Брат поляк и все подряд

С дружбой будто виноватой,

Но сердечною глядят. (А.Т. Твардовский)

Здесь обобщенное наименование Европа употребляется вместо названий европейских народов; единственное число существительных солдат, брат француз и других выступает в значении множественного числа.

V. ЭПИТЕТ (от гр. epitheton - приложение) - образное (метафорическое, метонимическое) определение предмета, явления или действия: Сквозь волнистые туманы Пробирается луна, На печальные поляны Льет печально свет она (А.С. Пушкин).

До сих пор наука не располагает разработанной теорией эпитета, нет единой терминологии, необходимой для характеристики различных видов эпитетов.

К тропам, в строгом значении этого термина, принадлежат лишь эпитеты, функцию которых выполняют слова, употребленные в ПЕРЕНОСНОМ ЗНАЧЕНИИ, дающие образную характеристику (золотая осень, заплаканные окна). Они отличаются от точных эпитетов, выраженных словами, использованными в прямом значении (красная калина, знойный полдень). В отличие от эпитетов такие определения иногда называют логическими. Сравните: лимонный сок - лимонный свет луны; седой старик - седой туман; он лениво отмахивался от комаров - река лениво катит волны.

Важную роль также играет и синтаксическая функция эпитетов. Эпитеты могут быть выражены:

1) прилагательными, которые в предложении чаще всего играют роль красочных определений: Сторож пробил на колокольне часы - двенадцать ударов. И хотя до берега было далеко, этот звон долетел до нас, миновал пароход и ушел по водной глади в прозрачный сумрак, где висела луна. Я не знаю: как назвать томительный свет белой ночи? Загадочным? Или магическим? Эти ночи всегда кажутся мне чрезмерной щедростью природы - сколько в них бледного воздуха и прозрачного блеска фольги и серебра. (К. Паустовский); тяжелое передвижение туч, усыпительный шум дождя.;

2) наречием, выступающим в роли обстоятельства, если действие названо глаголом: Листья были напряженно вытянуты по ветру. Туго ухала земля. (К. Паустовский); И недоверчиво, и жадно смотрю я на твои цветы. (А.С. Пушкин); Пророчески беседовал с грозою иль весело с зефирами играл! (Ф.И. Тютчев);

3) деепричастием, выступающим в роли обстоятельства: Блеща средь полей широких, Вон он льется!... Здравствуй, Дон! (А.С. Пушкин); Волны несутся, гремя и сверкая. (Ф.И. Тютчев);

4) существительными, играющими роль приложений, сказуемых, дающими образную характеристику предмета: Поэт - эхо мира, а не только - няня своей души. (М. Горький); О дева–роза, я в оковах… (А.С. Пушкин); как от проказницы зимы… (А.С. Пушкин); Я - голос ваш, жар вашего дыханья, Я - отраженье вашего лица. (А. Ахматова);

5) существительным с прилагательным: Царица грозная, Чума (А.С. Пушкин); рифма, звучная подруга (А.С. Пушкин).

Эпитеты можно делить по типу переноса и с точки зрения вообще его присутствия: точные, метафорические, метонимические. Точные эпитеты выражены словами в прямом значении (синие виноградины, нежный цветок, шаги легки). Метафорические и метонимические эпитеты относятся к тропам. Метафорический эпитет – эпитет, выраженный словами, выступающими в переносных значениях: Ночевала тучка золотая на груди утеса-великана, утром в путь она умчалась рано, по лазури весело играя... (М. Лермонтов). Метонимический эпитет – эпитет, в основе которого метонимический перенос названия: … Белый запах нарциссов, счастливый, белый весенний запах... (Л. Толстой).; Безумные руки тянешь…; …Рукой заспанной ресницы трет…; Дикими космами от плеч – метель.; Резвый поток золотистых кудрей зыблется…; Кивок лукавый, короткийпамятливый …; В твой невыспавшийся сонбудет разрешен; Себялюбивый, одинокий сон; Ведь не совместный сон, а взаимный; Вам мудрый сон сказал украдкой.; Что гонят думами упорный сон (М. Цветаева).

Приведем примеры окказиональных эпитетов: мармеладное настроение, мотыльковая красота, слезливое утро (А.П. Чехов); голубое настроение (А.И. Куприн); мокрогубый ветер (М.А. Шолохов); прозрачная тишина (К. Паустовский); запах теплый, блуждающий вечер, грусть весны отравна, печаль преступна (А. Ахматова); смущенная звезда (Ф. Тютчев); огнедышащий закат (А. Ахматова); колесистый месяц (М. Шолохов).

Эпитеты исследуют с разных позиций, предлагая при этом различные их классификации. Мы рассмотрим стилистическую классификацию эпитетов.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: