Fall semester, 2017-2018 academic year




Syllabus on discipline

«Foreign language for special purposes (the first foreign language)»

Fall semester, 2017-2018 academic year

Academic course information

Discipline’s code Discipline’s title Type No. of hours per week Number of credits ECTS
Lect. Pract. Lab.
IYSC 4510 Foreign language for special purposes (the first foreign language)   EC (elective component)          
Lecturer KenzhekanovaK.K., Dr. PhD, a senior teacher Office hours   2 hours Scheduled Tuesday 11:00 – 11:50 12:00 – 12:50
e-mail E-mail: kuralay.kenzhekanova@gmail.com
Telephones Telephone: 377 33 39 (1323) Auditory  
                     

 

 

Academic presentation of the course Type of course– elective. The purpose of this course is a further improvement of communicative and intercultural competences and the formation of professional competence of students and fluency in English, as well as the ability to quickly and skillfully translate texts from English into Kazakh/Russian and vice versa. Accordingly, the translator must have a good diction, a high culture of oral speech, a significant stock of reproductive material in both Kazakh/Russian and English.   As a result of mastering the discipline, the student must be able to form a system of competences in the context of qualification requirements: А) cognitive: be able to - demonstrate oral consecutive translation and interpretation from a paper in accordance with lexical equivalence of norms by following grammatical, syntactic and stylistic norms of the text translation and temporal characteristics of the source text; - demonstrate an understanding of ethics of translation and the overall structure of the studied field and the relations between its elements; B) functional: be able to - master the foundations of the reduced translation system at performing oral consecutive translation; - be proficient in the international etiquette and rules of interpreter's behavior in various situations of interpretation (accompanying the tourist group, ensuring business negotiations, ensuring negotiations of official delegations, etc.); C) systemic: be able to - synthesize, interpret and evaluate the learning outcomes of discipline, modules, midterm exam content; - analyze dynamics of the speech theme of the intercultural bloc (politics, economics, culture, human rights of the countries of the USSR and Kazakhstan); D) Social: be able to - practically own the basics of oral and written communication within the subject area of ​​the course, in accordance with the sphere and situation of communication. - during listening and reading, recognize grammatical and lexical structures and phenomena; - in writing, follow the grammatical and lexical norms of the studied language and actively use the learned grammatical and lexical material. E) metacompetenсes: be able to - recognize the role of taken course in the implementation of individual learning paths.
Prerequisites “Special foreign language: general and professional”
References and Resources Maın: 1. Миньяр-Белоручева А.П., Миньяр-Белоручев К.В. Английский язык. Учебник устного перевода. – 3-е изд., стеотип. – М.: Издательство «Экзамен», 2005. – 352 с. 2. Fundamentals of Translation. Cambridge University Press 978-1-107-03539-3 - Sonia Colina Frontmatte. 3. Douglas Robinson.Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation2nd Edition.ISBN-13:978-0415300322. ISBN-10:0415300320. 4. Сдобников В. В. 20 уроков устного перевода. – М.: АСТ; Восток Запад, 2007. 5. Крупнов В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 2006.   Addıtıonal: 1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. – СПб.:Филологический факультет СпбГУ; М.: ИЦ «Академия», 2006. 2.Алексеева И. С. Основы теории перевода. – СПб.: ИИЯ, 1998. 3.Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчик а. – СПб.: Союз, 2003. 4.Аликина Е. В. Переводческая семантография. Запись при устном переводе. – М.: АСТ; Восток Запад, 2007. 5.Дмитриева Л. Ф., Кунцевич С. Е., Мартинкевич Е. А.,Смирнова Н. Ф. Английский язык. Курс перевода. Книга для студентов. – М.; Ростов на Дону: ИКЦ «МарТ», 2008.
Academic policy of the course in the context of university moral and ethical values Academic Behaviour Rules: Compulsory attendance in the classroom, the impermissibility of late attendance. Without advance notice of absence and undue tardiness to the teacher is estimated at 0 points. Submission of assignments (Independent work of students, midterm control, laboratory tasks, projects and etc.) prior to the deadlines. The violation of submission deadlines leads to the deduction of penalty points. Academic values: Academic honesty and integrity: independent performance of assignments; inadmissibility of plagiarism, forgery, cheating at all stages of the knowledge control, and disrespectful attitude towards teachers. (The code of KazNU Student’s honor)
Evaluation and attestation policy Criteria-based evaluation: assessment of learning outcomes in correlation with descriptors (verification of competence formation during midterm control and examinations). Summative evaluation: evaluation of the presence and activity of the work in the classroom; assessment of the assignment, independent work of students, (project / case study / program /...) The formula for calculating the final grade.
Calendar (schedule) the implementation of the course content (Appendix 1) Weekly description of lecture topics, practical / seminar / laboratory / project work, assignments for independent work of students; an indication of the topic scope and grading scheme, including an assessment of the control task. Summary and analysis of the curriculum content after the first half of the semester (midterm control 1) in the form of a scientific essay / system-oriented analysis of scientific issues of studied topics / presentation of individual case studies / evaluation of personal contribution to the development of a group project assignment, and others.

 

 

Lecturer Kenzhekanova K.K.

 

Head of the Department Karagoyshieva D.A.

Chairman of the Faculty Methodical Bureau Imankulova S.

 

APPENDIX 1

 

Calendar (schedule) the implementation of the course content

 

Calendar (schedule) the implementation of the course content:

Week / date Topic title (lectures, practical classes, Independent work of students) Number of hours Maximum score
       
  Seminar 1. Unit 1. Development of Mankind Vocabulary:false friends of interpreter Grammar:tense forms of perfect forms    
  Seminar 2. Unit 2. Class of Civilisation Vocabulary:translation of terms and numbers Grammar:modal verbs    
  Seminar3. Unit 3. International Relations Vocabulary:international organizations and their abbreviations in source and target languages Grammar: participle Independent work of student with teacher: Assignment submission 1 Make a presentation about one of international organizations (in oral form)    
  Seminar4. Unit 4. Globalisation Vocabulary:translation of conjunctions and their types Grammar:infinitive    
  Seminar5. Unit 5. International Law Vocabulary:standard acronyms Grammar:passive voice Independent work of student with teacher: Assignment submission 2 Make a presentation showing the difference between the legal systems of Great Britain and the United States    
  Seminar6. Unit 6. Human rights Vocabulary:translation of clichés and proper names Grammar:gerund    
  1 Midterm control Unit 1. Development of Mankind Unit 2. Class of Civilisation Unit 3. International Relations Unit 4. Globalisation Unit 5. International Law Unit 6. Human rights Independent work of student with teacher: Assignment submission 3 Make a presentation about international organizations on Human Rights    
  MidtermExam    
  Seminar 8. Unit 7. Recent History of Russia Vocabulary:translation of stylistic devices used in the source text Grammar:complex subject    
  Seminar9. Unit8. Armed Forces Vocabulary:translation of military terms Grammar:complex object   Independent work of student with teacher: Assignment submission 4 Make a presentation on “Army and Air Forces of the United States, the Great Britain and Kazakhstan”    
  Seminar 10. Unit 9. Macroeconomics Vocabulary:synonymous list and their difference in use Grammar:gerund clause    
  Seminar 11. Unit 10. World Economy Vocabulary:translation of fixed expressions Grammar:subjunctive mood Independent work of student with teacher: Assignment submission 5 Make a presentation about stages of development of the world economy (what indicates the level of economic development, what factors have affected the process of economic globalization)    
  Seminar 12. Unit 11. Mass Culture Vocabulary:lexical fund on topics as theatre, film and translation of literary works Grammar:sequence of tenses    
  Seminar 13. Unit 12. Mass Media Vocabulary:the language of mass media Grammar:articles   Independent work of student with teacher: Assignment submission 6 Prepare 3-5 minute speech on problematic issues connected with the problem of the language of mass media    
  Seminar 14. Unit 13. Information Society Vocabulary: translation of terms in IT Grammar:Participle clause    
  Midterm control2 Unit 7. Recent History of Russia Unit8. Armed Forces Unit 9. Macroeconomics Unit 10. World Economy Unit 11. Mass Culture Unit 12. Mass Media Unit 13. Information Society Independent work of student with teacher: Assignment submission 7 Prepare 3-5 minute speech on advantages and disadvantages of advanced technology and new gadgets    
  Exam    
  TOTAL    
  Independent work of students with teacher is 7 hours for semester. 3, 5, 7, 9, 11, 13 and 15 weeks are included into syllabus (assignment submission)  

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-12-29 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: