Слова к зачету по основам теории перевода
1. to outline plan – набросать план
2. to have one’s way – ИДТИ СВОИМ ПУТЁМ
3. celestial body – небесное тело
4. to set up - настроить
5. to deploy weapons of mass destruction – развернуть оружие массового поражения
6. to claim - требовать
7. to abide rules – соблюдать правила
8. to be off – УБЕГАТЬ/УХОДИТЬ
9. sizeable - крупный
10. Outer space treaty – соглашение о космическом пространстве
11. To interfere – вмешиваться/взаимодействовать
12. To be in charge – нести ответственность
13. to apply for – подать заявку на
14. to deal with – смиряться/справляться с
15. to give out – РАСПРОСТРАНЯТЬ/УСТАВАТЬ
16. to contaminate - загрязнять
17. trash - мусор
18. to decontaminate – УТИЛИЗИРОВАТЬ/УБИРАТЬ МУСОР
19. to violate rules – нарушить правила
20. fair requirements – справедливые требования
21. the FCC – ФЕДЕРАЛЬНАЯ КОМИССИЯ ПО СВЯЗИ
22. satellite - спутник
23. to be bound to – быть связанным
Exercise 2: Переведите на русский язык используя прием калькирования
The Irish Sea (Ирландское море), the North Sea (Северное море), the Salt Lake (Соленое море), the Orange River (Оранжевая река), Montenegro (Черногория), Easter Island (Остров Пасхи), Cape of Good Hope (Мыс Доброй Надежды), the Rocky Mountains (Скалистые горы), the Royal Academy (Королевская академия), the White House (Белый дом), the National Gallery (Национальная галерея), the British Museum (Британский музей), the World Health Organization (ВОЗ), the Table Tennis Association (Ассоциация настольного тенниса), the Federal Bureau of Investigation (Федеральное бюро расследований)
Exercise 3: Переведите слова и словосочетания используя прием калькирования:
Cold war((Холодная война) iron curtain (железный занавес), civil rights (гражданские права), political settlement (политическое урегулирование), silent majority (молчаливое большинство), developing nations (развивающиеся страны), superpower (сверхдержава), backbencher (заднескамеечник), weapons of mass destruction (ОМП), global warming (глобальное потепление), nuclear umbrella (ядерный зонтик), collective security (коллективная безопасность), sustainable development (устойчивое развитие), arms race (гонка вооружений), military presence (военное присутствие), strategic partnership (стратегическое партнёрство), partnership for peace (партнёрство для мира), neutral and non-aligned countries (нейтральные и неприсоединившиеся страны).
Exercise 4: Переведите реалии культуры России и Беларуси. Определите, какой вариант перевода наиболее удачен (транслитерация/транскрибирование или описательный перевод).
Пряник (gingerbread), тамада (toastmaster), драники (draniki), ватник (quilted jacket), скоморох (buffoon), квас (kvass), окрошка (okroshka), блины (pancakes), пельмени (dumplings), шашлык (shashlik), борщ (borsch), котлета (cutlet), компот (compote), рассольник (rassolnik), самовар (samovar), вобла (vobla), корж (cake?), холодец (jelly), хоровод (round dance).
Упражнение 2. Перевести атрибутивные словосочетания. И определить способ их перевода.
Green house effect (парниковый эффект), safety violations (нарушение техники безопасности), education strategy (стратегия в сфере образования), low-salt wholefood (цельное питание с низким содержанием соли), referendum ballot (голосование по референдуму?), waste disposal (удаление отходов), media coverage (освещение/покрытие СМИ), a three-nation tour (тур по трём странам), high-income developed countries (развитые страны с высоким уровнем дохода), national security adviser (советник по национальной безопасности),waste reduction measures (меры по сокращению количества отходов),energy-efficient heating systems (энергоэффективные системы отопления), environmental assessment project (проект экологической оценки), young offenders institutions (?)
transition period | переходный период |
consumption level | уровень потребления |
a five-time winner | пятикратный победитель |
alcohol consumption | Потребление алкоголя |
anti-corruption measures | меры по борьбе с коррупцией |
crime rate | Уровень преступности |
non-waste technology | безотходная технология |
high-speed Internet | высокоскоростной Интернет |
strategic arms cuts | Сокращение стратегических вооружений |
consumer demand | потребительский спрос |
healthcare officials | Должностные лица здравоохранения |
national health standards | Национальные стандарты здравоохранения |
sister company | дочерняя компания |
brain drain | утечка мозгов |
military presence | военное присутствие |
money laundering | Отмывание денег |
shuttle diplomacy | челночная дипломатия |
NATO Rapid Reaction Force | Силы быстрого реагирования НАТО |