Адмиралтейский якорь — якорь с двумя неподвижными рогами и треугольными лапами на них.
Анкерок — бочонок в одно, два, три ведра и больше; употребляется для хранения воды, вина и уксуса.
Ахтерлюк — кормовой люк.
Ахтерштевень — вертикальный брус, образующий кормовую оконечность корабельного киля. К ахтерштевню подвешивается руль.
Бак — носовая часть палубы корабля от форштевня до фок‑мачты. Полубак — надстроенная палуба, занимающая часть бака.
Баковый — вахтенный матрос, выполняющий работу на баке.
Бакштаг — 1) курс корабля под тупым углом к линии направления ветра; 2) тросы, удерживающие с боков и сзади верхние части мачт: стеньги, брам‑стеньги и бом‑брам‑стеньги.
Банка — 1) мель среди глубокого места; 2) скамейка, сиденье на шлюпке.
Бар — мелководье, гряда поперек реки из наносного песка и ила.
Бегучий такелаж — такелаж, обеспечивающий маневрирование парусами. Для облегчения тяги пропущен через блоки.
Бейдевинд — курс корабля под острым углом к ветру.
Бейфут — обойма, прижимающая рей к мачте или стеньге.
Бизань‑мачта — задняя мачта всех трехмачтовых судов.
Бимсы — поперечные брусья, связывающие борта судна. На бимсы настилается палуба.
Битенг — деревянная или чугунная тумба, служащая для крепления толстых снастей и буксирных канатов.
Битенг‑краспица — поперечный брус на битенге.
Блок — приспособление с вертящимся колесиком‑шкивом внутри, через который пропускают снасть бегучего такелажа.
Блокшив — старое судно, стоящее на якорях и служащее плавучим складом, пристанью или тюрьмой.
Боканцы — устройства для подъема и спуска шлюпок.
Бом‑брамсели — четвертые снизу паруса на судне с прямым парусным вооружением.
Брамсель — третий снизу парус на судне с прямым парусным вооружением.
Брасы — снасти, служащие для вращения рей в горизонтальном направлении. Брасопить реи — выполнять маневр парусами.
Брашпиль — барабанный механизм для подъема якоря и швартовки.
Бриг — двухмачтовое судно с прямыми парусами на обеих мачтах.
Бугель — кольцо из плоского металла на рангоуте, скрепляющее мачты, реи и стеньги.
Булинь — снасть, служащая для оттягивания вперед нижних углов прямых трапециевидных парусов с той стороны, откуда дует ветер.
Бухта — трос, свернутый кругами.
Бушприт — наклонная мачта на носу судна.
Бык‑гордень — одна из снастей для уборки парусов.
Валек — утолщенная часть весла. Весло шлюпки делится на ручку, валек, веретено и лопасть.
Валкость — недостаточная остойчивость, склонность судна к опасному крену даже при относительно слабом волнении.
Вант‑путенсы — вертикальные металлические полосы, цепи или прутья, укрепленные с наружной стороны борта судна и служащие для крепления к ним нижних концов вант.
Ванты — тросы, укрепляющие мачты, стеньги и брамстеньги с боков. Используются также как лестницы для подъема на мачты.
Ватервейс — 1) деревянный брус, соединяющий палубу с бортами судна; 2) углубление в палубном покрытии для стока воды, идущее вдоль борта слома палубы или комингса.
Ватерзей — желоб для стока воды, идущий вдоль борта судна.
Ватерлиния — черта, по которую судно углубляется в воду.
Ватерштаг — толстые металлические прутья или цепи, притягивающие бушприт к форштевню.
Вензель — обвязка из тонкого линя для скрепления двух тросов вместе.
Верп — небольшой якорь.
Веха — шест с поплавком, поставленный на якоре или на камне. Вехами обставляются мели и другие препятствия на пути кораблей, например затонувшие суда.
Вооружение — оснастка судна, совокупность рангоута, такелажа и парусов.
Выбленки — тонкие веревки, навязанные поперек вант и образующие вместе с вантами веревочную лестницу для всхода на мачты и реи.
Вымбовки — длинные бруски из твердого дерева, служащие для вращения ручных шпилей — воротов для подъема кораблей. Вымбовка имеет вид палки около двух метров длиной и диаметром на одном конце около 10 см, а на другом — около 6 см.
Гак — металлический крюк.
Гакоборт — борт, ограждающий корму корабля.
Галс — 1) снасть, притягивающая с наветренной стороны нижние углы прямых парусов; 2) если ветер дует справа, то говорят: судно идет правым галсом, если слева — левым галсом.
Галфвинд, или полветра — направление ветра, перпендикулярное курсу судна.
Гандшпуг — увеличенная вымбовка, служащая рычагом при работе с большими тяжестями.
Гафель — наклонное дерево, прикрепленное одним конусом к мачте для растягивания верхней шкаторины (стороны) косых парусов.
Гик — бревно для прикрепления или растягивания нижней шкаторины (стороны) косых парусов.
Гитовы — снасти, служащие для подтягивания кверху нижних углов паруса при его уборке.
Гордень — снасть, проходящая через один одношкивный блок.
Грот — нижний парус на грот‑мачте.
Грот‑люк — средний люк на палубе судна.
Грот‑мачта — средняя, самая большая, мачта на корабле.
Грот‑трюм — средний судовой трюм.
Гюйс — особый флаг, который поднимается при стоянке на якоре на носу военного корабля.
Двухдечный корабль — военный корабль, имевший над водой, кроме верхней, еще две нижние палубы с пушками.
Дека — палуба.
Держать на створе, идти по створу — идти так, чтобы два или несколько наблюдаемых с судна предметов сливались в одну линию.
Дифферент — разница углубления судна в воде между кормой и носом. Удифферентовать — правильно загрузить судно.
Драек — продолговатый конус из твердого дерева, употребляемый при такелажных работах.
Драйреп — цепь или трос, прикрепленные к рею и проходящие через блок для его подъема. Всякий драйреп кончается обычно талями, называемыми фалами.
Дрейф — отклонение движущегося корабля от намеченного пути под влиянием ветра, течения или волны. Лечь в дрейф — расположить паруса таким образом, чтобы от действия ветра на один из них судно шло вперед, а от действия на другие — пятилось назад и в результате держалось бы на месте.
Забортный выстрел — устройство на корабле в виде горизонтального рея, устанавливаемое перпендикулярно к борту на уровне верхней палубы. Служит для постановки и крепления шлюпок и катеров при стоянке корабля на якоре, а также для посадки личного состава в них. На ходу корабля заваливается к борту.
Задраивать — плотно закрывать.
Зыбь, мертвая зыбь — пологое волнение без ветра, иногда может быть очень сильным.
Кабельтов — толстый трос. Так как раньше парусные корабли без помощи буксира часто приходилось перетягивать с места на место путем завоза на шлюпке верпа с привязанным к нему кабельтовым, то вошло в практику измерять расстояние меньше мили числом кабельтовых. Кабельтов — 100 шестифутовых морских саженей. В одной морской миле 10 кабельтовых.
Каболка — толстая нить, из которой свиваются пряди, а из прядей — тросы.
Каболочные стропы — пеньковые кольца, которые связаны; ими охватывают груз при подъеме талями.
Каботаж — плавание у своих берегов и между портами своего государства. Каботажник — судно, плавающее у своих берегов без захода в заграничные порты.
Камлот — плотная ткань из шерсти.
Канат — канатом назывались самые толстые перлини и кабельтовы, привязывающиеся к якорям.
Капер — судно воюющего государства, с его разрешения (по каперскому свидетельству) нападающее на неприятельские торговые суда или суда нейтральных государств.
Катиться под ветер — уклонять нос корабля под ветер.
Кварта — мера жидких и сыпучих грузов, равная около 1,13 литра, то есть одна четверть галлона, который составляет 4,54 литра.
Квартердек — приподнятая до линии фальшбортов кормовая палуба.
Киль — продольный брус, идущий вдоль судна и служащий основой всей его структуры.
Кильватер — струя за кормой идущего судна.
Кильсон — внутренний киль, идущий поверх шпангоутов (ребер) судна.
Клетень, клетневка — предохранительная обивка троса тонкими линями в тех местах, где он подвергается постоянному трению.
Кливер — один из косых парусов на бушприте.
Клот, клотик — точеная шишка или кружок, надеваемые на вершину мачты. Через клотик пропускаются тонкие снасти, называемые сигнальными фалами.
Клюз — круглое отверстие в борту судна для пропуска перлиний и швартовов.
Кноп — узел на конце снасти.
Концы — различные снасти, веревки на судне. Это слово обычно употребляется применительно к сравнительно коротким снастям или снастям, укрепленным одним концом к чему‑либо.
Кормовая раковина — верхний участок кормовых обводов внешних очертаний корпуса.
Кофель‑нагель — железный штырь для крепления снастей.
Кофель‑планка — дубовая толстая доска с гнездами, укрепленная у борта корабля или мачты для пропуска через нее кофель‑нагелей.
Крамбол — кронштейн на носу корабля для подвешивания якоря.
Кранец — обрубок дерева или грубая подушка, набитая мягкой пробкой, свешиваемая за борт для предохранения корпуса судна от трения о причал.
Крепить паруса — скатывать, увязывать их на реях, или на бушприте, или около мачт.
Крепить снасти — завернуть или замотать их вокруг головки кнехта или кофель‑нагеля.
Круче держать — держать ближе к направлению ветра.
Крюйсель — парус на бизань‑мачте.
Лавировать — двигаться вперед зигзагами против ветра.
Лаг — инструмент для измерения пройденного расстояния и скорости хода.
Латинские паруса (латинское вооружение) — треугольные паруса, которые пришнуровываются к длинному, часто составному рейку. Одно из древнейших парусных вооружений, сохранившееся до наших дней в неизменном виде. Получили распространение в Средиземном море со средних веков.
Ликтрос, или ликовина — трос, которым обшит для прочности парус.
Линь — трос меньше 25 миллиметров в диаметре.
Лисели — добавочные паруса, ставящиеся по бокам прямых парусов.
Лот — прибор, измеряющий глубины; с его помощью достают образцы грунта со дна моря.
Лоция — часть науки о кораблевождении, руководство для мореплавателей, подробные карты морей и омываемых ими берегов с указанием маяков, знаков, створов и т. д.
Люверсы — обшитые отверстия в парусе для пропуска снастей.
Марлинь — тонкий линь, скрученный из двух каболок, или нитей.
Марс — площадка на месте соединения мачты со стеньгой.
Марсели — вторые снизу прямые паруса.
Миля — морская мера длины, равная 1852 м.
Мористее — дальше от берега в сторону открытого моря.
Мостик — приподнятый над бортами судна и защищенный от ветра и волн помост, простирающийся от борта до борта. С мостика управляют судном.
Муссоны — периодические ветры, изменяющие свое направление в зависимости от времени года.
Мушкель — массивный деревянный молоток для такелажных работ.
Набор судна — совокупность всех брусьев дерева, составляющих каркас корабля.
Наветренная сторона, берег, борт — сторона, берег, борт, со стороны которых дует ветер.
Найтов — прочная связка двух или нескольких предметов тросом. Принайтовать, снайтовать — связать друг с другом.
Нактоуз — 1) медный колпак со стеклянным окошком и лампами; надевается в непогоду на компас; 2) деревянный шкафик, на котором установлен компас.
Нок — оконечность рея, гафеля или гика.
Обезветрить паруса — повернуть их или судно так, чтобы ветер пришелся в боковую кромку парусов.
Обстенить паруса — повернуть их или судно так, чтобы ветер ударил в обратную сторону парусов и они прижались к мачтам и стеньгам. При обстененных парусах судно получает задний ход.
Оверштаг — переход с бейдевинда одного галса на бейдевинд другого галса через линию ветра.
Огон — заплетенная на тросе петля.
Одерживать — приказание рулевому замедлить начавшийся поворот судна.
Пассаты — ветры, дующие с постоянной силой в одном направлении.
Перлинь — трос толще 13 см.
Перты и подперты — тросы, подвешенные под реями. На них матросы становятся ногами, расходясь по реям для крепления парусов.
Планширь — горизонтально положенная толстая доска твердого дерева, ограничивающая верхний борт судна.
Подветренная сторона, берег, борт — сторона, берег, борт, противоположные наветренным.
Подзор — свес кормы корабля.
Порт — прямоугольное отверстие в борту для ведения орудийного огня.
Привести — править ближе к линии ветра, править круче.
Прямые паруса — паруса правильной четырехугольной формы.
Разоружить судно — во время продолжительных стоянок и зимовок на парусных судах отвязывают и убирают в трюм все паруса, выдергивают снасти бегучего такелажа, иногда опускают верхние реи и брам‑стеньга, — это называется «разоружить судно».
Рангоут — собирательное слово для обозначения всех деревянных частей корабля, как то: мачт, стеньг, брам‑стеньг, рей, гиков, гафелей, грузовых стрел и т. д.
Рей — поперечное дерево, подвешенное за середину, к которому привязан один из прямых парусов.
Риф — ряд завязок у паруса для уменьшения его площади во время усиливающегося ветра.
Ростры — место на палубе, где уложен запасной рангоут. На рострах же иногда устанавливаются большие шлюпки.
Румб — 1/32 часть горизонта. Картушка (кружок, прикрепленный к магнитной стрелке компаса) разделена на 32 румба и,
как всякая окружность, на 360. Компасные румбы, считая от севера через восток, юг и запад, носят следующие названия: норд (N), норд‑тень‑ост (NtO), норд‑норд‑ост (NNO), норд‑ост‑тень‑норд (NOtN); норд‑ост (NO), норд‑ост‑тень‑ост (NOtO), ост‑норд‑ост (ONO), ост‑тень‑норд (OtN), ост (О), ост‑тень‑зюйд (OtS), ост‑зюйд‑ост (OSO), зюйд‑ост‑тень‑ост (SOtO), зюйд‑ост (SO), зюйд‑ост‑тень‑зюйд (SOtS), зюйд‑зюйд‑ост (SSO), зюйд‑тень‑ост (StO), зюйд (S), зюйд‑тень‑вест (StW) и далее: SSW, SWtS, SW, SWtW, WSW, WtS, вест (W), WtN, WNW, NWtW, NW, NWtN, NNW, NtW, N.
Румпель — рычаг у руля для управления им.
Румпель‑тали — тали, которые закладывают на румпель.
Руслени — площадки для отвода вант и бакштагов от борта судна.
Рым — прочное железное кольцо, вделанное в палубу, борт или пристань.
Рында — колокол.
Рыскливость — стремление судна бросаться в сторону ветра, свойство произвольно уклоняться в ту или другую сторону от курса.
Сажень — на флоте применялась шестифутовая сажень, равная 183 см. 100 шестифутовых саженей составляли один кабельтов.
Салинг — решетчатая площадка при соединении стеньги с брам‑стеньгой.
Свайка — круглый металлический клин, похожий на большое и толстое шило; употреблялась при такелажных работах.
Сезень, или шлейка — короткая плетенка или кусок троса, служащие для крепления убранных парусов.
Склянки — песочные часы. Бить склянки — обозначать время звоном корабельного колокола.
Скула — место наиболее крутого изгиба борта, переходящего в носовую или кормовую часть — носовая или кормовая скулы, или в днище — бортовая скула.
Спардек — средняя возвышенная надстройка, простирающаяся от борта до борта.
Сплесень — сплетенные вместе два конца троса.
Спускаться — поворачивать судно, увеличивая угол между курсом корабля и направлением ветра.
Стаксель — косой парус, ходящий на кольцах (раксах) по штагу.
Стеньги — верхние продолжения мачт. Названия стеньг зависят от названия мачт, например: стеньга фок‑мачты называется фор‑стеньгой, стеньга грот‑мачты — грота‑стеньгой, однако стеньга бизань‑мачты называется крюйс‑стеньгой.
Стапель‑блоки — бруски, подкладываемые под киль строящегося или ремонтируемого судна.
Степс — гнездо, в которое вставляют нижний конец (шпор) мачты.
Строп — отрезок троса, сплетенный концами в круг или в петлю.
Счисление — расчет местонахождения корабля по его курсу и пройденному расстоянию.
Табанить — грести веслами в обратную сторону.
Такелаж — совокупность всех снастей на судне. Стоячий такелаж — тросы, крепящие мачты, стеньги, брам— и бом‑брамстеньги, бушприт и утлегарь. Бегучий такелаж проходит через блоки и служит для подъема и поворачивания рангоутных деревьев, тяжестей, постановки и уборки парусов.
Тали — трос, пропущенный через систему блоков для облегчения тяги.
Талреп — род талей или натяжной винт для вытягивания стоячего такелажа или стягивания груза.
Твиндек — промежуточная трюмная палуба.
Топенант — снасть, поддерживающая ноки рей, гиков и грузовых стрел.
Траверз — положение какого‑нибудь знака на берегу или предмета на воде, перпендикулярное курсу судна.
Травить снасть — постепенно выпускать, ослаблять.
Транец — плоский срез кормы у кораблей, судов и яхтшвертботов. Широкая транцевая корма способствует захвату корпуса попутной волной, что может привести к быстрому развороту корабля и его опрокидыванию.
Увальчивость — стремление судна бросаться носом от ветра.
Углубление судна — расстояние в дециметрах или футах, измеряемое от ватерлинии до нижней кромки киля.
Узел — условная мера скорости, обозначающая морскую милю в час.
Утлегарь — второе колено бушприта, его продолжение.
Фал — снасть в виде специальных талей, служащая для подъема рангоутных деревьев.
Фальшборт — верхняя часть борта судна, борт выше верхней палубы.
Фок — нижний парус на фок‑мачте.
Фок‑мачта — передняя мачта корабля.
Фордевинд — попутный ветер, дующий прямо в корму.
Фордуны — то же, что и бакштаги.
Фор‑люк — передний грузовой люк.
Форпик — узкое место трюма в самом носу судна. Такое же место в корме называется ахтерпик.
Форштевень — передняя грань судна.
Фрегат — во времена парусного флота трехмачтовый военный корабль, имевший до 60 пушек, расположенных на двух палубах — верхней, открытой, и нижней, закрытой.
Фут — морская мера длины, равная 0,305 м.
Футшток — длинная палка, размеченная на футы; служит для измерения малых глубин.
Ходовой конец — конец снасти, за которую тянут. Обратный, прикрепленный к чему‑нибудь конец называется коренным.
Ходок, хороший ходок — быстроходное судно.
Чиксы — деревянные или металлические нащечины на мачте под марсами, иногда под салингами.
«Чист якорь» — сообщение помощника капитана, наблюдающего за подъемом якоря из воды, что якорь вышел на поверхность не запутанным, чистым и судну можно дать ход.
Шканцы — часть палубы между грот— и бизань‑мачтой, почетное место на корабле.
Шкафут — часть палубы между фок— и грот‑мачтами.
Шкот — снасть, притягивающая к борту, палубе или к ноку рея угол паруса.
Шпангоут — деревянное или металлическое ребро в наборе судна.
Шпигат — отверстие для стока воды в борту корабля.
Шпиль — вертикальный ворот для подъема якоря.
Шпор — нижняя часть рея.
Штаг — снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты и стеньги спереди.
Штирборт — правый борт судна.
Шток — всякий шест, имеющий специальное назначение, — флагшток, футшток.
Штормтрап — веревочная лестница с деревянными ступеньками.
Шхуна — судно с косыми парусами и не менее чем двумя мачтами.
Эзельгофт — двойное кованое кольцо из полосового металла для соединения мачты со стеньгой, вершины стеньги — с брам‑стеньгой, бушприта — с утлегарем.
Юзень — тонкий линь, свитый вручную из трех каболок.
Ют — часть палубы от бизань‑мачты до конца кормы — гакоборта. Полуют — короткая, возвышенная часть юта, надстройка, начинающаяся с кормы, но не доходящая до бизань‑мачты.
Юферс — род круглого толстого блока с гладкими дырами, называемыми окнами, вместо шкивов. Через юферсы основываются тросовые талрепы.
Якорный огонь — белый огонь, поднимаемый над носом судна (а на больших судах и над кормой) при его стоянке на якоре.
[1]Здесь и далее см. «Словарь морских терминов», помещенный в конце книги
[2]Гай Фокс (1570‑1606) — английский дворянин‑католик, знаменитый участник Порохового заговора (1605) против английского и шотландского короля Иакова I, симпатизировавшего протестантам
[3]Речь идет об Амьенском мирном договоре, который был заключен 27 марта 1802 г. между Францией и Великобританией. В мае 1803 г. война вспыхнула вновь.
[4]Вильям Голландец — Вильгельм III Оранский (1650‑1702), английский король с 1689 г. Призван на английский престол в ходе государственного переворота 1688‑1689 гг., до 1694 г. правил совместно с женой Марией II Стюарт.
[5]Имеется в виду Роберт Клайв (1725‑1774), британский военачальник, правитель Бенгалии
[6]Морская битва, произошедшая 14 февраля 1797 г. у мыса СентВинсент (крайней юго‑западной оконечности Португалии), в которой капитан Нельсон и адмирал Джерлис разбили испанский флот. Нельсон получил за этот бой рыцарский крест ордена Бани и чин контр‑адмирала.
[7]В порядке(ит.)
[8]Куда ты меня влечешь?(лат.)
[9]Спрашивается(лат.)
[10] Бешенство матки (лат.)
[11]Малый рейд(фр.)
[12]Большой рейд(фр.)
[13]Пряный отвар(фр.)
[14]Баранье жаркое(фр.)
[15]Бедлам — лечебница для душевнобольных в Лондоне
[16]Ваш покорный слуга, месье(фр.)
[17]Цыпленок в винном соусе(фр.)
[18]Морской язык по‑нормандски(фр.)
[19]В греческой мифологии богиня, олицетворяющая здоровье; дочь Асклепия
[20]Молочай(лат.)
[21]Господин сержант(фр.)
[22]Отлично (фр.)
[23]Пошли, пошли, пленные!(фр.)
[24]Серебряная монета достоинством в четыре пенса
[25]Удовлетворение жизнью(лат.)
[26]Стоун — английская мера веса, равная 6,34 кг.
[27]Питт Уильям Младший (1759‑1806) — премьер‑министр Великобритании в 1783‑1801 и 1804‑1806 гг. Лидер так называемых новых тори.
[28]так в оригинале. — прим. Ustas
[29]Таким образом создавался своего рода бруствер, защищавший палубную команду от огня противника
[30]Трехмачтовая рыболовная шхуна(фр.)
[31]Господа узники(фр.)
[32]«О земледельцы! Плодов смягчайте грубость уходом»(Вергилий, «Георгики», 2, 19; перевод С. Шервинского)
[33]Земледельцы(лат.)
[34]«Желтый Джек» — на старинном матросском сленге — тропическая лихорадка
[35]Монтегю М. У. (1690‑1762) — английская писательница, известная в основном своим эпистолярным наследием («Письма из Стамбула» и др.
[36]Английским каналом (или просто Каналом) англичане называли Ла‑Манш
[37]Вошь платяная(лат.)
[38]Вошь головная(лат.)
[39]Верят в желаемое (лат.)
[40]Познай самого себя (лат.)
[41]Гретна‑Грин — название шотландского городка, где влюбленные могли обвенчаться без предоставления соответствующих документов. Праздник Гретна‑Грин — традиционный шотландский праздник влюбленных.
[42]Отряд моряков (лат.)
[43]Оружие и воинов воспеваю (лат.)
[44]Солгавший в малом, лжет во всем (лат.)
[45]«Под соснами…» (ит.); ария Графини из оперы В. А. Моцарта «Фигаро»
[46]Звезда альфа в созвездии Возничего, одна из самых ярких в Северном полушарии
[47]Господин ранен (фр.)
[48]Не знаю, капитан. Он не разговаривает: думаю, сейчас отдаст концы. Везде кровь. Вы не велите подать мне строп, капитан? (фр)
[49]Что? Говорите… (фр.)
[50]20 градусов по Цельсию
[51]Как таковой (лат.)
[52]Без реванша (фр.)
[53]Военная хитрость (фр.)
[54]Себастьен Ле Претр де Вобан (1633‑1707), знаменитый французский военный инженер
[55]Сдавайтесь! (фр.)
[56]Сдаюсь (фр)
[57]Здесь: Под честное слово (ит.)
[58]Капитан, прекратите кровопролитие. Сдавайтесь. Люди вас покинули. Сдавайтесь (искаж. фр.)
[59]Ни за что, месье (фр.)
[60]Капитан, вниз, вниз, пожалуйста. Все офицеры, вниз (фр.)
[61]Не всё мы можем (лат.)
[62]Половая жизнь исключена (лат.)
[63]Военная хитрость (фр.)
[64]Бог из машины (лат.)
[65]Причина войны (лат.)
[66]«Женские хитрости» (ит.)
[67]Сила (фр.)
[68]Месье, честь имею представить вам своего друга, д‑ра Мэтьюрина. Д‑р Мэтьюрин, это испанский капитан, дон Гарсио (фр.)
[69]Вино, шоколад, водка? (исп.)