Словарь морских терминов




 

Адмиралтейский якорь — якорь с двумя неподвижными рогами и треугольными лапами на них.

Анкерок — бочонок в одно, два, три ведра и больше; употребляется для хранения воды, вина и уксуса.

Ахтерлюк — кормовой люк.

Ахтерштевень — вертикальный брус, образующий кормовую оконечность корабельного киля. К ахтерштевню подвешивается руль.

Бак — носовая часть палубы корабля от форштевня до фок‑мачты. Полубак — надстроенная палуба, занимающая часть бака.

Баковый — вахтенный матрос, выполняющий работу на баке.

Бакштаг — 1) курс корабля под тупым углом к линии направления ветра; 2) тросы, удерживающие с боков и сзади верхние части мачт: стеньги, брам‑стеньги и бом‑брам‑стеньги.

Банка — 1) мель среди глубокого места; 2) скамейка, сиденье на шлюпке.

Бар — мелководье, гряда поперек реки из наносного песка и ила.

Бегучий такелаж — такелаж, обеспечивающий маневрирование парусами. Для облегчения тяги пропущен через блоки.

Бейдевинд — курс корабля под острым углом к ветру.

Бейфут — обойма, прижимающая рей к мачте или стеньге.

Бизань‑мачта — задняя мачта всех трехмачтовых судов.

Бимсы — поперечные брусья, связывающие борта судна. На бимсы настилается палуба.

Битенг — деревянная или чугунная тумба, служащая для крепления толстых снастей и буксирных канатов.

Битенг‑краспица — поперечный брус на битенге.

Блок — приспособление с вертящимся колесиком‑шкивом внутри, через который пропускают снасть бегучего такелажа.

Блокшив — старое судно, стоящее на якорях и служащее плавучим складом, пристанью или тюрьмой.

Боканцы — устройства для подъема и спуска шлюпок.

Бом‑брамсели — четвертые снизу паруса на судне с прямым парусным вооружением.

Брамсель — третий снизу парус на судне с прямым парусным вооружением.

Брасы — снасти, служащие для вращения рей в горизонтальном направлении. Брасопить реи — выполнять маневр парусами.

Брашпиль — барабанный механизм для подъема якоря и швартовки.

Бриг — двухмачтовое судно с прямыми парусами на обеих мачтах.

Бугель — кольцо из плоского металла на рангоуте, скрепляющее мачты, реи и стеньги.

Булинь — снасть, служащая для оттягивания вперед нижних углов прямых трапециевидных парусов с той стороны, откуда дует ветер.

Бухта — трос, свернутый кругами.

Бушприт — наклонная мачта на носу судна.

Бык‑гордень — одна из снастей для уборки парусов.

Валек — утолщенная часть весла. Весло шлюпки делится на ручку, валек, веретено и лопасть.

Валкость — недостаточная остойчивость, склонность судна к опасному крену даже при относительно слабом волнении.

Вант‑путенсы — вертикальные металлические полосы, цепи или прутья, укрепленные с наружной стороны борта судна и служащие для крепления к ним нижних концов вант.

Ванты — тросы, укрепляющие мачты, стеньги и брамстеньги с боков. Используются также как лестницы для подъема на мачты.

Ватервейс — 1) деревянный брус, соединяющий палубу с бортами судна; 2) углубление в палубном покрытии для стока воды, идущее вдоль борта слома палубы или комингса.

Ватерзей — желоб для стока воды, идущий вдоль борта судна.

Ватерлиния — черта, по которую судно углубляется в воду.

Ватерштаг — толстые металлические прутья или цепи, притягивающие бушприт к форштевню.

Вензель — обвязка из тонкого линя для скрепления двух тросов вместе.

Верп — небольшой якорь.

Веха — шест с поплавком, поставленный на якоре или на камне. Вехами обставляются мели и другие препятствия на пути кораблей, например затонувшие суда.

Вооружение — оснастка судна, совокупность рангоута, такелажа и парусов.

Выбленки — тонкие веревки, навязанные поперек вант и образующие вместе с вантами веревочную лестницу для всхода на мачты и реи.

Вымбовки — длинные бруски из твердого дерева, служащие для вращения ручных шпилей — воротов для подъема кораблей. Вымбовка имеет вид палки около двух метров длиной и диаметром на одном конце около 10 см, а на другом — около 6 см.

Гак — металлический крюк.

Гакоборт — борт, ограждающий корму корабля.

Галс — 1) снасть, притягивающая с наветренной стороны нижние углы прямых парусов; 2) если ветер дует справа, то говорят: судно идет правым галсом, если слева — левым галсом.

Галфвинд, или полветра — направление ветра, перпендикулярное курсу судна.

Гандшпуг — увеличенная вымбовка, служащая рычагом при работе с большими тяжестями.

Гафель — наклонное дерево, прикрепленное одним конусом к мачте для растягивания верхней шкаторины (стороны) косых парусов.

Гик — бревно для прикрепления или растягивания нижней шкаторины (стороны) косых парусов.

Гитовы — снасти, служащие для подтягивания кверху нижних углов паруса при его уборке.

Гордень — снасть, проходящая через один одношкивный блок.

Грот — нижний парус на грот‑мачте.

Грот‑люк — средний люк на палубе судна.

Грот‑мачта — средняя, самая большая, мачта на корабле.

Грот‑трюм — средний судовой трюм.

Гюйс — особый флаг, который поднимается при стоянке на якоре на носу военного корабля.

Двухдечный корабль — военный корабль, имевший над водой, кроме верхней, еще две нижние палубы с пушками.

Дека — палуба.

Держать на створе, идти по створу — идти так, чтобы два или несколько наблюдаемых с судна предметов сливались в одну линию.

Дифферент — разница углубления судна в воде между кормой и носом. Удифферентовать — правильно загрузить судно.

Драек — продолговатый конус из твердого дерева, употребляемый при такелажных работах.

Драйреп — цепь или трос, прикрепленные к рею и проходящие через блок для его подъема. Всякий драйреп кончается обычно талями, называемыми фалами.

Дрейф — отклонение движущегося корабля от намеченного пути под влиянием ветра, течения или волны. Лечь в дрейф — расположить паруса таким образом, чтобы от действия ветра на один из них судно шло вперед, а от действия на другие — пятилось назад и в результате держалось бы на месте.

Забортный выстрел — устройство на корабле в виде горизонтального рея, устанавливаемое перпендикулярно к борту на уровне верхней палубы. Служит для постановки и крепления шлюпок и катеров при стоянке корабля на якоре, а также для посадки личного состава в них. На ходу корабля заваливается к борту.

Задраивать — плотно закрывать.

Зыбь, мертвая зыбь — пологое волнение без ветра, иногда может быть очень сильным.

Кабельтов — толстый трос. Так как раньше парусные корабли без помощи буксира часто приходилось перетягивать с места на место путем завоза на шлюпке верпа с привязанным к нему кабельтовым, то вошло в практику измерять расстояние меньше мили числом кабельтовых. Кабельтов — 100 шестифутовых морских саженей. В одной морской миле 10 кабельтовых.

Каболка — толстая нить, из которой свиваются пряди, а из прядей — тросы.

Каболочные стропы — пеньковые кольца, которые связаны; ими охватывают груз при подъеме талями.

Каботаж — плавание у своих берегов и между портами своего государства. Каботажник — судно, плавающее у своих берегов без захода в заграничные порты.

Камлот — плотная ткань из шерсти.

Канат — канатом назывались самые толстые перлини и кабельтовы, привязывающиеся к якорям.

Капер — судно воюющего государства, с его разрешения (по каперскому свидетельству) нападающее на неприятельские торговые суда или суда нейтральных государств.

Катиться под ветер — уклонять нос корабля под ветер.

Кварта — мера жидких и сыпучих грузов, равная около 1,13 литра, то есть одна четверть галлона, который составляет 4,54 литра.

Квартердек — приподнятая до линии фальшбортов кормовая палуба.

Киль — продольный брус, идущий вдоль судна и служащий основой всей его структуры.

Кильватер — струя за кормой идущего судна.

Кильсон — внутренний киль, идущий поверх шпангоутов (ребер) судна.

Клетень, клетневка — предохранительная обивка троса тонкими линями в тех местах, где он подвергается постоянному трению.

Кливер — один из косых парусов на бушприте.

Клот, клотик — точеная шишка или кружок, надеваемые на вершину мачты. Через клотик пропускаются тонкие снасти, называемые сигнальными фалами.

Клюз — круглое отверстие в борту судна для пропуска перлиний и швартовов.

Кноп — узел на конце снасти.

Концы — различные снасти, веревки на судне. Это слово обычно употребляется применительно к сравнительно коротким снастям или снастям, укрепленным одним концом к чему‑либо.

Кормовая раковина — верхний участок кормовых обводов внешних очертаний корпуса.

Кофель‑нагель — железный штырь для крепления снастей.

Кофель‑планка — дубовая толстая доска с гнездами, укрепленная у борта корабля или мачты для пропуска через нее кофель‑нагелей.

Крамбол — кронштейн на носу корабля для подвешивания якоря.

Кранец — обрубок дерева или грубая подушка, набитая мягкой пробкой, свешиваемая за борт для предохранения корпуса судна от трения о причал.

Крепить паруса — скатывать, увязывать их на реях, или на бушприте, или около мачт.

Крепить снасти — завернуть или замотать их вокруг головки кнехта или кофель‑нагеля.

Круче держать — держать ближе к направлению ветра.

Крюйсель — парус на бизань‑мачте.

Лавировать — двигаться вперед зигзагами против ветра.

Лаг — инструмент для измерения пройденного расстояния и скорости хода.

Латинские паруса (латинское вооружение) — треугольные паруса, которые пришнуровываются к длинному, часто составному рейку. Одно из древнейших парусных вооружений, сохранившееся до наших дней в неизменном виде. Получили распространение в Средиземном море со средних веков.

Ликтрос, или ликовина — трос, которым обшит для прочности парус.

Линь — трос меньше 25 миллиметров в диаметре.

Лисели — добавочные паруса, ставящиеся по бокам прямых парусов.

Лот — прибор, измеряющий глубины; с его помощью достают образцы грунта со дна моря.

Лоция — часть науки о кораблевождении, руководство для мореплавателей, подробные карты морей и омываемых ими берегов с указанием маяков, знаков, створов и т. д.

Люверсы — обшитые отверстия в парусе для пропуска снастей.

Марлинь — тонкий линь, скрученный из двух каболок, или нитей.

Марс — площадка на месте соединения мачты со стеньгой.

Марсели — вторые снизу прямые паруса.

Миля — морская мера длины, равная 1852 м.

Мористее — дальше от берега в сторону открытого моря.

Мостик — приподнятый над бортами судна и защищенный от ветра и волн помост, простирающийся от борта до борта. С мостика управляют судном.

Муссоны — периодические ветры, изменяющие свое направление в зависимости от времени года.

Мушкель — массивный деревянный молоток для такелажных работ.

Набор судна — совокупность всех брусьев дерева, составляющих каркас корабля.

Наветренная сторона, берег, борт — сторона, берег, борт, со стороны которых дует ветер.

Найтов — прочная связка двух или нескольких предметов тросом. Принайтовать, снайтовать — связать друг с другом.

Нактоуз — 1) медный колпак со стеклянным окошком и лампами; надевается в непогоду на компас; 2) деревянный шкафик, на котором установлен компас.

Нок — оконечность рея, гафеля или гика.

Обезветрить паруса — повернуть их или судно так, чтобы ветер пришелся в боковую кромку парусов.

Обстенить паруса — повернуть их или судно так, чтобы ветер ударил в обратную сторону парусов и они прижались к мачтам и стеньгам. При обстененных парусах судно получает задний ход.

Оверштаг — переход с бейдевинда одного галса на бейдевинд другого галса через линию ветра.

Огон — заплетенная на тросе петля.

Одерживать — приказание рулевому замедлить начавшийся поворот судна.

Пассаты — ветры, дующие с постоянной силой в одном направлении.

Перлинь — трос толще 13 см.

Перты и подперты — тросы, подвешенные под реями. На них матросы становятся ногами, расходясь по реям для крепления парусов.

Планширь — горизонтально положенная толстая доска твердого дерева, ограничивающая верхний борт судна.

Подветренная сторона, берег, борт — сторона, берег, борт, противоположные наветренным.

Подзор — свес кормы корабля.

Порт — прямоугольное отверстие в борту для ведения орудийного огня.

Привести — править ближе к линии ветра, править круче.

Прямые паруса — паруса правильной четырехугольной формы.

Разоружить судно — во время продолжительных стоянок и зимовок на парусных судах отвязывают и убирают в трюм все паруса, выдергивают снасти бегучего такелажа, иногда опускают верхние реи и брам‑стеньга, — это называется «разоружить судно».

Рангоут — собирательное слово для обозначения всех деревянных частей корабля, как то: мачт, стеньг, брам‑стеньг, рей, гиков, гафелей, грузовых стрел и т. д.

Рей — поперечное дерево, подвешенное за середину, к которому привязан один из прямых парусов.

Риф — ряд завязок у паруса для уменьшения его площади во время усиливающегося ветра.

Ростры — место на палубе, где уложен запасной рангоут. На рострах же иногда устанавливаются большие шлюпки.

Румб — 1/32 часть горизонта. Картушка (кружок, прикрепленный к магнитной стрелке компаса) разделена на 32 румба и,

как всякая окружность, на 360. Компасные румбы, считая от севера через восток, юг и запад, носят следующие названия: норд (N), норд‑тень‑ост (NtO), норд‑норд‑ост (NNO), норд‑ост‑тень‑норд (NOtN); норд‑ост (NO), норд‑ост‑тень‑ост (NOtO), ост‑норд‑ост (ONO), ост‑тень‑норд (OtN), ост (О), ост‑тень‑зюйд (OtS), ост‑зюйд‑ост (OSO), зюйд‑ост‑тень‑ост (SOtO), зюйд‑ост (SO), зюйд‑ост‑тень‑зюйд (SOtS), зюйд‑зюйд‑ост (SSO), зюйд‑тень‑ост (StO), зюйд (S), зюйд‑тень‑вест (StW) и далее: SSW, SWtS, SW, SWtW, WSW, WtS, вест (W), WtN, WNW, NWtW, NW, NWtN, NNW, NtW, N.

Румпель — рычаг у руля для управления им.

Румпель‑тали — тали, которые закладывают на румпель.

Руслени — площадки для отвода вант и бакштагов от борта судна.

Рым — прочное железное кольцо, вделанное в палубу, борт или пристань.

Рында — колокол.

Рыскливость — стремление судна бросаться в сторону ветра, свойство произвольно уклоняться в ту или другую сторону от курса.

Сажень — на флоте применялась шестифутовая сажень, равная 183 см. 100 шестифутовых саженей составляли один кабельтов.

Салинг — решетчатая площадка при соединении стеньги с брам‑стеньгой.

Свайка — круглый металлический клин, похожий на большое и толстое шило; употреблялась при такелажных работах.

Сезень, или шлейка — короткая плетенка или кусок троса, служащие для крепления убранных парусов.

Склянки — песочные часы. Бить склянки — обозначать время звоном корабельного колокола.

Скула — место наиболее крутого изгиба борта, переходящего в носовую или кормовую часть — носовая или кормовая скулы, или в днище — бортовая скула.

Спардек — средняя возвышенная надстройка, простирающаяся от борта до борта.

Сплесень — сплетенные вместе два конца троса.

Спускаться — поворачивать судно, увеличивая угол между курсом корабля и направлением ветра.

Стаксель — косой парус, ходящий на кольцах (раксах) по штагу.

Стеньги — верхние продолжения мачт. Названия стеньг зависят от названия мачт, например: стеньга фок‑мачты называется фор‑стеньгой, стеньга грот‑мачты — грота‑стеньгой, однако стеньга бизань‑мачты называется крюйс‑стеньгой.

Стапель‑блоки — бруски, подкладываемые под киль строящегося или ремонтируемого судна.

Степс — гнездо, в которое вставляют нижний конец (шпор) мачты.

Строп — отрезок троса, сплетенный концами в круг или в петлю.

Счисление — расчет местонахождения корабля по его курсу и пройденному расстоянию.

Табанить — грести веслами в обратную сторону.

Такелаж — совокупность всех снастей на судне. Стоячий такелаж — тросы, крепящие мачты, стеньги, брам— и бом‑брамстеньги, бушприт и утлегарь. Бегучий такелаж проходит через блоки и служит для подъема и поворачивания рангоутных деревьев, тяжестей, постановки и уборки парусов.

Тали — трос, пропущенный через систему блоков для облегчения тяги.

Талреп — род талей или натяжной винт для вытягивания стоячего такелажа или стягивания груза.

Твиндек — промежуточная трюмная палуба.

Топенант — снасть, поддерживающая ноки рей, гиков и грузовых стрел.

Траверз — положение какого‑нибудь знака на берегу или предмета на воде, перпендикулярное курсу судна.

Травить снасть — постепенно выпускать, ослаблять.

Транец — плоский срез кормы у кораблей, судов и яхтшвертботов. Широкая транцевая корма способствует захвату корпуса попутной волной, что может привести к быстрому развороту корабля и его опрокидыванию.

Увальчивость — стремление судна бросаться носом от ветра.

Углубление судна — расстояние в дециметрах или футах, измеряемое от ватерлинии до нижней кромки киля.

Узел — условная мера скорости, обозначающая морскую милю в час.

Утлегарь — второе колено бушприта, его продолжение.

Фал — снасть в виде специальных талей, служащая для подъема рангоутных деревьев.

Фальшборт — верхняя часть борта судна, борт выше верхней палубы.

Фок — нижний парус на фок‑мачте.

Фок‑мачта — передняя мачта корабля.

Фордевинд — попутный ветер, дующий прямо в корму.

Фордуны — то же, что и бакштаги.

Фор‑люк — передний грузовой люк.

Форпик — узкое место трюма в самом носу судна. Такое же место в корме называется ахтерпик.

Форштевень — передняя грань судна.

Фрегат — во времена парусного флота трехмачтовый военный корабль, имевший до 60 пушек, расположенных на двух палубах — верхней, открытой, и нижней, закрытой.

Фут — морская мера длины, равная 0,305 м.

Футшток — длинная палка, размеченная на футы; служит для измерения малых глубин.

Ходовой конец — конец снасти, за которую тянут. Обратный, прикрепленный к чему‑нибудь конец называется коренным.

Ходок, хороший ходок — быстроходное судно.

Чиксы — деревянные или металлические нащечины на мачте под марсами, иногда под салингами.

«Чист якорь» — сообщение помощника капитана, наблюдающего за подъемом якоря из воды, что якорь вышел на поверхность не запутанным, чистым и судну можно дать ход.

Шканцы — часть палубы между грот— и бизань‑мачтой, почетное место на корабле.

Шкафут — часть палубы между фок— и грот‑мачтами.

Шкот — снасть, притягивающая к борту, палубе или к ноку рея угол паруса.

Шпангоут — деревянное или металлическое ребро в наборе судна.

Шпигат — отверстие для стока воды в борту корабля.

Шпиль — вертикальный ворот для подъема якоря.

Шпор — нижняя часть рея.

Штаг — снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты и стеньги спереди.

Штирборт — правый борт судна.

Шток — всякий шест, имеющий специальное назначение, — флагшток, футшток.

Штормтрап — веревочная лестница с деревянными ступеньками.

Шхуна — судно с косыми парусами и не менее чем двумя мачтами.

Эзельгофт — двойное кованое кольцо из полосового металла для соединения мачты со стеньгой, вершины стеньги — с брам‑стеньгой, бушприта — с утлегарем.

Юзень — тонкий линь, свитый вручную из трех каболок.

Ют — часть палубы от бизань‑мачты до конца кормы — гакоборта. Полуют — короткая, возвышенная часть юта, надстройка, начинающаяся с кормы, но не доходящая до бизань‑мачты.

Юферс — род круглого толстого блока с гладкими дырами, называемыми окнами, вместо шкивов. Через юферсы основываются тросовые талрепы.

Якорный огонь — белый огонь, поднимаемый над носом судна (а на больших судах и над кормой) при его стоянке на якоре.

 


[1]Здесь и далее см. «Словарь морских терминов», помещенный в конце книги

 

[2]Гай Фокс (1570‑1606) — английский дворянин‑католик, знаменитый участник Порохового заговора (1605) против английского и шотландского короля Иакова I, симпатизировавшего протестантам

 

[3]Речь идет об Амьенском мирном договоре, который был заключен 27 марта 1802 г. между Францией и Великобританией. В мае 1803 г. война вспыхнула вновь.

 

[4]Вильям Голландец — Вильгельм III Оранский (1650‑1702), английский король с 1689 г. Призван на английский престол в ходе государственного переворота 1688‑1689 гг., до 1694 г. правил совместно с женой Марией II Стюарт.

 

[5]Имеется в виду Роберт Клайв (1725‑1774), британский военачальник, правитель Бенгалии

 

[6]Морская битва, произошедшая 14 февраля 1797 г. у мыса СентВинсент (крайней юго‑западной оконечности Португалии), в которой капитан Нельсон и адмирал Джерлис разбили испанский флот. Нельсон получил за этот бой рыцарский крест ордена Бани и чин контр‑адмирала.

 

[7]В порядке(ит.)

 

[8]Куда ты меня влечешь?(лат.)

 

[9]Спрашивается(лат.)

 

[10] Бешенство матки (лат.)

 

[11]Малый рейд(фр.)

 

[12]Большой рейд(фр.)

 

[13]Пряный отвар(фр.)

 

[14]Баранье жаркое(фр.)

 

[15]Бедлам — лечебница для душевнобольных в Лондоне

 

[16]Ваш покорный слуга, месье(фр.)

 

[17]Цыпленок в винном соусе(фр.)

 

[18]Морской язык по‑нормандски(фр.)

 

[19]В греческой мифологии богиня, олицетворяющая здоровье; дочь Асклепия

 

[20]Молочай(лат.)

 

[21]Господин сержант(фр.)

 

[22]Отлично (фр.)

 

[23]Пошли, пошли, пленные!(фр.)

 

[24]Серебряная монета достоинством в четыре пенса

 

[25]Удовлетворение жизнью(лат.)

 

[26]Стоун — английская мера веса, равная 6,34 кг.

 

[27]Питт Уильям Младший (1759‑1806) — премьер‑министр Великобритании в 1783‑1801 и 1804‑1806 гг. Лидер так называемых новых тори.

 

[28]так в оригинале. — прим. Ustas

 

[29]Таким образом создавался своего рода бруствер, защищавший палубную команду от огня противника

 

[30]Трехмачтовая рыболовная шхуна(фр.)

 

[31]Господа узники(фр.)

 

[32]«О земледельцы! Плодов смягчайте грубость уходом»(Вергилий, «Георгики», 2, 19; перевод С. Шервинского)

 

[33]Земледельцы(лат.)

 

[34]«Желтый Джек» — на старинном матросском сленге — тропическая лихорадка

 

[35]Монтегю М. У. (1690‑1762) — английская писательница, известная в основном своим эпистолярным наследием («Письма из Стамбула» и др.

 

[36]Английским каналом (или просто Каналом) англичане называли Ла‑Манш

 

[37]Вошь платяная(лат.)

 

[38]Вошь головная(лат.)

 

[39]Верят в желаемое (лат.)

 

[40]Познай самого себя (лат.)

 

[41]Гретна‑Грин — название шотландского городка, где влюбленные могли обвенчаться без предоставления соответствующих документов. Праздник Гретна‑Грин — традиционный шотландский праздник влюбленных.

 

[42]Отряд моряков (лат.)

 

[43]Оружие и воинов воспеваю (лат.)

 

[44]Солгавший в малом, лжет во всем (лат.)

 

[45]«Под соснами…» (ит.); ария Графини из оперы В. А. Моцарта «Фигаро»

 

[46]Звезда альфа в созвездии Возничего, одна из самых ярких в Северном полушарии

 

[47]Господин ранен (фр.)

 

[48]Не знаю, капитан. Он не разговаривает: думаю, сейчас отдаст концы. Везде кровь. Вы не велите подать мне строп, капитан? (фр)

 

[49]Что? Говорите… (фр.)

 

[50]20 градусов по Цельсию

 

[51]Как таковой (лат.)

 

[52]Без реванша (фр.)

 

[53]Военная хитрость (фр.)

 

[54]Себастьен Ле Претр де Вобан (1633‑1707), знаменитый французский военный инженер

 

[55]Сдавайтесь! (фр.)

 

[56]Сдаюсь (фр)

 

[57]Здесь: Под честное слово (ит.)

 

[58]Капитан, прекратите кровопролитие. Сдавайтесь. Люди вас покинули. Сдавайтесь (искаж. фр.)

 

[59]Ни за что, месье (фр.)

 

[60]Капитан, вниз, вниз, пожалуйста. Все офицеры, вниз (фр.)

 

[61]Не всё мы можем (лат.)

 

[62]Половая жизнь исключена (лат.)

 

[63]Военная хитрость (фр.)

 

[64]Бог из машины (лат.)

 

[65]Причина войны (лат.)

 

[66]«Женские хитрости» (ит.)

 

[67]Сила (фр.)

 

[68]Месье, честь имею представить вам своего друга, д‑ра Мэтьюрина. Д‑р Мэтьюрин, это испанский капитан, дон Гарсио (фр.)

 

[69]Вино, шоколад, водка? (исп.)

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-12-29 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: