Тема 9 Синонимия. Антонимия




 

Задание 1. Синонимы. Образуйте ряды синонимов.

Die Fresse, der Antlitz, der Maul, die Scheibe, die Rübe, das Gesicht, die Miene.

Der Hügel, der Berg, die Anhöhe, das Gebirge, die Höhe, der Fels.

Bummeln, schlendern, sich herumtreiben, spazieren gehen, sich ergehen, umherschlendern.

 

 

Задание 2. Подберите синонимы следующим словам:

der Junge, meinen, schnell, befürchten, wieder, glauben, erneut, der Bursche, Angst haben, besprechen, der Brief, der Vers, rasch, die Stimmung, diskutieren, die Laune, das Gedicht, das Schreiben, schön, spannend.

 

Задание 3. Какие группы слов являются абсолютными синонимами, а какие относительными?

Öffnen – aufmachen, Frau – Gattin, rot – purpurrot, sich erholen – sich ausruhen, der Student – der Studierende, anfangen – beginnen, der Gast – der Besucher, schön – fein, Menschen – Leute, Pflanzen – Flora.

 

Задание 4. Антонимы. Подберите антонимичный смысловой аналог. Объясните различия смысловых оттенков, значение отрицаний kein, nicht.

Например: von niemandem geliebt – von allen gehasst

Никем не любим – всеми ненавидим.

Etwas wird selten gesehen; heute ist es nicht so kalt; man füрде sich nicht wohl; man hat keine dust; man fährt nicht schnell; man ist nicht schön, die Idee ist schlecht.

 

Задание 5. Подберите слово, противоположное по значению:

Gut, schnell, oft, schön, wohl, klein, viel, niedrig, alt, weiβ, klug, veraltet, positive.

 

Задание 6. Образуйте слово с противоположным значением, используя приставку un-, in-. Например: rein- unrein (чистый - нечистый).

Menschlich, normal, direkt, lustig, bestimmt, glücklich, willkürlich, stabil, moiviert, treu, abhängig, bedingt, exklusiv, zufrieden.

 

Задание 7. Образуйте слово с противоположным значением, используя суффикс –los. Например: talentvoll - talentlos, systemhaft – systemlos.

Kraftvoll, stimmhaft, ideenreich, geldreich, ordnungsvoll, arbeitend, gut schfend, hoffnungsvoll, wasservoll, wertvoll.

 

Задание 8. Двойное отрицание. Подберите смысловой аналог.

Nicht hoffnungslos; nicht unabhängig, nicht unmotiviert, nicht talentlos.

 

Задание 9. Подберите антонимы к следующим словам:

Oben, früh, gut, Freund, Liebe, kurz, Sommer, Süden, Frühling, Osten, stark, kräftig, Erfolg, Kredit, Vergnügen, achten, billigen, glücken, gelingen, trauen, falten, färben, vergiften, bekleiden, kräftigen, satteln, ehrlich, ruhig, taktvoll, wasserreich, stickstoffhaltig, zuckerhaltig, gut, groß, hart, roh, dunkel, voll, reich, breit, schwarz, Bewegung, Leben, oben, vorn, rechts, aufwärts, außen, hin, nehmen, vergrößern, kaufen, bejahen, schließen, vor, über, innerhalb, in, mit.

 

Рекомендуемая литература:

Болотнова Н.С. Филологический анализ текста / Н.С. Болотнова. – М.: Флинта, 2009. – 520 с.

Медведева Е.В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары, практические занятия: учебное пособие / Е.В. Медведева. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 448 с.

Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале современного немецкого языка) / М.Д. Степанова. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 208 с.

Тема 10 Фразеология

Задание 1. Назовите основные классификации фразеологических единиц.

 

Задание 2. Определите, к каким фразеологическим единицам относятся следующие примеры.

1. Will keiner trinken? Keiner lachen?

Ich will euch lehren Gesichter machen! (J.W. Goethe, «Faust»)

2. Das Gesicht verrat den Wicht – На воре шапка горит.

3. Lügen haben kurze Beine – У лжи короткие ноги.

4. Was man nicht im Kopfe hat, muss man in den Beinen haben – Дурная голова ногам покоя не дает

5. Die Zahne in die Wand hauen – положить зубы на полку,

6. Stein und Bein frieren – окоченеть от холода.

7. Kommt vom Herzen! Hand aufs Herz! Du, mein Herz! Kein Bein!

8. Auge um Auge, Zahn um Zahn (Bibel).

9. Ein goldenes Herz haben – у него золотое сердце.

10. Die National Öl kam nicht so rasch vorwärts, wie man es erwartete, sie hatte kerne glückliche Hand (B. Kellerm., “Die Stadt Anatol”).

Задание 3.Немецкие соматические фразеологизмы. Прочитайте следующий текст и объясните, что такое «соматизм» и какие виды соматизмов существуют?

 

Соматизмы

В настоящее время в естественных и гуманитарных науках наблюдается большой интерес к феномену человека. В частности, в рамках филологических наук повышенное внимание уделяется проблеме человеческой телесности.

Предметом интенсивных исследований в языкознании в последние годы стали соматизмы в составе фразеологических единиц в лингвокультурологическом и когнитивном аспектах.

Соматизм - это фразеологическая единица, ключевым или ядерным компонентом которой является лексема, обозначающая часть тела.

Для соматизмов характерна сложная система переносных значений и повышенная продуктивность в сфере словообразования и фразеобразования. Этому процессу чаще всего подвергаются соматизмы, представляющие собой названия наружных частей человеческого тела, т.е. наиболее активных и функционально очевидных для человека. Иногда в качестве соматизмов рассматриваются также фразеологизмы с соматическими компонентами строения организма животных.

Впервые в лингвистический обиход термин «соматический» был введён в финно-угроведении Ф. Вакком, который, рассматривая фразеологизмы эстонского языка, имеющие в составе слова названия частей человеческого тела, назвал соматическими. Он сделал вывод о том, что они являются одним из древнейших пластов фразеологии и составляют наиболее употребительную часть фразеологического состава эстонского языка.

Термин «соматический фразеологизм» в применении к материалу русского языка впервые употребляет Э.М. Мордкович в статье «Семантико-тематические группы соматических фразеологизмов», где утверждает, что большинство соматических фразеологизмов выступает в функции негативной характеристики.

Традиционно все соматизмы русского и немецкого языков делятся на четыре тематические подгруппы: «голова» (Kopf), «туловище» (Leib, Körper), «верхние конечности» (Hand - Arm), «нижние конечности» (Bein - Fuß).

Задание 4. Распределите следующие соматизмы по четырем колонкам таблицы 5, подберите их русскоязычные эквиваленты:

 

Таблица 5

Kopf Leib, Körper Hand - Arm Bein - Fuß
       

 

Man kann nicht jeden Mund mit einem Tuch verdecken; sich um seinen Kopf spielen; bei jemandem wächst der Kopf durch die Haare; den Kopf in den Sand stecken; die Ohren wachsen nicht über die Stirn hinaus; den Wolf ernähren seine Beine; das Auge sieht es, aber der Zahn kann es nicht fassen; seine Augen sind größer als sein Magen; dein Wort in Gottes Ohr; es ist keine Wahrheit in den Beinen; das Gesicht verrät den Wicht; der Ellbogen ist nah, aber beißen kannst du ihn nicht; den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm; wer kein Gehirn hat, habe Beine; halt die Zunge hinter den Zähnen; hundert Schläge auf fremdem Rücken sind nicht viel; dem liebenden Herzen ist nicht zu befehlen; Mann und Weib sind eine Leib; man glaubt einem Auge mehr als zwei Ohren; Liebe macht blind; etwas auf eigene Faust tun; Morgenstunde hat Gold im Munde; aus den Augen, aus dem Herzen; kleine Kinder treten in den Schoß, große – ins Herz; nicht für ein Haar!; knöpf die Ohren auf; voller Magen lernt mit Unbehagen; die Furcht hat tausend Augen; trunkner Mund verrät des Herzens Grund; lass die Zunge nicht schneller als die Gedanken sein.

 

Задание Переведите нижеследующие афоризмы. Подберите оригинальные варианты афоризмов, пришедших в немецкий язык из английского. Дополните список афоризмами по теме «Мужчина и женщина» (русский язык).

Aphorismen zum Thema Mann und Frau:


Wenn etwas gesagt werden soll, fragt man einen Mann.
Wenn etwas getan werden soll, fragt man eine Frau. (Margaret Thatcher)________________________________________________

Männer heiraten, weil sie müde sind.
Frauen, weil sie neugierig sind.
Beide werden enttäuscht. (Oscar Wilde)
____________________________________________

Frauen sind erstaunt, was Männer alles vergessen.
Männer sind erstaunt, woran Frauen sich erinnern. (Peter Bamm)
____________________________________________

Nur in einer Sache sind sich Männer und Frauen einig: Sie misstrauen den Frauen.
____________________________________________

Frauen sehen das was sie wollen, und Männer wollen das was sie sehen.
(aus dem Kinderfilm "Winny the pooh" über den Unterschied zwischen Jungen und Mädchen)

Задание 6. Проанализируйте значение немецко- и русскоязычных соматизмов в таблице 6.

Какую эмоциональную окраску (оценочные характристики) имеют ядерные компоненты?

Таблица 6

Соматизмы с компонентом «Голова»
Über deinen Kopf kannst du nicht springen. Man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen. Выше головы не прыгнешь.
Halte den Kopf kalt, den Bauch hungrig und die Füße warm. Den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm. Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле.  
Ein dummer Kopf lässt den Beinen keine Ruhe. Was man nicht im Kopf hat, das muss man in den Beinen haben. Wer kein Gehirn hat, habe Beine. Дурная голова ногам покоя не дает.
Продолжение таблицы 6
Vier Augen sehen mehr als zwei. Одна голова (ум) хорошо, а две лучше.
Der eigene Verstand ist der Herrscher im Kopf. Свой ум – царь в голове.
„Nicht für ein Haar“, sagt der Kahlkopf. Слепой сказал: «Посмотрим».
Ist der Kopf abgeschlagen, wird niemand nach dem Hute fragen. Снявши голову по волосам не плачут.
Соматизмы с компонентом «Рука»
In fremden Händen ist das Brot größer. В чужих руках ломоть велик.
Eine Hand wäscht die andere. Рука руку моет.
Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, so nimmt es gleich die ganze Hand. Дай воли на палец, и всю руку откусят. Дашь ему палец, так он всю руку откусит.
Mit einer Hand kann man nicht einmal einen Knoten knüpfen. Один в поле не воин.
Versprich keinen Kranich im Himmel, sondern gib eine Meise in die Hand. Besser ein Spatz in der Hand, als ein Taube auf dem Dach. Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
Der Weg sei dir wie ein Handtuch. Скатертью дорога.
Ein Haus ist nicht schön durch seine Wände, wohl aber durch gastliche Hände. Не красна изба углами, а красна пирогами.
Соматизмы с компонентом «Рот», «Сердце»
Morgenstunde hat Gold im Munde. Кто рано встает, тому бог подает.
Nimm den Mund nicht zu voll! Хвались, да не поперхнись!
Man müsste viel Brei haben, allen Leuten den Mund zu verstopfen. На всякий роток не накинешь платок.
Окончание таблицы 6
Mach den Mund nicht nach dem fremden Brotleib auf. На чужой каравай рот не разевай.
Was kommt in dritten Mund, das wird aller Welt kund. Что известно двоим, известно всем. (Что знает свинья, знают все)
Wes das Herz voll ist, des geht dem Mund über. У кого что болит, тот о том и говорит.
     

 

Рекомендуемая литература:

1.Болотнова Н.С. Филологический анализ текста / Н.С. Болотнова. – М.: Флинта, 2009. – 520 с.

Медведева Е.В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары, практические занятия: учебное пособие / Е.В. Медведева. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 448 с.

Гончарова Е.А., Теория и практика стилистического анализа: учеб. пособие / Е.А. Гончарова. – М.: Издательский центр «Академия», 2010. – 352 с.

Кострова О.А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка: учебное пособие / О.А. Кострова. – М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. – 240 с.

Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале современного немецкого языка) / М. Д. Степанова. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 208 с.


Итоговый тест

 

 

1) Выберите правильный вариант ответа

Последняя реформа правописания в Германии действует с

a) 2001 года

b) 1998 года

c) 1972 года

d) 1999 года

 

2) Аблаут – это

a) уподобление гласного корня гласному окончания

b) редукция гласного корня или его выпадение при изменении формы слова

c) чередование гласных в однокоренных словах или грамматических формах одного и того же слова

d) изменение качества гласного корня под воздействием дифтонгов или различного рода ударений

 

3) Какое из перечисленных слов является псевдоанглицизмом?

a) Memo

b) Handy

c) Computer

d) kidnappen

 

4) Какое из перечисленных ниже слов образовано в результате словопроизводства или деривации?

a) Hausfrau

b) gemeinschaftlich

c) das Leben

d) PLZ

 

5) Количество рядов аблаута в немецком языке

a) 5

b) 7

c) 8

d) 9

 

6) Вторичная языковая личность – это

a) личность, говорящая на диалекте

b) личность, говорящая на иностранном языке

c) личность, говорящая на втором иностранном языке

 

7) Образуйте синонимический ряд из следующих слов

a) Fresse, Antlitz, Maul, Gesicht, Miene, Visage, Rübe

 

8) Подберите соответствующий эквивалент к немецкой пословице «Wenn mancher Mann wußte, wer mancher Mann wär, gäb mancher Mann manchem Mann manchmal mehr Ehr“

a) Рыбак рыбака видит издалека

b) Знал бы, где упасть, так соломки б подостлал

c) Человек человеку друг

d) Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть

 

9) Два стандарта правописания (старый и новый) действительны на территории Германии до

a) 2005 года

b) 2006 года

c) 2007 года

d) 2003 года

 

10) Подчеркните те слова, в составе которых есть полуаффиксы

a) Schwarzweiß, alkoholfrei, ausserdem, antifaschistisch, arbeitslos, redewert, halbfrisch

 

11) Конверсия это - …

a) переход из одной части речи в другую

b) изменение значения слова

c) аффиксация

d) процесс заимствования слов из других языков

 

12) Основу немецкой произносительной нормы Зибса составлял вплоть до середины ХХ века

a) язык сцены (актеров)

b) язык саксонской канцелярии

c) берлинский региональный диалект

d) язык радио и телевидения

 

13) Фонема – это…

a) знак речи

b) мельчайшая смыслоразличительная единица языка

c) любой звук речи

 

14) Теория семантического поля – это

a) учение о синонимии и синонимах

b) учение о языке как о комплексе понятий, выражаемых различными группами слов

c) учение о взаимосвязи слов и выражений в рамках единой тематики

 

15) Что такое «вариантность»?

a) совокупность форм существования того или иного языка

b) неустойчивый род

c) изменение значения слова

 

16) Какое из ниже перечисленных выражений является антипословицей

a) Der Apfel fällt nicht weit vom Apfelbaum

b) Der Apfel fault nicht weit vom Stamm

c) Der Apfel fällt nicht wiet vom Stamm

 

17) Какие языки являются плюрицентрическими?

a) Языки с несколькими внутренними диалектами, являющимимся вариантами единой национальной нормы.

b) Языки с несколькими национальными центрами, внутри которых формируются различные варианты языковой нормы.

c) Искусственные языки, служащие средством общения представителей различных языковых общностей

 

18) Кто считается автором термина «морфология»?

a) А. Шлейхер

b) Л. Блумфилд

c) И.В. Гёте

 

18) Какая из перечисленных ниже частей речи не обладает степенями сравнения?

a) Adverb

b) Adjektiv

c) Artikelwort

 

19) Какие новые слова не являются неологизмами?

a) Окказионализмы

b) Новые значения

c) Новые комбинации слов

 

 

 




Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: