Задание 1. Определите структурный тип данных терминов.




muton биол. ‘мутон (наименьшая часть гена, изменение которой приводит к его мутации)’; sebum биол. ‘секрет сальных желез’; narcissus бот.‘нарцисс’; lizard – биол. ‘ящерица’; myelon биол. ‘спинной мозг’; resistor эл. ‘резистор, катушка сопротивления’; capacity экон. ‘мощность, производительность’; capacitance ‘емкость’; velocity ‘скорость’; voltage ‘ напряжение’; competitor экон. ‘конкурент’; consignee экон. ‘грузополучатель’; consignor экон. ‘грузоотправитель’; gratuity экон. ‘единовременная премия, пособие’; notification экон. ‘уведомление’; retailing экон. ‘розничная торговля’; nard бот. ‘девясил’; securities экон. ‘ценные бумаги’; shipment экон. ‘отгрузка’; lobster биол. ‘омар’; oxyphobe биол. ‘оксифоб (организм, избегающий кислой среды)’; autotropism ‘автотропизм (стремление к прямолинейному росту)’; keloid биол. ‘келоид’; biophage биол. ‘биофаг (питающийся живыми организмами)’; urocyst анат. ‘мочевой пузырь’; breathalyser юр. ‘прибор для определения степени опьянения водителя’; clone биол. ‘клон’; ammeter ‘амперметр’; gangway ‘штрек, ходовое отделение шахты’; сarryall ‘тракторный скрепер, колесный скрепер’; motherboard комп. ‘материнская плата’; keyboard комп. ‘клавиатура’; cushion star зоол. ‘морская звезда’; access control lock вчт. ‘блокировка управления доступом’; urea биол. ‘мочевина’; кiwi орнит. ‘киви’.

 

Задание 2. Используя политехнический словарь, определите значения терминов, в которых они употребляются в указанных областях науки и техники.

1) goodwill э кон.; 2) yield э кон.; 3)valve а) эл., б) тех., в) бот., г) анат.;

4) hyperlink счвт.; 5) hyperon физ.; 6) transgene биол.; 7) knapweed бот.;

8) mitochondrion биол.; 9) default in paying a fine юр.;10) examination in camera юр.; 11) tenancy by the entirety юр.; 12) engine misfires авт.; 13) end clearance тех.; 14) securities э кон.; 15) shipment э кон.; 16) lobster биол.; 17) oxyphobe биол.; 18) ref спорт. (от referee); 19) cap спорт. (от captain); 20) hyperosmia мед.; 21) cDNA probe мол., биол.;22) Hill Assist (Hill Control) авт.; 23) Brake Assist авт.

 

Задание 3. Расшифруйте и переведите следующие, часто встречающиеся в англоязычной научно-технической литературе, аббревиатуры.

 

1) a.h.; 2) at. wt.; 3) b. p.; 4) b. s.; 5) bu; 6) cap; 7) c.c.; 8) c.c.w.; 9) c.f.; 10) cg;

11) cw; 12) d.; 13) db; 14) dwg; 15) F; 16) fig; 17) f. p. m.; 18) GAT; 19) Hi-Fi,

hi-fi; 20) h.p.; 21) kwhr.; 22) lb.; 23) LH; 24) m. p.; 25) m. p. h; 26) oz; 27) R.H.; 28) r. p. m.; 29) SOS; 30) sq. ft.; 31) yd.

Задание 4. Определите значения латинских сокращений, которые встречаются в специальных текстах.

1) c. (contra); 2) c, ca (circa); 3) cap. (caput); 4) cf. (confer); 5) corr. (corrigenda); 6) d.t. (delirium tremens); 7) et al. (et alii); 8) fo. (fol., folio); 9) ib., ibid. (ibidem); 10) id.; 11) i.e. (id est); 12) i.q. (idem quod); 13) int.al. (inter alia); 14) N.B. (nota bene); 15) p.a., per an. (per annum); 16) s.a.e.l. (sine anno et loco); 17) viz. (videlicet); 18) v.s. (vide supra).

 

Задание 5. Переведите и запомните встречающиеся в специальных текстах латинские слова и словосочетания.

1) ab ovo; 2) ad hoc; 3) ad rem; 4) alma mater; 5) a priori; 6) casus belli;

7) de facto; 8) de jure; 9) ergo; 10) homo sapiens; 11) modus vivendi; 12) persona grata (P.G.); 13) ultima ratio; 14) verte; 15) gratis; 16) grosso modo; 17) in pleno;

18) tantum, quantum.

 

Термины-словосочетания

В основу классификации терминов-словосочетаний могут быть положены разные основания.

Классифицируя терминологические словосочетания по характеру их компонентов, можно выделить три группы.

В первую группу входят термины-словосочетания, оба компонента которых относятся к специальной лексике и могут употребляться самостоятельно вне данного сочетания, сохраняя присущее им терминологическое значение. Например: engine тех.‘машина, двигатель,паровоз, локомотив’; sump авт.‘поддон картера’.Термин-словосочетание engine sump (авт.), включающий эти компоненты, приобретает новое самостоятельное значение ‘поддон картера двигателя’.Ср. другие примеры: spark plug авт.‘свеча зажигания’; ignition switch авт.‘выключатель зажигания’; oil ring авт.‘маслосъемное кольцо’; road freightage эк.‘автоперевозки’; trial lawyer юр.‘защитник в суде’; shell rock хим.‘ракушечник’.

Вторую, наиболее многочисленную группу, составляют термины-словосочетания, в которых один из компонентов представлен термином, а второй является общеупотребительным словом. Компонентами таких словосочетаний могут быть либо оба существительных, либо существительное и прилагательное. Например: engine misfires авт. ‘перебои в системе зажигания’; cash machine (cash point) ‘банкомат’; end clearance тех. ‘торцовый зазор’; creeping myrtle бот. ‘барвинок’; principal repayments экон. ‘выплаты номинальной суммы кредита’; sunk costs экон. ‘невозвратные затраты’; cold rubber хим. ‘синтетический каучук (полученный способом низкотемпературной полимеризации)’.

Характерной чертой отдельных терминов-словосочетаний является то, что один из компонентов может принимать на себя значение всего термина, например: excise – excise duty (tax) экон. ‘акциз (вид косвенного налога, включаемого в цену товаров или услуг)’; cash – quick cash экон.‘наличные’; criminal – criminal offender юр.‘уголовный преступник’; current – electric current эл. ‘ток’; charge – electric charge эл. ‘заряд’; battery – accumulator battery эл. ‘(аккумуляторная) батарея, аккумулятор’; accumulator – accumulator battery эл.‘(аккумуляторная) батарея, аккумулятор’; sarsen – sarsen stone геогр.‘песчаниковый валун, экзотическая глыба (из песчаника)’.

В третью группу входят термины-словосочетания, все компоненты которых относятся к общеупотребительной лексике, и только сочетание этих слов является термином. Например: dead weight тех. ‘мертвый груз, вес конструкции’; daylight development тех.‘обработка на свету’; fish plate ж.-д.‘рельсовая накладка’; protective apron мед.‘рентгенозащитный фартук из просвинцованной резины’; water table геогр. ‘горизонт грунтовых вод’.

Термины третьей группы представляют собой целостные устойчивые терминологически неразложимые словосочетания. Некоторые терминологические словосочетания этой группы могут иметь омонимы в общеупотребительной лексике, которые являются свободными или устойчивыми словосочетаниями. Например: front leg тех.‘передняя стойка и передняя нога (у четвероногого животного)’; stiff leg тех.‘жесткая опора (подъемного крана) и несгибающаяся нога’; elephant trunk тех.‘всасывающий шланг и хобот слона’; camel back горн.‘опрокидыватель скипа и верблюжий горб/; cat’s-paw, catspaw мор.‘двоичной гачный или талрепный узел и орудие в (чьих-либо) руках’.

В зависимости от количества составляющих их компонентов термины-словосочетания могут быть:

а) двухчленными: end clearance тех.‘торцовый зазор’; combustion gases тех.‘газовые продукты сгорания)’; customs duty эк.‘таможенная пошлина’; driver’s (driver) licence авт.‘водительское удостоверение’; station wagon (estate car) авт.‘универсал’; four-stroke engine авт.‘четырехтактный двигатель’;

б) трехчленными: bearing power loss авт.‘потеря мощности в подшипниках’; spare parts kit тех.‘ремонтный набор’; solar heat-supply installation физ.‘установка солнечного теплоснабжения’; engine air-pressure governor авт.‘регулятор давления воздуха в двигателе’; abstract window toolkit вчт.‘набор инструментов обобщенных средств оконного интерфейса’;

в) многочленными: hemopoietic inductive microenvironment model биол.‘модель индуцирующего влияния кроветворного окружения’; centrifugal advance mechanism support plate авт.‘опорная пластина центробежного регулятора’; ignition distributor with induction pulse generator (Hall sensor) авт.‘распределитель зажигания с электромагнитным датчиком (датчиком Холла)’;

solar heat-supply installation энерг.‘установка солнечного теплоснабжения’; maintenance-of-membership clause экон.‘пункт о сроке членства’; clearing on a double account system экон.‘клирингпо системе двух счетов’; access list authorization matrix вчт. ‘матрица распределения полномочий доступа’.

Вопросы и задания для повторения

1. Какие группы терминов-словосочетаний можно выделить на основе характера их компонентов?

2. Приведите примеры терминов-словосочетаний, оба компонента которых относятся к терминологической лексике.

3. Дайте примеры терминов-словосочетаний, оба элемента которых являются общеупотребительными словами.

4. Назовите термины-словосочетания, в которых один из компонентов представлен термином, а второй является общеупотребительным словом.

5. Какие группы терминов-словосочетаний выделяются в зависимости от количества составляющих их компонентов?

6. Дайте примеры двухчленных автомобильных терминов.

7. В специальном словаре по биологии найдите примеры трехчленных терминов.

8. Выпишите из политехнического словаря пять многочленных терминов.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: