Структурная классификация словосочетаний




В основе классификации лежит частеречная принадлежность главного слова. Словосочетания делятся на именные и глагольные. К именным относят словосочетания с главным словом — именем: существительным (субстантивные словосочетания, от лат. substantivus — самостоятельный), прилагательным (адъективные словосочетания, от лат. adjectio — присоединение, прибавление) или числительным (нумеральные словосочетания). Примерами субстантивных сочетаний могут служить рус. высокие горы, друг Пушкина, нем. dieses neue Aggregat — этот новый агрегат, англ. the bright sun — яркое солнце; примерами адъективных: рус. близкий к городу, очень симпатичный, англ. very good — очень хороший, нем. etwas faul — немного ленивый). Нумеральные словосочетания менее распространены: рус. седьмой от угла, первый по списку, обе дочери, двое из ларца и т.д.

Примерами глагольных словосочетаний являются: рус. резать бумагу, наполнил водой, возвращались с охоты, трижды ходила и т.п.; нем. (er) wandte sich mit einer Bitte — обратился с просьбой, liegt dorf — лежит там, schon schreiben — красиво пишет; англ. to want to say —хотел сказать, making a report — делать доклад. В английском языке, благодаря активности вспомогательных глаголов при образовании временных и модальных форм, глагольные сочетания сильно превалируют над именными.

Выделяют также наречные словосочетания, с главным словом — наречием (рус. немного печально, не очень ласково, весьма искусно, подальше от дома; англ. well enough — довольно хорошо; немецкое recht schon — очень красиво), и местоименные, в качестве главного слова в которых выступает местоимение (рус. что-то белое, некто из класса, каждый из них; англ. all of them — они все).

В типах словосочетаний в разных языках наблюдается много общего, однако существуют и различия, которые проявляются в большем или меньшем распространении того или иного типа словосочетаний (напр., в английском языке преобладают глагольные словосочетания), в большей или меньшей активности того или иного вида связи и т.д.

 

УПРАЖНЕНИЯ

1. Выпишите из предложений все словосочетания.

Быстро растворилась дверь на влажное крыльцо. В полу­денных лучах следы недавней стужи дымятся. Теплый ветер повеял нам в лицо и морщит на полях синеющие лужи.

2. Распределите словосочетания по семантическим типам.

Интерес к музыке; брат товарища; родной дом; ярко блестит; сорвала цветок; скрипач из Москвы; некто в сером; рисует мастерски; скрывать тревогу; лунной ночью; пробудить интерес; заниматься спортом; прогулка верхом; женщина с ребенком; нечаянное открытие; неожиданно открывшаяся; жажда славы; охота странствовать; учиться в школе; коричневый с искрой; один из них; сократить вдвое; бежали врассыпную; чай вприкуску; право на отдых; слепой от ярости; колонна демонстрантов; плакать от радости; зимний вечер; сделать впопыхах; отворить дверь, душа нараспашку; спящая красавица; пора вставать; рокот волн.

3. Распределите словосочетания упр. 1 по структурным типам, различая глагольные и именные (субстантивные, адъективные, нумеральные). Определите вид связи между словами.

4. Из данного предложения выделите все словосочетания и классифицируйте их: а) по характеру выражаемых отно­шений, б) по типу главного слова. Укажите вид связи.

За нашим городом сразу начинаются бурые степи, перере­занные речками и глинистыми оврагами.

5. Из стихотворения М. Ю. Лермонтова выпи­шите: а) все глагольные словосочетания с управлением, раз­делив их на словосочетания с предложным и беспредложным управлением; б) все словосочетания с полным согласованием.

Парус

Белеет парус одинокий

В тумане моря голубом.

Что ищет он в краю далеком?

Что кинул он в краю родном?

Играют волны, ветер свищет

И мачта гнется и скрипит.

Увы, он счастия не ищет

И не от счастия бежит

Под ним струя светлей лазури,

Над ним луч солнца золотой,

А он, мятежный, просит бури,

Как будто в бурях есть покой.

6. Данные словосочетания разбейте на 3 группы в зависимости от вида синтаксических отношений между компонентами: а) согласование; б) управление; в) примыкание. Укажите, какими средствами осуществляются в них эти связи. Какие выводы можно сделать, сравнивая результаты разбивки словосочетаний в русском и изучаемом языках?

Русск.: упасть навзничь; совет отца; вчера утром; девочка из легенды; вернуться домой; дело чести; горные вершины; построить дом; прийти на праздник; вечерний звон; мчаться стремглав; любить человека; достояние народа; лелеять мечту; безмерно счастливый.

Англ.: depends on you; come here; Mary's brother; look at me; these books; go away; black table; a book cover; his answer; read a letter; nice of you; a running boy; bad manners; speak loudly.

Нем.: Klavier zu spielen; langsam gehen; die Befreiung des Volkes; schreiben den Artikel; die dunklen Tannen; sehr schwierig; roter Apfel; ein Fest geben; in der Hütte stehen; dein Gesicht; bleiben auf dem Bahnhof; neues Kleid; heute Abend; der Gipfel des Berges.

Франц.: un service d’ami; venir de la campagne; partir pour Moscou; petit garcon; la première fois; avoir du courage; venir demain; fortune de la famille; continuer son chemin; petite fille; la porte est ouverte.

7. Нижеследующие словосочетания переведите на изучаемый язык и сопоставьте средства синтаксической связи, используемые в двух языках, для выражения тождественных синтаксических отношений. Совпадают ли виды синтаксических отношений между компонентами тождественных словосочетаний в этих языках? Какие выводы о различиях в грамматическом строе этих языков можно сделать на основе сопоставления?

Открытое окно; радость жизни; узнал от сестры; девочка с косами; вошли в комнату; прочитал книгу; посмотрел на ребенка; жду тебя; (лекцию) перенесли на среду; жду с нетерпением; ели из котелка; кошелек из кожи; купаться в реке; бежать стремглав; группа рабочих; взглянул на меня; освобождение народа; (что-то) произошло с ним; ключ от библиотеки; (ночь) прошла незаметно; зимняя ночь; встретил друга; бочка с водой; вешние воды; право на труд; рассказать о работе; любовь отца.

8. Из данного предложения выпишите все возможные словосочетания, сгруппировав их в соответствии с видами синтаксических отношений между компонентами, и укажите, какими средствами эти отношения выражены:

От воды тянуло сыростью, терпкой горечью гниющей ольхи, а с дальних прихоперских степей, тонувших в сиреневой дымке тумана, легкий ветерок нес извечно юный, еле уловимый аромат недавно освободившейся из-под снега земли. (М. Шолохов)

9. Приведите пример: а) простого именного словосоче­тания с главным словом — прилагательным и видом связи — примыканием; б) именного словосочетания с главным сло­вом — существительным, управляющим зависимым словом без предлога; в) глагольного словосочетания с примыканием; г) именного словосочетания с управлением, выражающего атрибу­тивные отношения; д) именного словосочетания с согласова­нием в роде, числе и падеже.

10. Даны словосочетания на шугнанском языке (Памир) с их переводами на русский язык:

кузаа хац — кувшин воды чалак зимаадь — ведро земли тамбал бююн — борода бездельника бииг дююнаа — горшок зерна кузаа гъэв — крышка кувшина беечораа зимаадь — земля бедняка

Переведите на шугнанский язык: ведро воды; зерно бедняка; кувшин бездельника.

 

ПРЕДЛОЖЕНИЕ

 

Предложение – это основная единица синтаксиса, выполняющая коммуникативную функцию (с помощью предложений осуществляется общение людей). Слова служат только для выражения понятий, связь же между понятиями, их взаимозависимость и взаимообусловленность устанавливаются на уровне предложения. В предложении мысль человека получает свое законченное, полное выражение.

Предложение - целостная синтаксическая единица, грамматически и интонационно оформленная по законам данного языка, являющаяся главным средством формирования, выражения и сообщения мысли.

Признаки предложения

В каждом языке предложение строится по законам, свойственным данному языку, однако выявлены и общие признаки этой синтаксической единицы, наблюдаемые во всех языках мира: предикативность и интонационная оформленность.

Предикативность — это общая грамматическая категория, выражающая отношение содержания предложения к действительности.

Каждое предложение соотнесено с определенной ситуацией. Эта соотнесенность и является предикативностью предложения. Сравним слово ночь и предложение Ночь. В первом случаенет никаких указаний на реальность или нереальность данного факта, на его соотнесенность с моментом речи. В предложении Ночь. содержится указание на реальность факта, а также на его связь с настоящим временем. Предикативность проявляется в синтаксических категориях модальности, темпоральности, и персональности.

Модальность (от лат. modus – наклонение) – это выражение реальности / нереальности содержания высказывания. Говорящий может подавать в своей речи событие как реально существующее (Снег идет) или как желательное, возможное (Хоть бы снег пошел! Если бы пошел снег, все вокруг стало бы еще красивее). Как правило, модальность выражается глагольными наклонениями, модальными частицами (пусть, бы), специальными словами (кажется, видимо), особыми формами интонации.

Темпоральность (от лат. tempo - время)– это выражение в предложении отношения ко времени. Обычно темпоральность выражается морфологической категорией времени. Например, предложение Брат приехал соотнесено с реальной ситуацией, которая была в прошлом. Соотнесение с временным планом действительности осуществляется при помощи глагольной формы прошедшего времени. (Ср. Брат приедет. Брат едет). Модальность и темпоральность присутствуют и в предложениях, где нет глагольных форм. (Ночь – соотнесенность с настоящим временем выражена пропуском вспомогательного глагола быть вформе настоящего времени есть. Ср.: Была ночь. Будет ночь).

Персональность (от лат. persona – личность, лицо) – указание на действующее лицо. (Ребенок читает – производитель действия выражен глагольной формой 3-го лица настоящего времени). Синтаксическая категория персональности (лица) выражается посредством подлежащего, а также с помощью глаголов, местоимений и иногда и интонационно: Полно спать!

Еще одним признаком предложения, отличающим его от других языковых единиц, является интонационная оформленность. Так, в предложениях: Пожар! Пожар?! - интонация является средством передачи предикативности и соотносит предложение с конкретной реальной ситуацией, в то время как не оформленное интонационно слово пожар лишь называет класс предметов, не соотнося их с временным планом и действительностью. Аналогично различаются предложение Сильный ветер? и словосочетание сильный ветер. Интонация отграничивает одно предложение от другого (так называемая интонация конца, ср.: Снег выпал. Только в январе… и Снег выпал... только в январе), создает внутреннее единство предложения и его членение на части (Не расти траве после осени; не цвести цветам зимой по снегу). Различием интонации определяются основные функциональные и модальные типы предложения (повествовательные, вопросительные и т. д.).

 

Двусторонний характер предложения (как единицы языка и единицы речи) обусловил рассмотрение предложения в науке в двух основных аспектах: с точки зрения структуры (конструктивный аспект) и с точки зрения прагматической направленности (коммуникативный аспект).



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-04-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: