Legal addresses of the Parties




III

The equipment bought from the Principal will be sold by the Agent to third parties in his own name, but factory marks and signs on the equipment must be left intact.

IV

Prices to be paid by Agent for the equipment bought from the Principal will be fixed in contracts concluded between the parties under Article II of this Agreement.
The difference between the price, at which the Agent buys the equipment from the Principal, and the price, at which he sells the equipment, will constitute the Agent's commission and will cover all overhead expenses connected with advertising and selling the equipment.
The Agent undertakes to sell the equipment, bought from the Principal, at prices not detrimental to the sales of the equipment due to the prices being too high.

V

Within the period of operation of this Agreement and contracts concluded between the parties the Agent undertakes:
1. To guard, bona fide, the interests of the Principal, constantly increasing the purchases of the equipment.
2. Each quarter, not later the 15th day of the following month, to submit to the reports on his activities in the marketing of the equipment sold under this Agreement, attaching copies of the bills drawn on his purchasers, and, within the same period of time, to send the Principal information on market conditions and on the activities of the Principal's competitors, in particular on prices, terms and conditions in their sales of similar equipment.

3. Not to represent, either directly of indirectly, on the agreed territory, without the Principal's consent, any firm competing with the Principal.
4. To systematically organize, at his own expense, the advertising of the equipment in such form and to such an extent that successful marketing of the
equipment on the agreed territory should be ensured, using for this purpose the press, radio, cinema, catalogues and other means of advertising on the basis of printed material provided by the Principal; to return to the Principal, after the expiration of this Agreement, advertisement samples and materials, should these be in the possession of the Agent, or to deal with them according to the Principal's instructions.

5. To provide consultation and technical service for and have supervision of proper exploitation of the equipment sold, organizing for this purpose, at his own expense, necessary work- shops and service stations.
6. With the view of ensuring proper exploitation of the equipment to buy from the Principal the necessary quantity of spare parts, to keep warehouses and shops at his own expense, as well as to organize uninterrupted supplies of spare parts to purchasers of the equipment.

7. In case the Principal participates in international fairs and exhibitions on the
agreed territory, to render the Principal every assistance in the marketing of the equipment.
8. To inform the Principal of governmental purchases announced on the agreed territory, to participate in them, and to advise the Principal of their results.
Should need arise, the Principal, at the Agent's request and under a separate contract, purchasers in the installation of the equipment sold by the Agent and in its exploitation by means of deputing the Principal's specialists.

VI

The Principal has the right to cancel this Agreement before the expiration of the period of its duration without prejudice to his rights and without the Agent's right to claim any compensation, if:
1. The Agent despite the Principal's notice, does not comply with an important condition of this Agreement, especially as to payment;
2. On the expiration of ____ months from the day of signing this Agreement the value of the equipment sold by the Agent will be less than ________.
3. The financial position of the Agent considerably deteriorates or procedure in bankruptcy is initiated.

4. The Agent's acts contradict the Principal's interests on the agreed territory.

VII

The Principal and the Agent will take all measures to settle amicably any disputes which may arise from this Agreement or from contracts made thereunder.
In case of the parties being unable to arrive at an amicable settlement, all disputes without application to legal courts are to be submitted for the settlement by ______.
The Arbitration Award will be final and binding for both parties.

VIII

1. All negotiations and correspondence between the parties that have taken place prior to the signing of this Agreement shall be considered null and void as from the day of its signing.
2. Any amendments and/or supplements to this Agreement shall be valid only if they are made in writing and signed by duly authorised representatives of both parties.

IX

This Agreement is operative as from the day of its signing by both parties and will be valid for ________.
If, one month before the expiration of the above period of time, neither party notifies in writing of its desire to terminate this Agreement or to alter its terms and conditions, the Agreement is automatically extended for ______ months.
Irrespective of the expiration of this Agreement or its cancellation the parties are to fulfil their obligations under made prior thereto.

X

Legal addresses of the parties:
The Principal: _______________
The Agent: _______________

For and on behalf of
________________________________
For and on behalf of
________________________________

 

КОНТРАКТ? 4
АГЕНТСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ


______________, именуемый в дальнейшем <Принципал>, с одной стороны, и ________, именуемый в дальнейшем <Агент>, с другой стороны, заключили настоящее Соглашение о нижеследующем: ______________,

I

Принципал предоставляет Агенту монопольное право продажи на территории ________, именуемой в дальнейшем <договорная территория>, купленных у Принципала следующего оборудования и машин, именуемых в дальнейшем <оборудование>:_________________________________________

Продажа Агентом оборудования на иной, чем договорная территория, разрешается только на основании письменного согласия Принципала.

Принципал будет иметь право продавать оборудование на договорной территории непосредственно третьим лицам, если:

1. Сделка заключена на основании предложения, сделанного Принципалом до заключения настоящего Соглашения;
2. Агент отказался купить у Принципала предложенное оборудование:
3. Оборудование будет составлять часть товарообменной сделки;
4. Оборудование является комплектующей частью оборудования, поставляемого другому клиенту;
5. Настоящее Соглашение прекратило свое действие согласно статьям VI и IX.
6. Поставка производится государственным органам или организациям, расположенным на договорной территории.

Такие продажи не будут являться нарушением условий настоящего Соглашения и Агент не будет иметь право на комиссионное вознаграждение.
При продажах оборудования Принципалом непосредственно третьим лицам на договорной территории, кроме вышеуказанных случаев, Агент имеет право на получение комиссионного вознаграждения, размер которого будет устанавливаться в каждом случае по особой договоренности между Принципалом и Агентом в зависимости от объема продажи.

II

Во исполнение настоящего Соглашения стороны будут заключать между собой отдельные контракты поставки оборудования и запасных частей.

III

Агент будет продавать купленное у Принципала оборудование третьим лицам от своего имени, однако на оборудовании должны сохраняться заводские марки и знаки.

IV

Расчетные цены, по которым Агент будет покупать оборудование у Принципала, будут устанавливаться в заключаемых между сторонами контрактах, упомянутых в статье II настоящего Соглашения. Разница между ценой, по которой Агент покупает оборудование у Принципала, и ценой, по которой он продает это оборудование, будет составлять комиссию Агента и будет покрывать все накладные расходы, связанные с рекламой и продажей оборудования.
При этом Агент обязуется продавать купленное у Принципала оборудование по таким ценам, чтобы запродажи этого оборудования не страдали от завышения цен.

V

В течение периода действия настоящего Соглашения и заключенных между сторонами контрактов Агент обязуется:
1. Добросовестно охранять интересы Принципала, постоянно увеличивая закупки оборудования.
2. Ежеквартально, не позднее 15 числа следующего месяца, представлять Принципалу отчеты о своей деятельности по реализации проданного в соответствии с условиями настоящего Соглашения оборудования с приложением копии своих счетов, выставленных покупателям, и в тот же срок высылать Принципалу информацию о положении на рынке и деятельности конкурентов Принципала, в частности о ценах и условиях, на которых они продают аналогичное оборудование.

3. Не представлять без согласия Принципала на договорной территории ни прямо, ни косвенно ни одну фирму, являющуюся конкурентом Принципала.
4. Систематически организовывать за свой счет рекламу оборудования в такой форме и объеме, чтобы обеспечить успешную продажу этого оборудования на договорной территории, используя для этого прессу, радио, кино, каталоги и другие средства рекламы на основании представляемого Принципалом печатного материала; после истечения срока настоящего Соглашения вернуть Принципалу рекламные образцы оборудования и материалы, если таковые будут находиться у Агента, или поступить с ними по его указанию.

5. Обеспечить консультации, техническое обслуживание и наблюдение за правильной эксплуатацией проданного оборудования, для чего организовывать за свой счет необходимые мастерские и станции обслуживания.
6. Для обеспечения нормальной эксплуатации оборудования закупать у Принципала необходимое количество запасных частей, содержать за свой счет склады и магазины, а также организовывать бесперебойное снабжение запасными частями покупателей оборудования.
7. В случае участия Принципала в международных ярмарках и выставках на договорной территории оказывать Принципалу всемерную помощь в сбыте оборудования.

8. Сообщать Принципалу о государственных торгах, объявленных на договорной территории, принимать в них участие и сообщать об их результатах.
В случае необходимости по просьбе Агента Принципал будет оказывать покупателям на основании отдельного контракта техническую консультацию по установке проданного Агентом оборудования и его эксплуатации путем посылки своих специалистов.

VI

Принципал имеет право досрочно расторгнуть настоящее соглашение без ущерба своим правам и без права Агента на предъявление претензий на возмещение каких-либо убытков в случаях, если:
1. Агент, несмотря на предупреждение Принципала, не выполнит какое-либо важное условие настоящего Соглашения,, в особенности условия платежа;
2. По истечении _____ месяцев со дня подписания Соглашения стоимость проданного Агентом оборудования составит сумму менее _____________________.

3. Имущественное положение Агента существенно ухудшится или будет назначен конкурс.
4. Действия Агента противоречат интересам Принципала на договорной территории.

VII

Принципал и Агент примут все меры к разрешению всех споров и разногласий, могущих возникнуть из настоящего Соглашения или из отдельных контрактов дружественным, мирным путем.
В случае, если стороны не договорятся мирным порядком, все споры и разногласия передаются с исключением подсудности общим судам на разрешение _____________________________.
Решение Арбитража будет являться окончательным и обязательным для обеих сторон.

VIII

1. Все устные переговоры и переписка между сторонами, имевшие место до подписания настоящего Соглашения, теряют силу со дня его подписания.
2. Все изменения и/или дополнения к настоящему Соглашению будут являться действительными, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то лицами.

IX

Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания обеими сторонами и будет действительно в течение __________.
Если ни одна из сторон не сделает за один месяц до истечения указанного срока письменного заявления о своем желании расторгнуть Соглашение или изменить его условия,
Соглашение автоматически продлевается на ________ месяцев.
Независимо от истечения срока настоящего Соглашения или его аннулирования стороны обязаны выполнить свои обязательства по заключенным до этого контрактам.

X

Юридические адреса сторон:
Принципал:
Агент:

От имени и по поручению

От имени и по поручению

CONTRACT? 5
CONSIGN AGREEMENT

Moscow "___"___________199__.

Company <______________>, Russia, hereinafter referred to as the Buyer, on the one part and Company <______________>, USA, hereinafter referred to as the Seller, on the other part, have concluded the present Contract for the following:


1. Subject of the Contract
1. The Seller has sold and the Buyer has bought on Franco-Storage of Seller, USA, terms the goods in accordance with the Appendix n attached hereto and being an integral part of the Contract.

2. Price of the Contract
2.1. Price is specified in Appendix Nr 1. The prices are fixed in US Dollars and understood to be Franco-storage of Seller in USA, but the price includes delivery of goods in Moscow to the stock of Buyer.


3. Delivery Dates and quality of the goods
3.1. The goods are to be delivered on time stipulated in Appendix Nr1 against presentation by the Seller guarantee of the First-class Europe Bank or European financial Company.

3.2. The quality of the goods shall correspond to the terms stipulated by the Appendix Nr1.

4. Agreed and Liquidated Damages
4.1. In the event of any delay in the delivery against the dated stipulated in the Contract, the Sellers shall pay the Buyers agreed and liquidated damages at the rate of 0,5 per cent of the value of the goods overdue for each day of delay, but not more than 5 per cent of the value of the goods overdue.

4.2. In the case of any miss by the Buyer of the period in the payment of the goods stipulate by the present Contract, the Buyer shall pay the Seller agreed and liquidated damages at the rate of 0,5 per cent of the value of the non-paid goods for each day of delay, but not more than 5 per cent of the value of the non-paid goods.

5. Force major
5.1. The parties are not liable for failure to perform their obligation under the present Contract, if such failure was caused by force-major circumstances viz., fire, flood earthquake, war, prohibition of export or import provided these circumstances have directly affected the performance of the present Contract.
In the case the time of performance of the Contract obligations is extended for the period equal to period of duration of such circumstances.
5.2. The Party which can not perform its obligation under the Contract shall immediately notify the other Party.

Failure to give due notice of force-major circumstances shall deprive the Party concerned of the right set them up as a defence.

5.3. Certificates issued by the respective Chambers of Commerce shall be sufficient proof of the occurrence and period of duration of such circumstances.
5.4. If these circumstances lasts longer than six month, either Party shall be entitled to rescind the entire Contract or any part there and this case neither Party shall be entitled to collect damages from the other Party.

In this case the Seller agree to reimburse the Buyer immediately for all payments made the latter under the present Contract plus 10 per cent interest per annum.

6. Terms of payment
Payment is to be effected in US dollars at the fact of delivery of each lot of the goods in Moscow within 90 banking days and presented the following documents:

- consignment note,
- customs declaration,
- invoice,
certificate of quality issued by the manufacturing country.


7. Delivery and acceptance of the goods
The goods are considered as delivered by the Seller and accepted by the Buyer:
as to quality - according to the Quality Certificate;

as to quantity - according to the consignment note.

8. Claims
8.1. Claims can be rise for the quality in case the quality does not correspond to that stipulated by the Contract, for the quantity - if the weight and number of packages differ from the figures shown in shipping documents. The Buyer is entitled to the Seller for the quality - after definition that the quality does not corresponds to the terms of this Contract, for the quantity - within 30 days from the date of delivery.

8.2. No claims for any lot of the goods gives the Buyer the right to refuse acceptance and payment for other lots delivered against the present Contract.

9. Arbitration
9.1. All disputes and discords which may arise out of in connection with the present Contract will be settled as far as possible by means of negotiations between the Parties.
9.2. If the Parties do not come to an agreement, the matter, with the exception of recourse to the Foreign Trade Arbitration Commission at the Russia Chamber of Commerce and Industry in Moscow for settlement in compliance with the rules and procedure of the said Commission.

9.3. The Arbitration award is final and binding upon both Parties.

10. General Provisions
10.1. All amendments and alterations to the present Contract are valid if made in written and signed by Contracting Parties.
10.2. The Seller is not entitled assign up the third parties the performance of the present Contract without the Buyers written consent. The breach of this rule entitles the Buyer to rescind the Contract immediately.

10.3. After signing the Contract all the preceding negotiations and correspondence pertaining to become null and void.

Legal addresses of the Parties

Buyer:

__________________________

Seller:

_________________________

 

КОНТРАКТ? 5
ДОГОВОР КОНСИГНАЦИИ

г. Москва "___"______________1995г.


Фирма <_________________>, Россия, именуемая в дальнейшем Покупатель, с одной стороны, и фирма <____________________>, США, именуемая в дальнейшем Продавец, с другой стороны, заключили настоящий Контракт о нижеследующем.

1. Предмет Контракта
1. Продавец продал, а Покупатель купил на условиях поставки франко-склад Продавца, США, товары, в соответствии с Приложением?1 к настоящему Контракту, являющимся его неотъемлемой частью.


2. Цена Контракта
2.1. Цена указана в Приложении?1. Цены на товары устанавливаются в долларах США, но в цену товара входит доставка товара в Москву на склад Покупателя.


3. Сроки поставки и качество товара
3.1. Товары должны быть поставлены в сроки, указанные в Приложении?1, против предоставления Покупателем гарантии первоклассного Европейского банка или западной финансовой компании.
3.2. Качество поставленных товаров должно соответствовать условиям, предусмотренным Приложением?1.


4. Штрафные санкции
4.1. В случае просрочки в поставке товаров против сроков, установленных настоящим Контрактом, Продавец уплачивает Покупателю штраф в размера 0,5% от стоимости непоставленных в срок товаров за каждый день просрочки, но не более 5% от стоимости непоставленного в срок товара.
4.2. В случае пропуска Покупателем срока оплаты товара, предусмотренного настоящим Контрактом, Покупатель уплачивает Продавцу штраф 0,5% от стоимости неоплаченного товара за каждый день просрочки, но не более 5% от стоимости неоплаченного товара.


5. Форс-мажор
5.1. Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение обязательств по настоящему Контракту, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, а именно: пожара, наводнения, землетрясения, войны, запрещений экспорта или импорта, если эти обстоятельства непосредственно повлияли на исполнение настоящего Контракта.
При этом срок исполнения обязательств по Контракту отодвигается соразмерно времени, в течение которого действовали такие обстоятельства.

5.2. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по Контракту, должна немедленно извещать об этом другую сторону.
Несвоевременное извещение об обстоятельствах непреодолимой силы лишает соответствующую сторону права ссылаться на них в будущем.

5.3. Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить свидетельства соответствующих Торговых палат.
5.4. Если эти обстоятельства будут длиться более 6-ти месяцев, то каждая из сторон будет в праве аннулировать Контракт полностью или частично, и в этом случае ни одна из сторон не будет иметь права потребовать от другой стороны возмещения возможных убытков.
Продавец обязуется при этом немедленно возвратить Покупателю все суммы, уплаченные последним по настоящему Контракту с начислением 10% годовых.


6. Условия платежа
Платеж производится в долларах США по факту поставки каждой партии товара в Москву в течение 90 банковских дней с даты поставки каждой партии товара и предоставления следующих документов:
- накладной,
- грузовой таможенной декларации,
- инвойса,
- сертификата качества страны-производителя.


7. Сдача и приемка товара.
Товар считается сданным Продавцом и принятым Покупателем:
по качеству - согласно сертификату о качестве;
по количеству - согласно количеству мест и весу, указанным в накладной.


8. Претензии
8.1. Претензии могут быть заявлены по качеству - в случае несоответствия качества товаров условиям настоящего Контракта, по количеству - в случае несоответствия количества товаров транспортным документам по весу и количеству мест. Покупатель имеет право заявить Продавцу претензию по качеству в течение 30 дней с даты поставки.
8.2. Никакие претензии, заявленные по какой-либо партии товара, не могут служить основанием для Покупателя отказаться от приемки и оплаты по другим поставкам, произведенным по настоящему Контракту.


9. Арбитраж.
9.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Контракта или в связи с ним, будут по возможности разрешаться путем переговоров между сторонами.
9.2. В случае, если стороны не придут к соглашению, то дело подлежит, с исключением подсудности общим судам, разрешению в арбитражном порядке в Москве по Внешнеторговой арбитражной комиссии при Торгово-Промышленной Палате России, в соответствии с Правилами производства дел в этой Комиссии.
9.3. Решения Арбитражной Комиссии являются окончательными и обязательными для обеих сторон.


10. Общие положения
10.1. Изменения и дополнения настоящего Контракта действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны договаривающимися сторонами.
10.2. Продавец не имеет права передавать третьим лицам исполнение настоящего Контракта без письменного разрешения Покупателя.
Нарушением этого правила дает право Покупателю немедленно отказаться от контракта.
10.3. После подписания настоящего Контракта все предыдущие переговоры и переписка по нему теряют силу.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-12-29 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: