Сводка разведывательных донесений царевича Синаххериба царю Саргону.

Между 720 и 714 гг. до н. э. HABL, № 1079.

...Вот весть от [Ашшур]исуи: [Шульму]бел, заместитель государственного глашатая,1) пришел [ко] мне и сообщил:«Урзана2) писал мне следующее: урарт,3) который (?) [..........], как только пришел, [........]; войска его побиты. Областеначальник города Уаси4) убит. Поселенцы (?)5) .......-.........6) мы не расследовали [...], когда расследуем, [тогда] о наших известиях мы напишем тебе [.........] конницы [........ и Шар]рулудари,7) беглый урарт, придут [........] города,относящегося к государственному глашатаю [.......] границы Хубушкии8) [..........], которые они захватили (?) [..........] крепости .....

 

1) Государственный глашатай (nâgir êkalli, nâgir mâti) — чиновник, ведавший повинностями в Ассирии. К этой должности была прикреплена провинция, расположенная на Большом Забе, ниже области Мусасир.

2) Царёк Мусасира, зависимый от Урарту и отчасти от Ассирии. См. также №№ 48-49 и письма 2, 6, 7, 8.

3) Имеется в виду Руса I, царь Урарту.

4) См. Г. А. Меликишвили, Урартоведческие заметки, ВДИ, 1951, № 3 (печатается).

5) Ḳu-di-i-ni. Термин сомнителен, может быть, то же, что ḳadinnī — род зависимого поселенца, см. РЗОА, стр. 123.

6) Восстановление Уотермэна uš (?)-bal (?)-ik-tú» — «восстали» весьма сомнительно.

7) Ассирийское имя.

8) Хубушкиа или Наири — маленькое царство в долине реки Бохтан, на юге Армянского нагорья.

Фрагмент письма Шульмубела царю Саргону II.

Первая половина царствования Саргона. HABL, № 891.

Царю, моему господину, — твой раб Шульмубел.1) Да будет мир царю, моему господину. Урзана в 10-й день встал в поселении Аламу[н2) ......] в городе разбиты [........] в городе ночью [................ большой, пропуск ..........] (Следуют отрывочные цифры, слова: «приношение», «царь» и т. п.).

 

1) Ср. письмо 5, прим. 1.

2) Северо-западнее Ниневии на урартской территории, ср. выше, № 10, прим. 41.

Фрагмент письма Урзаны, царя Мусасира, Саргону II, царю Ассирии.

HABL, № 768.

Царю, моему господину, — твой раб Урзана. Да будет мир царю, моему господину.

Царь, господин мой, знает, как обстоят дела: быков и овец нет, заросли (?)1) и дороги он2) захватил. Я жду терпеливо (?), не придет ли он. Мои [бег]лые находятся перед царем. Я [н]е могу притти сей [час]. Я приходил [.........], я вернулся [............] во вражеской стране (?) [........], кто перед [............] отпустил (?) перед (?) [............] завоевавший (?) [..........]

О том, что царь, господин мой, [писал мне: .................] 400 [........................] царь [............... пропуск .............], что я [........-...................] дела [..........] он прише[л ........] бог Ашшур, Бел (?), [..........], Иштар, владычица [битв (?)], врагов всег[да] пусть побеждают [........] при разделе (?) не (?) [.........] пусть устроят [......] главу (?)3) стран ц[арь, господин мой], да сок[рушит (?)].4)

 

1) Перевод сомнителен. Ku-pu-ú — буквально «тростник (?)».

2) Имеется в виду, повидимому, Руса I, царь Урарту.

3) Буквально — «темя».

4) Урзана, повидимому, льстит ассирийскому царю, призывая богов доставить, ему победу. Ассирия, по тем или иным соображениям, не оказала помощи Урзане, и он полностью подчинился Русе, как видно из билингвы последнего из Топузавы.

Письмо Арад-Сина государственному глашатаю Ассирии.

До 714 г. до н. э. Рinсhes, JRAS, 1913, стр. 609 сл.; HABL, № 112.

Государственному глашатаю,1) моему господину — твой раб Арад-Син. Киммериец2) этот вышел из [Страны Ман]неев [и в] Урарту вступил [............ отец] его Сардури3) [......................] гонец областеначальника Уэси4) при [был] к Ур[за]не,5)относительно [........], говоря следующее: «Войска [.......] пусть придут». По поводу пулийцев и по поводу сурианцев6) всястрана Урарту очень страшится. Они собирают войска, говоря: «Сейчас наши силы — как тростник (?), устоим ли мы против него?»7)

По поводу этой добычи, о которой говорили, что он разграбил добычу, — это действительно было. Говорят — относительно области города [.........

 

1) Государственный глашатай — см. письмо 5, прим. 1.

2) AmêlGa-me-ra-a-a. Имеется в виду вождь киммерийцев. О Стране Маннеев см. выше, № 46, прим. 1; № 49, стк. 6 сл. и др.

3) Асс. m.dIštar-dûri (в живом произношении Isardûri) — обычное написание урартского имени Сардури (а также распространенного ассирийского имени со значением «Иштар — моя крепость», случайно звучавшего сходно). Здесь, повидимому, урартский царь Сардури II.

4) Урартский город, неподалеку от озера Ван. См. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 3 (см. выше).

5) Ср. письма 2, 5, 6, 7.

6) Жители городов Пулжа(ни) и Суриани, местоположение которых неизвестно.

7) Имеется в виду, повидимому, вождь киммерийцев.

Разведывательное донесение Ашшурисуи царю Саргону II.

До 714 г. до н. э. HABL, № 492.

[Ца]рю, моему господину — т[вой раб] Ашшурисуа. [Да будет м]ир царю, моему господину.

[В на]чале месяца нисана1) урарт2) вышел из Турушпы3) и пошел на город Элиззада. Каккадану, его туртан,4) пошел в Уэси.5) Все войско Урарту побеждено (?).6) Царь спустился к городу Элиззада. Теперь царь, господин мой, скажет: [........далее сохранились лишь отдельные знаки].

 

1) Март — апрель.

2) Т. е. урартский царь (Руса I).

3) Урартск. Тушпа, столица Урарту.

4) Высший военный чин в Ассирии и Урарту.

5) См. письмо 8, прим. 4.

6) Уотермэн неправильно считает слово «царь» подлежащим этого предложения, это противоречит ассирийскому синтаксису, и понимает идеограмму KAŠÂDUid, как ukaššid с невозможным переводом «захватил (с собой)». Мы читаем эту идеограмму kašidid e пассивным значением.





©2015-2017 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.

Обратная связь

ТОП 5 активных страниц!