Между 720 и 714 гг. до н. э. HABL, № 1079.
...Вот весть от [Ашшур]исуи: [Шульму]бел, заместитель государственного глашатая,1) пришел [ко] мне и сообщил: «Урзана2) писал мне следующее: урарт,3) который (?) [..........], как только пришел, [........]; войска его побиты. Областеначальник города Уаси4) убит. Поселенцы (?)5).......-.........6) мы не расследовали [...], когда расследуем, [тогда] о наших известиях мы напишем тебе [.........] конницы [........ и Шар]рулудари,7) беглый урарт, придут [........] города, относящегося к государственному глашатаю [.......] границы Хубушкии8) [..........], которые они захватили (?) [..........] крепости.....
1) Государственный глашатай (nâgir êkalli, nâgir mâti) — чиновник, ведавший повинностями в Ассирии. К этой должности была прикреплена провинция, расположенная на Большом Забе, ниже области Мусасир.
2) Царёк Мусасира, зависимый от Урарту и отчасти от Ассирии. См. также №№ 48-49 и письма 2, 6, 7, 8.
3) Имеется в виду Руса I, царь Урарту.
4) См. Г. А. Меликишвили, Урартоведческие заметки, ВДИ, 1951, № 3 (печатается).
5) Ḳu-di-i-ni. Термин сомнителен, может быть, то же, что ḳadinnī — род зависимого поселенца, см. РЗОА, стр. 123.
6) Восстановление Уотермэна uš (?)-bal (?)-ik-tú» — «восстали» весьма сомнительно.
7) Ассирийское имя.
8) Хубушкиа или Наири — маленькое царство в долине реки Бохтан, на юге Армянского нагорья.
Фрагмент письма Шульмубела царю Саргону II.
Первая половина царствования Саргона. HABL, № 891.
Царю, моему господину, — твой раб Шульмубел.1) Да будет мир царю, моему господину. Урзана в 10-й день встал в поселении Аламу[н2)......] в городе разбиты [........] в городе ночью [................ большой, пропуск..........] (Следуют отрывочные цифры, слова: «приношение», «царь» и т. п.).
1) Ср. письмо 5, прим. 1.
2) Северо-западнее Ниневии на урартской территории, ср. выше, № 10, прим. 41.
Фрагмент письма Урзаны, царя Мусасира, Саргону II, царю Ассирии.
HABL, № 768.
Царю, моему господину, — твой раб Урзана. Да будет мир царю, моему господину.
Царь, господин мой, знает, как обстоят дела: быков и овец нет, з а росли (?)1) и дороги он2) захватил. Я жду терпеливо (?), не придет ли он. Мои [бег]лые находятся перед царем. Я [н]е могу притти сей [час]. Я приходил [.........], я вернулся [............] во вражеской стране (?) [........], кто перед [............] отпустил (?) перед (?) [............] завоевавший (?) [..........]
О том, что царь, господин мой, [писал мне:.................] 400 [........................] царь [............... пропуск.............], что я [........-...................] дела [..........] он прише[л........] бог Ашшур, Бел (?), [..........], Иштар, владычица [битв (?)], врагов всег[да] пусть побеждают [........] при разделе (?) не (?) [.........] пусть устроят [......] главу (?)3) стран ц[арь, господин мой], да сок[рушит (?)].4)
1) Перевод сомнителен. Ku-pu-ú — буквально «тростник (?)».
2) Имеется в виду, повидимому, Руса I, царь Урарту.
3) Буквально — «темя».
4) Урзана, повидимому, льстит ассирийскому царю, призывая богов доставить, ему победу. Ассирия, по тем или иным соображениям, не оказала помощи Урзане, и он полностью подчинился Русе, как видно из билингвы последнего из Топузавы.
Письмо Арад-Сина государственному глашатаю Ассирии.
До 714 г. до н. э. Рinсhes, JRAS, 1913, стр. 609 сл.; HABL, № 112.
Государственному глашатаю,1) моему господину — твой раб Арад-Син. Киммериец2) этот вышел из [Страны Ман]неев [и в] Урарту вступил [............ отец] его Сардури3) [......................] гонец областеначальника Уэси4) при [был] к Ур[за]не,5)относительно [........], говоря следующее: «Войска [.......] пусть придут». По поводу пулийцев и по поводу сурианцев6) вся страна Урарту очень страшится. Они собирают войска, говоря: «Сейчас наши силы — как тростник (?), устоим ли мы против него?»7)
По поводу этой добычи, о которой говорили, что он разграбил добычу, — это действительно было. Говорят — относительно области города [.........
1) Государственный глашатай — см. письмо 5, прим. 1.
2) AmêlGa-me-ra-a-a. Имеется в виду вождь киммерийцев. О Стране Маннеев см. выше, № 46, прим. 1; № 49, стк. 6 сл. и др.
3) Асс. m.dIštar-dûri (в живом произношении Isardûri) — обычное написание урартского имени Сардури (а также распространенного ассирийского имени со значением «Иштар — моя крепость», случайно звучавшего сходно). Здесь, повидимому, урартский царь Сардури II.
4) Урартский город, неподалеку от озера Ван. См. Г. А. Меликишвили, ВДИ, 1951, № 3 (см. выше).
5) Ср. письма 2, 5, 6, 7.
6) Жители городов Пулжа(ни) и Суриани, местоположение которых неизвестно.
7) Имеется в виду, повидимому, вождь киммерийцев.
Разведывательное донесение Ашшурисуи царю Саргону II.
До 714 г. до н. э. HABL, № 492.
[Ца]рю, моему господину — т[вой раб] Ашшурисуа. [Да будет м]ир царю, моему господину.
[В на]чале месяца нисана1) урарт2) вышел из Турушпы3) и пошел на город Элиззада. Каккадану, его туртан,4) пошел в Уэси.5) Все войско Урарту побеждено (?).6) Царь спустился к городу Элиззада. Теперь царь, господин мой, скажет: [........ далее сохранились лишь отдельные знаки ].
1) Март — апрель.
2) Т. е. урартский царь (Руса I).
3) Урартск. Тушпа, столица Урарту.
4) Высший военный чин в Ассирии и Урарту.
5) См. письмо 8, прим. 4.
6) Уотермэн неправильно считает слово «царь» подлежащим этого предложения, это противоречит ассирийскому синтаксису, и понимает идеограмму KAŠÂDUid, как ukaššid с невозможным переводом «захватил (с собой)». Мы читаем эту идеограмму kašidid e пассивным значением.