Самоидентификация носителей идиома




Социально-функциональная характеристика

Лексики китайского языка

Лексика неоднородна по степени ее распространения и активности употребления, а также по характеру ее стилистической окраски.

С точки зрения степени распространения и активности употребления в словарном составе языка разграничивается лексика общеупотребительная, т. е. известная всему народу и употребляемая всеми носителями языка, и лексика, ограниченная в своем употреблении или территорией, или рамками социальных групп (в том числе профессиональных), или временем существования в русском языке.

Основными разрядами лексики ограниченного употребления являются диалектизмы и специальная лексика.

Диалект – это (греч. dialektos — говор, наречие) разновидность общенародного языка, употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной (地域方言), социальной, профессиональной (社会方言). Территориальные диалекты отражают языковые расхождения, связанные они с передвижением населения на той или иной территории. Социальные диалекты (социолект, жаргон) – разновидность языка, характеризующаяся ее использованием в пределах определенной социальной группы: сословной, профессиональной, возрастной.

Диалекты могут лечь в основу общенационального языка. В настоящее время происходит сближение русских диалектов с литературным языком.

Диалект обычно отличается от говора размером охватываемой им территории (говор может быть распространен в пределах даже одного села, а диалект может образовать совокупность однородных говоров) и характером общности, связывающей людей, находящихся в постоянном и непосредственном языковом контакте (говор связан только с понятием территории). Например: гутарить (южнорусское) — говорить, баить (северорусское) — говорить. Кантонский диалект粤方言的雪柜(冰箱)、雪条(冰棍儿)、冻饮(冷饮). 拍拖 pāituō встречаться, быть влюбленным

 

Вопрос, является ли некоторая языковая разновидность (идиом) языком или диалектом, относится к одной из сложных проблем лингвистики. Если строгого выбора в обозначении конкретной разновидности языка лучше избежать, лингвисты обычно используют термин идиом (либо «промежуточное» обозначение «язык/диалект»). Однако в англоязычной литературе такой термин не используется.

Не существует единого понимания проблемы «язык или диалект » и, соответственно, единых критериев её решения. Поэтому, утверждая, что некий идиом является именно языком или именно диалектом, необходимо оговаривать, на основании каких критериев делается этот вывод. Это значит, что на вопрос «являются два (близкородственных) идиома диалектами или разными языками?», как правило, нельзя ответить просто «да» или «нет», не оговаривая, что имеется в виду.

Среди критериев, которыми могут руководствоваться при решении проблемы, можно выделить две основные группы — социолингвистические и структурные. Социолингвистические критерии нередко признаются важнейшими для решения проблемы «язык или диалект»; общим для них является обращение к внешним факторам.

 

Функциональная полноценность

Следуя этому критерию, отдельным языком считается идиом:

  • функционально полноценный;
  • имеющий собственный письменный стандарт, независимый от других языков;
  • функционирующий в разных сферах письменного и устного общения;

часто также —

  • имеющий определённый официальный статус, закреплённый законодательно на местном или более высоком уровне.

Как правило, идиомы, не обладающие перечисленными преимуществами (например, используемые лишь в ситуации бытового общения), считаются диалектами других языков. Общая письменная традиция часто объединяет довольно далеко разошедшиеся идиомы (например, «диалекты» итальянского, немецкого, арабского, китайского языков).

Политический фактор

В некоторых случаях идиомы, находящиеся в сходном функциональном распределении, могут считаться как диалектами одного языка, так и разными языками, в зависимости от политической ситуации. Путунхуа и стандартный кантонский, несмотря на то, что оба функционально достаточно развиты, продолжают считаться диалектами единого китайского языка;

Самоидентификация носителей идиома

Многие исследователи целиком полагаются на мнение носителей о том, на каком языке они говорят. Однако мнения разных носителей могут не совпадать между собой, поскольку это мнение легко меняется под воздействием внешних факторов и пропаганды. Утверждение одних людей, что они говорят на языке X, может противоречить мнению других носителей этого же языка, утверждающих, что первые говорят на другом языке (пример 1); и наконец, во многих культурах вообще не было и нет чёткого представления о своём языке (пример 2).

Этническая ориентация

Часто при решении вопроса, являются два идиома одним или разными языками, прибегают к этническому критерию: если носители обоих идиомов относятся к одному этносу, значит это один язык, если к разным — разные. Однако следует понимать, что определение народа является ещё более сложным: скорее, одним из параметров для классификации народов является языковой, а не наоборот. Таким образом, полное соответствие языка и народа, по-видимому, является достаточно редким.

 

Частый в лингвистике вопрос «язык или диалект?» особенно интересен в ситуации с китайским. С одной стороны, в этом вопросе политический аспект не менее важен, чем лингвистический. С чисто лингвистической точки зрения многие из этих идиомов вполне соответствуют критериям языка. С другой стороны, у всех этих идиомов общий письменный язык и литература, что склоняет чашу весов к их определению как диалектов. Поскольку письменный язык по грамматике наиболее близок к путунхуа (официальный вариант китайского языка, основан на пекинской норме произношения), то многие китайцы воспринимают его как «настоящий» китайский язык, а всё остальное — как диалекты.

 

Китайский язык имеет значительное число диалектов, которые различаются между собой настолько существенно, что взаимопонимание между их носителями не всегда оказывается возможным без предварительного опыта общения или специальной подготовки. В Китае изучение диалектов в Китае началось в 20-гг. XX в. В 1955 – 1959 гг. проводилось первое общегосударственное исследование, в результате которого были записаны диалекты большинства уездов.

Задача, о которой много говорили и писали в первые годы существования КНР – распространение в диалектных районах устной формы официального языка путунхуа, который был призван постепенно вытеснить диалекты. По данным первого общекитайского обследования, проведенного в 2004 г., лишь 53% населения КНР могут объясняться на путунхуа в начале XXI в., для молодых людей в возрасте от 15 до 29 лет эта цифра, правда, возрастает до 70%. Путунхуа и диалекты, считают современные китайские ученые, обречены на долгое сосуществование. Все чаще диалекты воспринимаются в КНР как особые разновидности китайского языка, имеющие самостоятельную культурную и научную ценность вне связи с решением проблем распространения единого устного средства общения. Сохранение и изучение китайских диалектов считается в тем более актуальным, что некоторые их разновидности с малым числом говорящих начинают бесследно исчезать. В 1987 г. появилось лингвогеографическое обобщающее исследование – «Атлас языков Китая» (《中国语言地图集》 «Чжунго юйянь дитуцзи»), новый переработанный вариант которого подготовлен в 2008 г. к печати с учетом материалов последних лет. В 2008 г. уже опубликовано беспрецедентное для китайской диалектологии издание – трехтомный «Атлас диалектов китайского языка» (《汉语方言地图集》 «Ханьюй фанъянь дитуцзи» 》) под общей редакцией профессора Цао Чжиюня из Института языкознания АОН КНР. Этот атлас включает 511 карт, на каждой карте отражены данные по диалектной фонетике, лексике или грамматике 930 пунктов, охватывающих все «четыре региона по обе стороны пролива» – континентальный Китай, Гонконг, Макао и Тайвань.

 

Согласно современным представлениям о территориальном членении китайского языка, он включает 7 больших диалектных групп, в каждой из которых выделяются многочисленные подгруппы: гань, северные диалекты, хакка (кэцзя), минь (включая фуцзяньский и тайваньский), у (включая шанхайский), сян и юэ, — а также на ещё 3 группы, которые признаёт всё большее число лингвистов в мире — аньхойский, цзинь и пинхуа.

 

Се́вернокита́йский язык — крупнейший из китайских языков (или основная диалектная группа китайского языка), объединяющий близкие друг к другу китайские диалекты, распространённые на большей части северного и западного Китая. Его стандартная разновидность известна в большей части материкового Китая как путунхуа, в Гуандуне, Гонконге, Макао и на Тайване — как гоюй, в Сингапуре — как хуаюй. Другие названия — бэйфанхуа (кит. трад. 北方話, упр. 北方话, пиньинь: Běifānghuà, буквально: «северная речь») либо гуаньхуа (кит. трад. 官話, упр. 官话, пиньинь: Guānhuà, буквально: «чиновничья речь»).

Севернокитайский язык также включает дунганский язык, выделяемый исключительно этно-социолингвистически.

В западной литературе севернокитайский обычно называют мандарин, или мандаринский китайский (англ. Mandarin Chinese). Название возникло как калька c китайского гуаньхуа — «речь мандаринов».

В России, говоря «китайский язык», как правило, имеют в виду именно его северную разновидность либо стандартную форму — путунхуа (создана в КНР на основе пекинского диалекта этой группы в 50-60 гг. ХХ в.).

Основные диалектные подгруппы севернокитайского:

东北 = Северо-восточная подгруппа

北京 = Пекинская подгрупа

冀鲁 = Подгрупа Цзи-Лу (хэбэйско-шаньдунская подгрупа)

胶辽 = Подгрупа Цзяо-ляо (ляодунско-шаньдунская подгрупа)

中原 = Чжунъюаньская подгруппа (районы равнины Чжунъюань: Сюйчжоу — Чжэнчжоу — Сиань — Синин и южные районы Синьцзян-Уйгурского автономного района)

兰银 = Подгрупа Лань-инь (районы Ланьчжоу — Иньчуань и восточные районы Синьцзян-Уйгурского автономного района)

江淮 = Цзянхуайская подгрупа (левобережное низовье реки Янцзы: Ухань — Хэфэй — Тайчжоу — Яньчэн)

西南 = Юго-западная подгрупа

Иногда в состав северокитайского включают также язык Цзинь (晋语jìn) (цзинь; 45 млн чел.), распространённый в провинци Шаньси, на севере провинций Шэньси и Хэбэй, и в части автономного района Внутренняя Монголия. До 1980-х годов, Цзинь считался повсеместно диалектом северокитайского языка. В 1985 году, однако, Ли Жун (Li Rong) предложил рассматривать Цзинь как отдельный группу верхнего уровня, похожую на кантонский язык или язык У.

 

У (吴 wú) восточнокитайская группа диалектов

Северная подгруппа цзянчжэ распространена в южной части провинции Цзянсу южнее Янцзы и в северной части провинции Чжэцзян.

Южная подгруппа чжэнань распространена в южной части провинции Чжэцзян южнее реки Цяньтанцзян.

 

Сян (湘xiāng) центральнокитайская группа диалектов

Подгруппа новых диалектов в городах северной части провинции Хунань.

Подгруппа старых диалектов в сельских районах провинции Хунань и на северо-востоке Гуанси.

 

Гань (赣 gàn) группа диалектов провинции Цзянси

 

Хакка (客家 kèjiā) диалекты, на которых говорит этническая группа хакка, распространены на территории провинций Цзянси, Фуцзянь и Гуандун. Диалектные островки также в Гуанси, Сычуане, на Тайване.

 

Минь (闽 mǐn) юго-восточная группа диалектов

Северная подгруппа миньбэй распространена в северо-восточной части провинции Фуцзянь.

Южная подгруппа миньнань или миньтай распространена в юго-восточной части провинции Фуцзянь, на северо-востоке провинции Гуандун, на островах Хайнань и Тайвань.

 

Юэ (粤yuè) южнокитайская группа диалектов распространена в центральной и западной частях провинции Гуандун и в восточной части провинции Гуанси.

Пинхуа 平话 pínghuà используется в ряде районов провинции Гуанси

Пинхуа иногда включают в состав диалектов юэ.

  • Наньнинский диалект (гуйнань) 南寧話

 

 

Хой (аньхой) или ваньнань (徽州话/徽/语 Huīzhōu-huà или Huī-yǔ) — один из китайских языков, традиционно считающийся диалектом китайского языка. Распространён в основном в провинции Аньхой, а также в Чжэцзян и Цзянси.

Профессор Юань Цзяхуа включал их в состав гуаньхуа. Джеймс Мэтисофф включал их в состав языка у. Иногда язык хой объединяют в одну группу с диалектами хакка или с диалектами гань (Цзянси).

 

Диалекты китайского языка различаются между собой в фонетическом, грамматическом и лексическом отношении. Однако фонетические различия, хотя и могут быть довольно значительными, далеко не всегда являются основным препятствием к взаимопониманию, потому что в них прослеживаются наиболее явные и регулярные закономерности, которые могут быть установлены в процессе общения. Более серьезным препятствием для взаимопонимания носителей разных диалектов служат различия в лексике и грамматике. К диалектной лексике относятся слова, употребляемые в повседневной жизни. Значительная часть обиходных слов различна в каждой группе диалектов. Общей лексикой для всех диалектов является являются прежде всего слова с абстрактным значением, употребляемые в сфере культуры, политики, экономики, научные термины, термины литературы и искусства, являются наддиалектными, в различных диалектах они характеризуются только некоторыми особенностями в произношении, но никогда не различаются функционально (Юань Цзяхуа).

Собственно диалектные слова – это те слова, которые используются только в определенном районе. Некоторые из них понятны и большинству носителей других диалектов, например:

白相 báixiàng – играть, забавляться (шанхайский диалект)

靓 jìng – украшенный, нарядный (кантонский диалект)

取灯儿 qǔdēngr – спички (пекинский диалект)

Но есть и специфичные только для данного диалекта слова, не использующиеся ни в каком другом районе:

侬 nóng – ты (восточные диалекты)

尔 ěr – ты (диалект уезда Вэньлин провиции Чжэцзян)

渠 qú – он (диалект уезда Вэньлин провиции Чжэцзян)

其 qí – он (диалект Хакка)

Юань Цзяхуа указывает на то, что в восточных диалектах, за исключением уезда Цзинцзян на севере Цзянсу и Ханчжоу в провинции Чжэцзян, где в обиход вошли общеупотребительные местоимения, почти не найдешь двух уездов или городов, где местоимения были бы одинаковы. Это делает местоимения удобным критерием для различения диалектов.

Кроме того, важным показателем диалектных различий является показатель множественного числа. Он имеется во всех диалектах, за исключением города Сучжоу, в котором форма множественного числа первого лица «ни», является стяжение сочетания 我和你, а для образования множетсвенного числа 2-го и 3-го лица используется частица 笃 dǔ.

你笃 nǐdǔ – вы

俚笃 lǐdǔ – они

 

Одни и те же слова в разных диалектах произносятся по-разному, например, местоимение первого лица 我

Одни и те же слова имеют разное значение. Например, объем значений у 吃 в шанхайском диалекте выражается с помощью нескольких слов в пекинском диалекте.

Одно и то же значение передается разными словами. Например, 太阳 солнце во многих диалектах передается как 日头, в одном из уездов провинции Хубэй его называют 日亮, а в пекинском диалекте – 老爷儿.

 

Ввиду слабой изученности диалектов китайского языка невозможно достаточно точно указать границы районов взаимопонимания представителей разных диалектов. Взаимопонимание зависит от многих внелингвистических причин – темы общения, способности собеседника устанавливать соответствия между своими диалектами. Чем больше речь собеседников насыщена общекитайской лексикой и чем выше их способность к установлению фонетических, лексических и грамматических соответствий, тем легче достигнуть понимания. Обычно оно легко достигается в пределах группы диалектов между представителями подгрупп. Недостижимо без предшествующего опыта общения или специальной подготовки.

 

Специальная лексика — это слова, употребляемые в речи представителями определенных отраслей знания и профессий. Ядро специальной лексики составляют термины — слова, обозначающие строго определенные понятия различных наук (гипотенуза — в математике: сторона прямоугольного треугольника, лежащая против прямого угла; аффикс — в грамматике: морфема, заключающая в себе словообразовательное или собственно формальное значение; репрессалии — в международном праве: принудительные меры, применяемые государством в ответ на неправомерные действия другого государства).

Периферию специальной лексики составляют профессионализмы и жаргонизмы.

Профессионализмы — это слова и словосочетания, свойственные людям определенной профессии. Например: кок — повар (в речи моряков), окно — свободное время между занятиями (в речи учителей, студентов).

Жаргонизмы — это слова и выражения, используемые отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от основной части носителей языка. Например: клава — клавиатура, аська — программа общения (в компьютерном жаргоне), клипак — видеоклип, тусить — гулять, веселиться в компании (в молодежном жаргоне).

Профессионализмы и жаргонизмы находятся за пределами общелитературного языка.

К лексике ограниченного употребления относятся также устаревшие слова (историзмы и архаизмы) и новые слова(неологизмы).

Историзмы — это устаревшие слова, вышедшие из обихода в связи с исчезновением обозначаемых ими предметов или явлений. Например: кольчуга — старинный воинский доспех в виде рубашки из металлических колец, кибитка — крытая дорожная повозка,бекеша — мужское пальто (на меху или на вате) со сборками на талии.

Архаизмы — это устаревшие слова, называющие предметы или понятия, для которых в языке появились новые наименования. Например: сей — этот, жалованье — оклад, зарплата, ланиты — щеки.

Неологизмы — это новые слова, недавно вошедшие в язык и не потерявшие еще своей новизны, необычности. Например: в 80-е гг. ХХ в. — перестройка — коренные изменения в политике и экономике, направленные на установление рыночных отношений, развитие демократии и гласности; в 90-е гг. ХХ в. — бутик — небольшой магазин дорогостоящих модных товаров, массмедиа — средства массовой информации, слоган — лозунг.

Большинство неологизмов обычно довольно быстро переходит в разряд общеупотребительных слов



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-06-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: