Такова в «Гитартха самграхе» сочиненной Великим учителем Абхинавагуптой, первая глава.




Священная «Бхагавад гита»,

снабженная комментарием именуемым «Гитартхасамграха», сочиненным почтенным ачарйей Абхинавагуптой.

Перевод с санскрита и примечания Ерченкова О. Н.

Мангала шлоки:

(Слава) Тому (Шиве), который в процессе сворачивания (миропроявления) распространяется по всем направлениям! Вначале приняв форму объектов, Он затем превращает их в отличные один от другого. Тому, Который затем под влиянием однонаправленной бхаваны достигает состояния по ту сторону разделений, Тому Шамбху, Устранителю неблагого, Океану сияющего Сознания да будет провозглашена победа!|1|

 

Эта шастра (Махабхарата), созданная мудрецом Двайпайаной (Вьясой) утверждает (высшей) целью Освобождение.

Также в этой шастре провозглашены другие дхармы, питающие эту.|2|

 

Освобождением именуется, говоря кратко, погружение в Господа Адхишу (Шиву), в Коем все нераздельно, Который (пребывает) в своей чистой Сущности всезнающий, источник всех причин, свободный от желаний и постоянно проявляющийся.|3|

 

Хотя в других местах (Махабхараты) Освобождение упоминается, только «Бхагавад-гита» наделяет его непосредственным достижением.|4|

 

Хотя на нее было создано множество подробных разъяснений, мною вновь является ее сокрытый смысл.|5|

 

После получения передачи учения от Бхаттендураджи и после долгого размышления, мною, Абхинавагуптой создан этот (комментарий) «Гитартха самгараха».|6|

Первая глава.

Первая глава, открывающая (всю «Гиту») представляет (Пандавов и Кауравов), как сущность Знания и незнания, борющихся друг с другом. В этом мире существует два вида людей, не предназначенных для обретения наставлений: первые те, кто не имеют даже малого количества Знания; вторые - те, кто полностью отринули свое невежество. Если кто-то из них получает наставления, такое наставление редко бывает плодотворным, поскольку очень трудно сдвинуть кого-то с положения, в котором он утвердился. Лучший претендент на обретение знания – сомневающийся. Трение между знанием и незнанием именуется сомнением, и цель наставления заключается в преодолении сомнения. (Поэтому, Бхагавад гита), являющаяся наставлением для обретения Освобождения, открывается с описания столкновения между богами, представляющими Знание и асурами, представляющими неведение.

Знание и действие не равны, и не могут считаться равноценными. На пути Освобождения Знание играет преобладающую роль, а действие – подчиненную. Знание играет преобладающую роль над действиями даже для тех, кто полностью занят каждодневными делами. Поэтому всякое равновесие между знанием и действием не является неизменным.

В этой связи мы объясним подлинный замысел Вйасы, в различных местах нашего комментария. К чему говорить много о частностях? Многословие лишь препятствие на пути постижения Высшей Реальности.

 

Дхритараштра сказал:

1. На поле дхармы, на поле Куру, сойдясь для битвы,
Что совершили наши, а также Пандавы, о Санджая?

 

Некоторые комментаторы утверждают, что Куру (означает) каранам (внешние и внутренние органы чувств). Поле (кшетра) есть поле, на котором происходят все дхармы как сансарические, так и спасающие.

(Как сказано в «Яджнавалкйа смрити»):

 

ayaM sa paramo dharmo yadyogenAtmadarShnam

«То является высшей Дхармой, что являет видение Атмана, посредством йоги».

 

Поле этой Дхармы есть тело, предназначенное для защиты всех дхарм от гибели и для достижения Освобождения. Когда уничтожены все дхармы, тогда достигается Освобождение. Когда слово кшетра производно от корня кшад означающего нападение, противостояние, тогда тело является местом встречи (самагама), на котором сходятся множество противоположных чувств: влечение и отречение, гнев и терпение и т.п. которые являются «нашими» (мамака) (Кауравами), помыслами, полными незнания, у человека, лишенного знания. Пандавы же - есть чистые помыслы человека, полного знания. «Что совершили» то есть, кто из них победит, а кто проиграет? (Кауравы), человек лишенный знания, (кто постоянно говорит) «это мое» (мамака), или чистые люди, Пандавы?

 

Санджая сказал:

2. Дурйодхана, тогда строй Пандавов увидев,
Приблизясь к наставнику, слово промолвил раджа:

3. Виждь, о наставник, огромную рать Пандавов,
Её сын Друпады, мудрый твой ученик, построил.

4. Искусные лучники, витязи здесь; в бою они равны Бхиме,
Арджуне: Ююдхана, Вирата и Друпада — великий воитель —

5. Дхриштакету, Чекитана, раджа Кеши могучий,
Шайбья, бык средь людей, Пуруджит, Кунтибходжа,

6. Удалой Юдхаманью, Уттамоджа могучий,
Мощные витязи — Субхадры сыны, сын Друпади.

7. Лучших из наших узнай, дваждырождённый,
Моей рати вождей, их тебе назову для сравненья:

8. Ты сам, владыка, и Бхишма, и Карна, и победоносный
Крипа, Ашваттхаман и Викарна, и сын Сомадатты могучий.

9. Есть много других отважных, ради меня не щадящих
жизни. Разным оружьем владея, все они опытны в битве.

Далее говориться о причине, помимо перечисления (имен воинов), почему (они сошлись в сражении).

10. Достаточна все ж наша сила, водимая Бхишмой,
Их же недостаточна сила, водимая Бхимой.

Сила (армии) Пандавов под водительством Бхимасены недостаточна, т.е. не способна победить «наших». Слово недостаточна (аparyAptam) означает малость и ограниченность. Но сила «наших» под водительством Бхишмы достаточна, «наших» много, и мы непобедимы ими.

11. Поэтому все вы, по достоинству стоящие возле,
Всячески охраняйте Бхишму, порознь и вместе!

12. Чтоб возбудить его бодрость, старший из Куру, предок,
Доблестный в раковину затрубил, звучащую львиным рёвом.

13. Тогда вмиг зазвучали раковины, литавры, бубны,
Барабаны, трубы громоподобным гулом.

14. На колеснице громадной, белыми коньми влекомой,
Стоя, Мадхава, Пандава в божественные раковины затрубили.

15. В Панчаджанью — Хришикеша, в Дэвадатту —Дхананджая;
Врикодара же, страх наводящий, трубил в огромную раковину Паундру.

16. В Анантавиджаю, раджа, дул Юдхиштхира, сын Кунти,
Накула и Сахадэва — в Сугхошу и Манипушпаку.

17. Великий лучник Кеши, витязь могучий Шикханди,
Дхриштадьюмна, Вирата и непобедимый потомок Сатьяки,

18. Друпада, его потомки, Субхадры сын долгорукий, —
Один за другим в раковины затрубили, земли повелитель.

19. Этот клич раздирал сердца сыновей Дхритараштры,
Наполняя рокотом небо и землю.

20. Тогда, увидав строй сынов Дхритараштры, мечущих
стрелы, Поднял оружье Пандава, носящий знак обезьяны на стяге,

21. И Хришикеше, земли владыка, промолвил слово,

Арджуна сказал:

Останови меж двух ратей мою колесницу, Ачьюта,

22. Чтобы мне рассмотреть предстоящих витязей, жаждущих
битвы, С ними мне нужно сразиться в возникающей схватке.

23. Тех знать я хочу, что сошлись там, в сраженье.
Готовясь исполнить волю Дхритараштры коварного сына.

Санджая сказал:

24. Вняв словам Гудакеши, остановил Хришикеша
Огромную колесницу между двух войск, Бхарата.

25. Пред лицом Бхишмы, Дроны и всех царей воскликнул:
«О Партха, смотри на сошедшихся Куру!»

26. И увидал тогда Партха дедов, отцов, наставников, дядей, Товарищей, братьев, сыновей и внуков,

27. Тестей, друзей, стоящих в обеих ратях;
Всех сошедшихся вместе родных увидал Каунтея.

28. Состраданием тяжко томим, скорбный, он так промолвил.

Арджуна сказал:

При виде моих родных, пришедших для битвы, Кришна,

29. Подкашиваются мои ноги, во рту пересохло.
Дрожит моё тело, волосы дыбом встали,

30. Выпал из рук лук Гандива, вся кожа пылает;
Стоять я не в силах, мутится мой разум.

31. Зловещие знаменья вижу, не нахожу я блага
В убийстве моих родных, в сраженье, Кешава.

32. Не желаю победы, Кришна, ни счастья, ни царства;
Что нам до царства, Говинда, что в наслаждениях жизни?

33. Те, кого ради желанны царство, услады, счастье,
В эту битву вмешались, жизнь покидая, богатства:

34. Наставники, деды, отцы, сыны, внуки.
Шурины, тести, дяди — все наши родные.

35. Их убивать не желаю, Мадхусудана, хоть и грозящих
смертью, Даже за власть над тремя мирами, не то, что за блага земные.

Имея определенные представления в уме (вишеша буддхи) т.е. поняв, что люди стоящие перед ним- его наставники, родственники и пр. (Арджуна) решает, что их убийство приведет только к греху. Он возражает, что убийство ради наслаждения, счастья и прочих видимых вещей может породить только грех. Ответ, который он получает (от Кришны) заключается в том, чтобы он исполнял свою Дхарму, сосредоточившись на действии без умственных представлений.

36. О Джанардана, после убийства сынов Дхритараштры,
Что за радость нам будет? Мы согрешим, убивая грозящих оружьем.

37. Не надлежит убивать нам кровных сынов Дхритараштры,
Ведь погубив свой род, как можем счастливыми быть, Мадхава?

Тот, кто убивает Кауравов, пускай и грешников, совершает грех. Смысл таков: Наши враги подверженные греху уже убиты грехом, поэтому «мы согрешим убивая». Грех же, губительный для (их) рода не видим для них, вследствие их алчности. /37/

Далее Арджуна начиная со слов «ведь погубив свой род» замечает, что разрушение Дхармы начинается с разрушения рода.

38. Хоть и не видит греха их ум, пораженный корыстью,
В уничтожении рода, вероломстве преступном,

39. Как не понять постигающим зло поражения рода,
Что нам, Джанардана, от такого греха отрешиться надо?

40. С гибелью рода погибнут непреложные рода законы;
Если ж законы погибли, весь род предаётся нечестью,

41. А утвердится нечестье, Кришна, — развращаются женщины рода.
Женщин разврат приводит к смешению каст, Варшнея!

42. Если смешение будет, в ад попадут и весь род, и убийцы
рода;

Ниспадают их предки, лишась возлияний и жертвенных
лепешек.

43. Преступленье губителей рода, смешавших касты,
Упраздняет законы народа, семьи вековые устои.

44. Люди, лишась родовых законов, о Джанардана,
Должны обитать в аду, так слышали мы!

Убийство с целью обретения задуманого (вишешапала буддхи) или убийство кого-то конкретного, кого хочется убить - есть великий грех. Указывая на это, Арджуна в великом горе умолкает, и говорит про себя.

45. Горе, увы, тяжкий грех мы совершить замышляем:
Ради желания царских услад погубить своих кровных.

(Слово) «мы» (ваям) означает всех: Пандавов и Кауравов. (Арджуна, размышляя): «что мне предпринять»? Из всех альтернатив выбирает уклонение от битвы и сообщает свое решение.

46. Если меня безоружного, без противленья, сыны
Дхритараштры с оружьем в руках убьют в сраженье, мне будет
отрадней.

Санджая сказал:

47. Так молвив, в боренье Арджуна поник на дно
колесницы, Выронив лук и стрелы: его ум потрясен был горем.

 

Резюмирующая шлока.

Мудрец, побуждаемый беспокойством соединения знания и незнания, осознавая их и оставив обоих, становится свободным от помыслов.

Такова в «Гитартха самграхе» сочиненной Великим учителем Абхинавагуптой, первая глава.

 

 

Вторая глава.

Санджая сказал:

1. Ему, охваченному состраданьем, с полными слез глазами,
Скорбному, Мадхусудана тогда молвил слово.

Шри-Бхагаван сказал:

2. Как у тебя в беде такое смятенье возникло?
Оно для арийца позорно, лишает блаженства, к бесчестью ведет, Арджуна.

В начале Бхагаван просветляет Арджуну с мирской точки зрения, затем постепенно он подводит его к Знанию, говоря «для арийца позорно» (твое смятение) и далее (в следующем стихе), словами «малодушию…» и т.д., показывает что то, что Арджуна считает Дхармой, на самом деле есть а-дхарма.

3. Малодушию не поддавайся, Партха, это тебя недостойно!
Покинув ничтожную слабость сердца, восстань, подвижник!

Арджуна сказал:

4. Как в битве сражу я стрелами Бхишму и Дрону, Мадхусудана?
Их, достойных почтенья, супостатов губитель?

5. Чем убивать этих чтимых гуру, нам лучше нищенством
жить в этом мире, ведь гуру убив, хотя бы корыстных, уже здесь мы вкусим окровавленную пищу.

(Словами) «Бхишму и Дрону» и «мы вкусим окровавленную пищу» (Арджуна не желая вступать в битву), отвергает и желание действия (карма вишеша, убийство родственников), и результат действия (пхала вишеша, наслаждение в результате убийства).

6. Не знаем, что будет для нас достойней — быть побежденными иль одержать победу?
Мы утратим желание жить, если погубим противоставших сынов Дхритараштры.

«Не знаем…»- этими (словами Арджуна выражает) задумчивость о действии (карма вишеша, убийстве родственников). Невозможно, чтобы совершенное действие не принесло (результата). Победа – это чье- то поражение. Поэтому, он говорит:

«guruunahatvaa hi mahaanubhaavaan.hshreyo bhoktuM bhaikShyamapiiha loke

Чем убивать этих чтимых гуру, нам лучше нищенством жить в этом мире.»

Поэтому (он) не может принять твердое решение: «К чему нам желать победы себе, к чему поражения врагам, ведь (наша) победа (достанется нам ценой) гибели родственников»!?

7. Болезнь состраданья меня до глубин поразила; не разумея дхармы,
Я вопрошаю, что лучше, скажи это ясно; я твой ученик, наставь меня, к тебе припадаю.

8. Ибо я не предвижу, чтоб эта скорбь, палящая чувства, могла утолиться

Достижением здесь, на земле, бесспорного царства или
даже владычеством над богами.

 

Санджая сказал:

9. Сказав это Хришикеше, Гудакеша молвил:
«Не буду сражаться», — и замолк врагов утеснитель.

10. Ему отвечал Хришикеша, как бы с улыбкой Бхарата;
Скорбящему между двух ратей молвил такое слово.

Слова «Между двух ратей» указывают на Арджуну, охваченного сомнением, но еще не решившего сражаться. Поэтому он говорит: «Наставь меня, к тебе припадаю». На этом месте, между двух армий т.е. между знанием и незнанием Бхагаван начинает наставлять (Арджуну).

Шри-Бхагаван сказал:



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-08-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: