Араньяка Парва (Книга третья, «Лесная»), Главы 284-294




 

Подстрочный перевод О. Волковой.

 

[Бог солнца является Карне в облике брахмана]

 

 

…Двенадцать исполнилось лет, как расстались

Пандавы с отчизной, в изгнанье скитались.

 

Вот Индра решил: у Карны он попросит

Те серьги, которые праведник носит.

 

Как только бог солнца проведал об этом,

Явился к Карне Обладающий Светом,

 

А витязь, чьи серьги и панцирь блестели,

Могучий, в то время лежал на постели.

 

Сверкающий Су́рья, в заботливом бденье,

Предстал перед сыном в ночном сновиденье,

 

Но в облике брахмана, что красотою

Духовною – каждой светился чертою.

 

Войдя, он склонился к его изголовью.

Чтоб сыну помочь, он промолвил с любовью:

 

«О веры защитник и правды основа,

Возлюбленный сын, ты прими мое слово!

 

Заботясь о детях Панду, за серьгами

Придет к тебе Индра, сверкая глазами.

 

Он знает, что людям ты благо приносишь, –

Всегда отдаешь, ничего ты не просишь,

 

Что брахмана встретить не можешь отказом:

Ты все, что имеешь, отдашь ему разом!

 

Как брахман, появится Индра гремящий,

Чтоб выпросить серьги и панцирь блестящий.

 

Ты должен быть ласков, почтителен с богом,

Однако же, под благовидным предлогом,

 

Другие вручи Громовержцу даренья,

Но только не серьги, о полный смиренья!

 

Все доводы ты приведи без пристрастья,

Дай женщин ему, ожерелья, запястья,

 

Но только не серьги: меня ты состаришь,

И сам ты умрешь, если серьги подаришь!

 

Владея серьгами и в панцирь одетый,

От вражеских стрел не погибнешь нигде ты.

 

Из а́мриты[20]серьги и панцирь возникли:

Храни их, чтоб годы твои не поникли».

 

Карна: «Кто ты, мудрый, как брахман одетый,

Явивший мне дружбу, дающий советы?»

 

А брахман: «Я тот, кто лучами владеет,

О благе твоем наивысшем радеет».

 

Карна: «Благо есть уже в том, что с речами

Благими пришел ты, богатый лучами.

 

Молю я тебя, чьи реченья – отрада:

Меня отвращать от обета не надо.

 

Обет мой таков: отдаю, что имею, –

Для брахманов я ничего не жалею!

 

И если, чтоб были довольны пандавы,

Придет ко мне Индра как брахман лукавый, –

 

Отдам ему серьги и панцирь отменный,

Да слава не меркнет моя во вселенной.

 

Со славою смерть, гибель в битве неравной –

Стократно достойнее жизни бесславной!

 

Я серьги и панцирь – сей дар небывалый –

Отдам Сокрушителю Вритры и Балы,[21]

 

Защитнику братьев-пандавов. И прав я:

Мне слава нужна, – бог добьется бесславья!

 

Со славой достигну я выси небесной,

Кто славы лишен, – поглощается бездной.

 

Бесславье в живом убивает живое,

А слава дает нам рожденье второе.

 

О славе людской, – о блистаньем высокий, –

Создатель сложил эти древние строки:

 

«Здесь, в мире земном, слава – жизни продленье,

А в мире ином слава – к свету стремленье».

 

Обет исполняя достойный и правый,

Я серьги и панцирь отдам ради славы,

 

А если я в битве погибну кровавой,

То, с жизнью расставшись, останусь со славой.

 

Детей, стариков и жрецов ограждая,

Щажу оробевших в сраженье всегда я,

 

Тем самым я славы достигну по праву:

Ведь жизнью готов заплатить я за славу.

 

Поэтому Индре явлю свою милость,

Чтоб слава моя в трех мирах утвердилась!»

 

А Сурья: «Карна, мощнорукий и смелый,

Ни детям, ни женам дурное не делай.

 

Прославиться люди хотят во вселенной,

При этом не жертвуя жизнью бесценной.

 

А ты? Платой жизни за славу ты платишь,

Однако и славу и жизнь ты утратишь!

 

Живое живет для живого на свете, –

И мать, и отец, и супруга, и дети.

 

Для жизни нужна властелинам отвага,

Лишь в жизни, о бык средь людей, наше благо!

 

Живые нуждаются в славе с хвалою, –

Что делать со славою ставшим золою?

 

Услышат ли мертвые голос хвалебный?

Ужели усопшим гирлянды потребны?

 

Я знаю, ты предан мне, муж крепкостанный,

Поэтому стал я твоею охраной,

 

Но если пришел я, тебе помогая, –

Причина для этого есть и другая.

 

Во мне она скрыта, и что ни твори ты,

А тайны бессмертных от смертных сокрыты.

 

Поэтому я умолкаю. Однако

Со временем тайну исторгну из мрака.

 

Я вновь говорю, отправляясь в дорогу:

Серег не давай громоносному богу!

 

Серьгами блистаешь ты, воин суровый,

Как месяц в созвездии Ви́шакхи новый.

 

Не мертвому слава нужна, а живому:

Серег не давай Сопричастному Грому!

 

Придет к тебе бог с громовою стрелою, –

Встречай его лестью, почтеньем, хвалою,

 

Дай всё, украшая учтивостью речи, –

Но только не серьги, не серьги при встрече!

 

Пойми: совладаешь с любыми врагами,

Пока обладаешь такими серьгами.

 

Пусть Индра для Арджуны станет стрелою, –

Не справится Арджуна грозный с тобою.

 

Тогда только Арджуну в прах ты повергнешь,

Когда домогательства Индры отвергнешь».

 

Карна: «Я привержен тебе, всеблагому,

О Жарколучистый, – тебе, не другому!

 

Дороже ты мне, чем сыны и супруга,

Чем сам я, чем родича близость и друга!

 

А к преданным люди с великой душою

Относятся с лаской, с любовью большою.

 

Вот истина: к прочим богам равнодушен,

Тебе лишь я предан, тебе лишь послушен!

 

Но, снова и снова склонясь пред тобою,

К тебе обращаюсь, о Светлый, с мольбою:

 

Не смерти страшусь, а боюсь я обмана,

А смерть ради жизни жреца мне желанна.

 

А если сказал ты об Арджуне слово,

То горя не должен ты знать никакого:

 

Ты видишь, как славно мечом я владею, –

Врага без серег победить я сумею!

 

Обету позволь же мне следовать строго:

Отказом не встречу могучего бога».

 

«Коль серьги, – сказал Обладающий Светом, –

Отдашь, то условье поставишь при этом:

 

«Вручи мне копье, чтоб враги оробели,

Копье, что без промаха движется к цели,

 

Тогда-то, о Тысячи Жертв Приносящий,

Я дам тебе серьги и панцирь блестящий!»

 

Есть в этом условье надежда и разум:

Копьем, что подарено Тысячеглазым[22],

 

Врагов сокрушишь, проявляя геройство.

Известно копья драгоценное свойство:

 

К бойцу не вернется обратно, доколе

Всех недругов не уничтожит на поле!»

 

Сказав, он сокрылся, великолучистый,

А утром, пред Солнцем, с молитвою чистой

 

Склонившись, с любовью и верой во взоре,

Поведал Карна о ночном разговоре.

 

И бог, что всегда лучезарен и светел, –

«Воистину так», – улыбаясь, ответил.

 

Узнав, что в словах о копье нет обмана,

Стал думать Карна о копье постоянно,

 

Стал думать о встрече с царем над богами,

Хотя и пришлось бы расстаться с серьгами…

 

Но тайну какую, одетый лазурью,

Сокрыл от Карны Озаряющий Сурья?

 

Да скажет мудрец: этот панцирь – откуда?

Откуда те серьги, таящие чудо?

 

И что утаил Обладающий Светом?

Правдивую повесть расскажем об этом.

 

 

[Брахман дарит царевне Кунти заклинание]

 

 

К царю Кунтибхо́дже явился когда-то

Высокого роста, прямой, бородатый,

 

С косой заплетенною брахман суровый,

Могучий сложением, желто-медовый,

 

Готовый на подвиг, исполненный рвенья,

Со взором, в котором – огонь откровенья.

 

«О добрый, – сказал сей источник сиянья, –

В жилище твоем я прошу подаянья.

 

И если и ты, и твои домочадцы

Меня не принудят страдать, огорчаться,

 

И если тебе это будет угодно,

То стану я жить у тебя, благородный.

 

Когда пожелаю, уйду и приду я.

Тогда лишь покину тебя, негодуя,

 

Когда уличу вас в дурном поведенье, –

И ложе мое оскорбят и сиденье».

 

А царь: «Твой приход, о безгрешный, прекрасен,

О жрец, я на большее даже согласен!

 

Есть дочь у меня, что горда, и стыдлива,

И благочестива, и трудолюбива.

 

Зовут ее Ку́нти. Кротка, добронравна,

Тебе она будет служить преисправно».

 

Почтил он жреца и со словом наказа

Направился к дочери огромноглазой:

 

«О милая! Светел душой, как денница,

Решил в нашем доме святой поселиться.

 

Я верю: служить ему будешь любовно,

Что скажет, исполнишь ты беспрекословно.

 

Служением брахману сердце очисти,

И что ни попросит – отдай без корысти,

 

Затем, что жрецы – это блеск беспримерный

И подвиг безмерный и неимоверный.

 

Вата́пи, что славился демонской властью,

Разгневал своим поведеньем Ага́стью[23]:

 

К жрецам непочтителен был он, – за это

Его уничтожил блюститель обета.

 

Когда бы не брахманов мудрых моленья,

Сокрылось бы Солнце от нашего зренья.

 

Отраду, святому служа, обретаешь.

Я знаю, ты с детства почтенье питаешь

 

К жрецам и родителям, к близким и слугам

И к каждому, кто нам приходится другом.

 

Все в городе нашем довольны тобою.

Ты ласкова даже с бесправной рабою.

 

О дочь, за тебя мое сердце спокойно,

Гневливому гостю служить ты достойна.

 

Ты, Кунти, мне дочерью стала приемной,

Отец тебя отдал с любовью огромной.

 

«Она, – он сказал мне, – сестра Васудевы,

Померкли пред ней наилучшие девы».

 

Ты, в доме рожденная славном и знатном,

Мне стала сокровищем, сердцу приятным.

 

Как лотос из озера в озеро снова,

В мой дом перешла ты из дома родного.

 

Средь девушек низкорожденных, не строго

Воспитанных в доме, – испорченных много.

 

А ты унаследовала и величье

Властителей, и послушанье девичье.

 

Поэтому ты безо всякой гордыни

Служи многомудрому брахману ныне,

 

А если рассердится дваждырожденный[24], –

Погибнет мой род, на костер осужденный!»

 

Царевна: «О Индра среди властелинов!

Служить ему буду, гордыню отринув!

 

Я счастье и благо найду, молодая,

Жрецу угождая, тебя почитая.

 

Придет ли он рано, вернется ли поздно, –

Я сделаю так, чтоб не гневался грозно.

 

Мне радостно брахманам мудрым служенье:

В подобном служенье – мое возвышенье.

 

Мудрец будет мною почтительно встречен,

И будет уход за жрецом безупречен.

 

На пользу тебе и на благо святому

С усердьем начну хлопотать я по дому.

 

О царь, из-за брахмана смуты не ведай:

Служенье ему завершится победой.

 

Виновных пред брахманом ждет наказанье.

Ты вспомни, – беда угрожала Сука́нье:

 

Был Чья́вана-жрец погружен в созерцанье,

Тогда муравейник – высокое зданье –

 

Создать вкруг него муравьи попытались:

Глаза только видными в куче остались!

 

Царевна Суканья, увидев два ока,

В них палкою ткнула. Рассержен жестоко,

 

Хотел наказать ее дваждырожденный,

Но отдал отец ее брахману в жены…»

 

Приемную дочь повелитель восславил

И мудрому брахману Кунти представил:

 

«Вот дочь моя, брахман. Не надобно злиться

На девушку, если она провинится:

 

Великий судьбою на старых и малых

Не сердится, если проступок узнал их.

 

Довлеет от брахманов, мир утешая.

Большому проступку и кротость большая.

 

О лучший из мудрых, явив снисхожденье,

Принять от нее соизволь угожденье».

 

Ответил согласием знающий веды,

И царь, осчастливленный ходом беседы,

 

Отвел ему дом, что своей белизною

Соперничал с лебедем или с луною,

 

И там, где священное пламя хранилось,

Дал пищу, сиденье и всякую милость.

 

Отбросив гордыню и леность, царевна

Служила святому прилежно, безгневно, –

 

Ему, что покорен обету, упорно,

Как богу, служила, обету покорна!

 

«Я утром приду», – говорит он порою,

А ночью придет иль с вечерней зарею,

 

Подвижнику девушка не прекословит, –

И воду, и пищу, и ложе готовит,

 

И что он ни сделает, – лучше и чище

Становятся ложе, сиденье, жилище.

 

Придет на рассвете иль ночью глубокой, –

От девушки брахман не слышит упрека.

 

Нет пищи? «Подай!» – говорит он сурово,

А девушка с кротостью: «Пища готова!»

 

И с радостью хочет ему подчиниться,

Как дочь, как сестра, как его ученица.

 

Доволен был брахман ее поведеньем,

Ее обхожденьем, ее угожденьем.

 

«Доволен ли жрец?» – вопрошал каждодневно

Отец. – «О, весьма!» – отвечала царевна.

 

Предметом внимательнейшего ухода

Был брахман на всем протяжении года.

 

Сказал он: «О ты, с безупречным сложеньем!

Весьма я доволен твоим услуженьем.

 

Увидев добро, мы добра не забудем.

Дары назови, недоступные людям,

 

Чтоб тяжкий твой труд был достойно увенчан,

Чтоб стала ты самою славной из женщин».

 

А Кунти: «И ты и отец мой довольны,

И в этом – дары для меня, сердобольный».

 

А жрец: «Если дара не хочешь, то дать я

Хочу тебе чудную силу заклятья.

 

Какого захочешь ты вызовешь бога,

Бессмертным приказывать сможешь ты строго,

 

И все, что прикажешь, заклятью подвластны,

Исполнят, – пусть даже с тобой не согласны».

 

Вторично она отказаться страшилась:

В проклятье могла обратиться немилость!

 

И жрец даровал ей слова заклинанья

Из древних письмен сокровенного знанья.

 

Затем он сказал Кунтибходже: «Приемной

Твоею доволен я дочерью скромной.

 

Я жил у тебя, наслаждаясь покоем.

Прощайте, я вам благодарен обоим».

 

Сказав, он исчез, растворясь в отдаленье,

И царь Кунтибходжа застыл в изумленье.

 

 

[Кунти соединяется с богом солнца]

 

 

Шло время. Красавицу дума томила:

«Какая в заклятье содержится сила?

 

Мне брахман его даровал не случайно,

Настала пора, чтоб открылась мне тайна».

 

Так думала думу, и стало ей видно,

Что месячные наступили. И стыдно

 

Ей было, невинной и чистой, и внове:

Пошли у нее до замужества крови!

 

Взглянула – и Солнца увидела прелесть:

Так ярко лучи поутру разгорелись.

 

И было дано ей чудесное зренье,

И бога увидела в жарком горенье:

 

Серьгами украшен Властитель Рассвета,

А тело в сверкающий панцирь одето!

 

Тогда, любопытством объята, решила

Узнать, какова заклинания сила.

 

Глаза, уши, губы и ноздри водою

Смочила и древнею речью святою

 

Создателю Дня появиться велела.

И Солнце коснулось земного предела,

 

И бог снизошел, покорясь ее власти,

Слегка улыбаясь, в венце и запястье,

 

Могучий, высокий, медвяного цвета

И все озаряющий стороны света.

 

Он с помощью йоги тогда раздвоился:

На небе взошел и пред Кунти явился.

 

Он нежно сказал: «Ради силы заклятья

Твои приказанья готов исполнять я.

 

Я все для тебя сотворю, о царица,

Обязан я воле твоей подчиниться».

 

А Кунти: «Мое любопытство виною

Тому, что тебя позвала. Надо мною

 

Ты смилуйся, бог, и на небо вернись ты!»

«Уйду, как велишь ты, – ответил Лучистый, –

 

Но, бога призвав, ты не вправе без дела

Его отсылать… О, скажи, ты хотела

 

(Не высказана, мне известна причина)

От Солнца родить несравненного сына,

 

Чтоб мощью отважной сравнялся с богами,

Чтоб панцирем был наделен и серьгами.

 

Поэтому мне ты отдайся, невинна,

И, тонкая в стане, получишь ты сына.

 

А если отвергнешь со мною сближенье, –

Я все, что живет, обреку на сожженье,

 

Навеки тебя прокляну, о царевна,

И, прокляты, будут наказаны гневно

 

И брахман, тебе даровавший заклятье,

И царь, твой отец, потерявший понятье.

 

Я дал тебе чудное зренье. Смотри же

На сонмы богов, что все ближе и ближе:

 

Смеясь надо мною, в небесном чертоге

Сидят, возглавляемы Индрою, боги!»

 

И тридцать богов своим зреньем чудесным

Увидела Кунти на своде небесном,

 

И юная дева смутилась немного,

Трепещущая, попросила у бога:

 

«Умчись на своей колеснице далече!

Как девушке слушать подобные речи!

 

Нет, в сговор с тобой не вступлю я опасный,

Над телом моим лишь родители властны.

 

Коль женщина тело отдаст, то и душу

Погубит. О нет, я закон не нарушу!

 

По глупости детской, чтоб силу заклятья

Проверить, тебя захотела позвать я.

 

Подумав, ко мне прояви благосклонность,

Прости, о Лучистый, мою несмышленость».

 

«Тебя неразумным ребенком считая,

Я мягок с тобой. А была бы другая, –

 

Ей Сурья сказал, – поступил бы иначе…

Отдайся мне, робкая, в полдень горячий,

 

Отказом своим нанесешь ты мне рану, –

Для сонма богов я посмешищем стану.

 

О, будь же возлюбленной Солнца, и сына

Родишь ты – подобного мне исполина!»

 

Царевна, храня в целомудрии тело,

Создателя Дня убедить не сумела.

 

Подумала, робко потупивши очи:

«О, как отказать Победителю Ночи?

 

Погибнут, не зная вины за собою,

Отец мой и брахман, великий судьбою.

 

Теперь-то понятна мне сила заклятий:

Нельзя несмышленому даже дитяти

 

Приблизиться к этой сжигающей силе,

И вот – меня за руку крепко схватили.

 

Как быть мне? Хотя и страшусь я проклятья, –

Себя самое разве смею отдать я?»

 

Царевна, поняв, что она виновата,

Краснея, стыдом и испугом объята,

 

Сказала: «О бог, мои речи не лживы,

И мать и отец мой пока еще живы,

 

И живы все родичи, сестры и братья, –

При них целомудрие вправе ль попрать я?

 

Весь род запятнаю, себя отдавая,

Пойдет о родных моих слава дурная.

 

Тебе не дана я родителем в жены,

Но если считаешь, на небе рожденный,

 

Что мы не нарушим закон, то согласна

Исполнить я то, чего жаждешь ты страстно.

 

Но девственной все же остаться должна я, –

Да минет родителей слава дурная!»

 

Бог солнца: «О ты, чье сложенье прекрасно!

Родным и родителям ты не подвластна.

 

Ведь корень «дивить» слышен в слове «девица»,

И люди тебе будут, дева, дивиться!

 

Люблю я людей – так могу ли, влюбленный,

С тобою нарушить людские законы?

 

Закон для мужчин и для женщин – свобода,

Неволи не терпит людская природа.

 

Уродством зовется отсутствие воли,

Так будь же свободна, без страха и боли

 

Отдайся мне, – девственной станешь ты снова

И сына родишь ради блага земного».

 

Царевна – в ответ: «Если сына до брака

Рожу от тебя, Победителя Мрака,

 

Да будет он, мощью, отвагой обильный,

С серьгами и панцирем, великосильный».

 

А бог: «Будут серьги и панцирь отборный

Из амриты созданные животворной».

 

Она: «Если дашь, о Светило Вселенной,

Из амриты серьги и панцирь бесценный,

 

Величьем и силой возвысишь ты сына, –

То слиться согласна с тобой воедино».

 

«Мне А́дити-мать подарила когда-то

Те серьги и панцирь, что крепче булата, –

 

Ответствовал Сурья. – Заботясь о сыне,

Их сыну отдам я, о робкая, ныне».

 

«Согласна, – сказала она, – если слово

Исполнишь, и сына рожу я такого».

 

Приблизился к ней Враждовавший с Ночами,

Казалось, проник в ее тело лучами.

 

Взволнована жарким блистаньем до дрожи,

Упала она без сознанья на ложе.

 

А Сурья: «Родишь несравненного сына,

Обильного мощью, – и будешь невинна,

 

А я ухожу». Восходящему Ало:

«Да будет по-твоему», – Кунти сказала.

 

Утратив сознание, с богом слиянна,

Упала, как будто под ветром лиана.

 

Сверкающий бог, Озаривший Дороги,

Вошел в ее тело при помощи йоги.

 

С пылающим богом она сочеталась,

Но девственной, чистой при этом осталась.

 

 

[Возничий и его жена находят корзину с ребенком]

 

 

Десятой луны началась половина,

Когда зачала дивнобедрая сына.

 

Таилась, невинная и молодая,

Свой плод от родных и от близких скрывая,

 

Никто, кроме верной и преданной няни,

Не знал во дворце о ее состоянье.

 

Скрывалась, – да сплетня ее не коснется, –

И вот родила она сына от Солнца.

 

От бога рожден, он сравнялся с богами,

И панцирем он обладал, и серьгами,

 

Глаза – как у Солнца-отца золотые,

А плечи – как буйвола плечи литые.

 

Царевна, научена умною няней,

Младенца на зорьке прохладной и ранней,

 

Рыдая, скорбя, уложила в корзину, –

Да будет удача сопутствовать сыну!

 

Лежал он в корзине, обмазанной воском,

Как в гнездышке, устланном шелком, нежестком.

 

Вот, бросив корзину в поток Ашвана́ди,

Стыдясь материнства, с тоскою во взгляде,

 

Страдая телесно, страдая душевно,

Напутствуя сына, сказала царевна:

 

«Сынок, о твоем да заботятся благе

Насельники неба, и суши, и влаги!

 

Да много увидишь ты дней светозарных,

В пути да не встретишь дурных и коварных!

 

В воде пусть тебя охраняет Вару́на,

А в воздухе – ветер, смеющийся юно!

 

Дитя мне пославший, подобное чуду, –

Отец пусть тебя охраняет повсюду!

 

Да будут с тобою дружны все дороги,

Все ветры, все стороны света, все боги!

 

Да будет тебе от бессмертных участье

В разлуках и встречах, в несчастье и в счастье!

 

Одетого в панцирь, тоскуя о сыне,

Найду я тебя и на дальней чужбине.

 

Бог солнца, твой славный отец быстроокий,

Увидит тебя и в шумящем потоке.

 

Сыночек, пред женщиной благоговею,

Что матерью станет приемной твоею!

 

Да будут на благо тебе, как в сосуде,

Хранить молоко ее круглые груди!

 

Какой же чудесной вкусит благодати,

Кто матерью станет такого дитяти,

 

Что Солнцу подобно, источнику света,

С глазами, как лотос, медвяного цвета, –

 

С огромными, словно планеты, глазами,

С прекрасными вьющимися волосами,

 

С лицом мудреца, благородным и гордым,

С серьгами чудесными, с панцирем твердым.

 

Сынок мой, да будет судьба благодатна

Родных, замечающих, как ты невнятно

 

И мило слова произносишь впервые,

На ножки становишься, мне дорогие,

 

И тянешь ручонки к веселым обновам,

Измазанный пылью и соком плодовым!

 

Как сладко, сыночек, любовному взору

Увидеть тебя в твою юную пору,

 

Когда ты предстанешь, отвагой пылая,

Как лев молодой, чей приют – Гималаи!»

 

Познала царевна печаль и кручину,

В шумящий поток опуская корзину,

 

И с сердцем, стесненным тоскою стенаний,

Домой воротилась, несчастная, с няней.

 

А эта корзина, жилище дитяти,

Сначала попала в реку Чарманва́ти,

 

Оттуда – в Ямуну, где блещет долина,

Оттуда – по Ганге пустилась корзина,

 

Где берег бежал то полого, то круто,

И к Ча́мпе приблизилась, к племени Су́та.

 

Чудесные серьги и панцирь отборный,

Из амриты созданные жизнетворной,

 

В живых сохраняли младенца в корзине –

На глади спокойной и в бурной стремнине…

 

Теперь к Адхира́тхе направится слово.

Возничий и друг Дхритараштры слепого,

 

Стоял он тогда над водою речною

С прелестной своей, но бездетной женою.

 

Мечтала о мальчике Ра́дха, но тщетно:

Шли годы, – она оставалась бездетна…

 

Глядит, – с амулетами, ручкой резною,

Корзина уносится быстрой волною.

 

И вот, любопытная, просит: возничий

Пускай не упустит нежданной добычи.

 

Поймал он корзину, открыл, – и спросонок

Ему улыбнулся чудесный ребенок,

 

Сиявший, как солнце над золотом пашен,

И в панцирь одет, и серьгами украшен.

 

Пришли в изумленье возничий с женою.

Сказал он: «Дарована радость волною!

 

Не видел с тех пор, как живу я на свете,

Чтоб так излучали сияние дети!

 

От бога рожден, нам, бездетным, богами,

Наверно, ниспослан сей мальчик с серьгами!»

 

Вот так получила бездетная сына

Прелестного, словно цветка сердцевина.

 

Для Радхи по-новому дни засветились:

Свои у возничего дети родились!

 

Своим молоком мальчугана вскормила,

И гордо росла его грозная сила.

 

Увидев дитя с золотыми глазами,

С прекрасными вьющимися волосами,

 

С серьгами, одетого в панцирь бесценный, –

Его мудрецы нарекли Васуше́ной.

 

Обрел он достоинство, мощь и величье.

Все знали: отец Васушены – возничий.

 

Он рос среди ангов[25], отвагой богатый.

Царевне о нем сообщал соглядатай.

 

Вот юношей стал он с могуществом бычьим,

И в Хастинапур был отправлен возничим.

 

Он начал учиться у брахмана Дро́ны,

Сдружился с Дуръйодханой богорожденный,

 

Все виды оружья узнал, все четыре,

Как лучник великий прославился в мире.

 

С Дуръйодханой сблизился солнечноглавый,

И стали друзьями его кауравы,

 

А отпрыски Кунти, пандавы, – врагами,

И доблестный муж, обладавший серьгами,

 

Сын Кунти, что ею был назван Карною,

На Арджуну двинуться жаждал войною.

 

Был этим Юдхиштхира обеспокоен.

Он знал: ненавидящий Арджуну воин,

 

Серьгами и панцирем чудным украшен

И неуязвимый, противнику страшен.

 

 

[Карна отсекает от своего тела серьги и панцирь]

 

 

Однажды Карна, стоя в озере чистом,

Молитвенно руки сложив пред Лучистым,

 

Хвалил, славословил Источник Сиянья.

Шли брахманы к мужу, прося подаянья:

 

Он дваждырожденным, исполненным рвенья,

Ни в чем не отказывал в эти мгновенья.

 

Прося подаяния, в жреческом платье,

Явился и Индра к нему на закате.

 

Приветствовал брахмана воин всем сердцем:

Не зная, что он говорит с Громовержцем,

 

Сын Радхи спросил: «Что ты хочешь? Запястья?

Поместья? Иль женщин – цариц сладострастья?»

 

А брахман: «Не надо мне жен и поместий!

Мне серьги, с тобою рожденные вместе,

 

И панцирь отдай, что срастался с тобою,

Коль Щедрым ты правильно прозван молвою.

 

Их надо отсечь от могучего тела, –

Лишь этого дара душа захотела!»

 

Карна: «Как велит нам обычай наш древний,

Ты женщин возьми, и стада, и деревни,

 

Возьми ты что хочешь, о брахман почтенный,

Но только не серьги, не панцирь бесценный!»

 

Карна становился все жарче, смиренней,

Но брахман, иных не желая дарений,

 

Настойчиво требовал чаще и чаще:

«Хочу только серьги и панцирь блестящий!»

 

Сын Радхи слегка улыбнулся, воскликнув:

«Со мной они вместе родились, возникнув

 

Из амриты: ими владея с рожденья,

Вступаю, не ведая смерти, в сраженья.

 

Я дам тебе царство с красою нетленной,

Но только не серьги, не панцирь бесценный!

 

Вручив тебе серьги и панцирь в придачу,

Я сразу же неуязвимость утрачу.

 

Узнал я тебя, чья убийственна кара.

О Индра, не требуй ты этого дара:

 

Не мне, а тебе, над богами владыке,

Дарить подобает, о молниеликий!

 

Коль серьги отдам тебе с панцирем вместе,

Мне будет несчастье, тебе же – бесчестье.

 

Но если и серьги и панцирь бесценный

Отдам, – то хочу я, о Индра, замены».

 

А Индра: «Как видно, Источник Сияний

Тебе, что приду я, поведал заране.

 

Возьми, о Карна, все, что хочешь ты, кроме

Стрелы громовой, возникающей в громе».

 

Воитель, наученный Светом Вселенной,

Промолвил: «За серьги и панцирь бесценный

 

Отдай мне копье, что, не зная изъятий,

Пронзает без промаха недругов рати».

 

Владыка громов поразмыслил немного, –

И вот что воитель услышал от бога:

 

«За серьги и панцирь, с которыми вместе

Родился, – получишь для битвы и мести

 

Копье, что врагов поражает сурово

И в руки твои возвращается снова.

 

Но если погибнет твой враг самый главный,

Неистовый самый, всесильный и славный,

 

Ко мне, – если ты подчинишься условью, –

Копье возвратится, окрашено кровью».

 

Карна: «Вот такого и жажду убить я,

Один мне и нужен для кровопролитья!»

 

А Индра: «Врагу нанесешь пораженье, –

Тому, кто неистов и страшен в сраженье,

 

Но он, чья погибель тебе так желанна,

Всегда охраняем, и эта охрана –

 

Есть Ви́шну, Нара́яна: знающий веды

Его называет и Вепрем Победы[26]».

 

Карна: «Я и это условье приемлю, –

Но только втоптать бы ревущего в землю,

 

Но только пронзить бы копьем знаменитым

Врага: пусть неистовый станет убитым!

 

И серьги и панцирь отдам, ослабелый.

Прошу я: когда отсеку их от тела,

 

Когда нанесу себе тяжкую рану,

О Индра, пусть я безобразным не стану».

 

А Индра: «Во лжи ты не ищешь соблазна, –

Не станет поэтому плоть безобразна.

 

О лучший из лучших, изведавших слово,

Подобно отцу, засияешь ты снова!

 

Но помни, что только в сражении трудном

Воюют с врагами копьем этим чудным,

 

А если ты в легкой метнешь его сшибке, –

Тебя же оно поразит по ошибке».

 

Карна: «Ты поверь мне, о бог громогласный:

Копье я метну только в битве опасной».

 

И взял он копье, что на солнце блестело,

И начал он резать мечом свое тело.

 

Тогда полубоги, и боги, и бесы,

Заоблачные раздвигая завесы,

 

Увидели, как себя режет великий,

И вот раздались изумления крики:

 

Не чувствуя боли, не ведая раны,

Светился по-прежнему лик осиянный!

 

Литаврами свод огласился высокий,

Низринулись ливней цветочных потоки

 

В честь мужа, что плоть рассекал свою смело,

Порой улыбаясь. И вскоре от тела

 

Он серьги и панцирь отсек, еще влажный,

И богу вручил их воитель отважный.

 

Карну обманул Громовержец лукавый,

Желая, чтоб стали сильнее пандавы.

 

Он ввысь улетел, совершив вероломство.

Поникло в тоске Дхритараштры потомство,

 

Услышав, что Индрою воин ограблен.

А отпрыски Кунти, узнав, что ослаблен

 

Воитель Карна, чей отец был возничим,

Леса огласили ликующим кличем.

 

[СКАЗАНИЕ О ПРИКЛЮЧЕНИЯХ ПЯТИ БРАТЬЕВ И ИХ ЖЕНЫ]

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-08-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: