ПОЛИКУЛЬТУРНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ: ТРАКТОВКИ РОССИЙСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ ПЕДАГОГИКИ




И в нашей, и в американской педагогической традиции активно изучаются вопросы личностного и общественного сознания, погружённого в поликультурную среду. Современная российская педагогика выработала единые образовательные стандарты, в которых значительное место занимают проблемы сохранения культурного разнообразия, формирования мировоззрения, основанного на диалоге культур и учитывающего многонациональную природу нашей страны.В Федеральном государственном образовательном стандарте среднего (полного) общего образованияпрямо прописывается«обеспечениеформирования российской гражданской идентичности учащихся;сохранение и развитие культурного разнообразия и языкового наследия многонационального народа Российской Федерации, реализация права на изучение родного языка, овладение духовными ценностями и культурой многонационального народа России»[См.: 1]. Сопоставляя постановку проблем поликультурного образования в американских и российских стандартах, следует отметить существенные различия в сфере функционирования стандартов двух стран и в подходах к их формированию.

В американских образовательных стандартах не прописываетсяцель − формированиеамериканской гражданской идентичности. Это, безусловно, не означает, чтов реальности этот феномен не формируется.Очевидно другое − то, что американское общество, живущее в условиях нерешённых расовых противоречий, ещё не готово декларировать в образовательных документах подобную цель. Наряду с этим,в стандартахСША учитывается культурное разнообразие учащихся, в стране развиваются педагогические системы, предметом изучения в которых является поликультурная коммуникация в процессе обучения, возможность общения учащихся сквозь культурные и этнические границы. Прежде всего, это такие направления, как культурно-релевантная педагогика, культурно-релевантное обучение, базирующиеся на развитии кросс-культурной компетенции [См.: 2, 3].

Чтобы корректно сравнивать образовательные стандарты России и США, следует иметь в виду, что федеральных стандартов в США не существует; нет никаких общенациональных стандартов, которым должны следовать школьные учителя. Простой поиск в Интернете показывает, что даже в рамках одной предметной области часто представлен целый ряд стандартов, созданных многочисленными организациями. Будет ли в США когда-нибудь утверждён единый национальный стандарт? Об этом на одном из педагогических сайтов размышляет американский учитель с пятнадцатилетним стажем Мелисса Келли: «На данный момент создание единого стандарта сомнительно. Сторонники унификации утверждают, что учебные планы будут стандартизированы по всей стране. Однако, одним из основополагающих постулатов американского образования являются стремления, желания и установки местных образовательных органов; в связи с этим полная унификация стандартов, принятых в отдельных штатах будет практически невозможной» [См.: 4].

Вместе с тем, при отсутствии декларированного поликультурного обучения в американских стандартах, культурно-релевантное обучение и категория кросс-культурной компетенции рассматривается в американской педагогике как базис современного образования, как общепедагогическая категория. Научной базой формирования кросс-культурной компетенции будущих учителей в Америке стала аутентичная педагогика Ф.М. Ньюмана. Её суть заключается в том, что результатом интеллектуальной работы (одним из её видов является формирование кросс-культурной компетенции) должен быть личностно значимый, эстетический и общественно полезный продукт, а не выполнение работы ради того, чтобы продемонстрировать свою образованность или прилежание [См.: 5, с. 280]. В концептуальной разработке кросс-культурной компетенции были использованы также идеи поликультурного образования Лизы Делпит. Учёный, образно формулируя задачи педагога и подчёркивая значимость позитивного отношения педагога к цветным студентам, пишет о том, что в педагогических системах прорастает, как в зерне, будущее нации. Помимо использования стандартных тестов и конкретных методик, она считает чрезвычайно важным сам процесс образования студентов, в рамках которого не следует задаваться вопросом − на что способны цветные студенты с низким доходом. Основной целью поликультурного образования Л. Делпитсчитает создание продуманных, увлекательных методик, основанных на культурном, интеллектуальном, историческом и политическом достоянии этносов этих студентов [См.: 6, с. …]. Культурно-релевантное обучение − термин, созданный Глорией Ладсон-Биллингс (1995). Термин призван раскрыть сущность педагогической системы, развивающей учащихся национальных меньшинств интеллектуально, социально и эмоционально с помощью баланса в изучении культуры окружающего социума и культуры самого учащегося, принадлежащего тому или иному этническому меньшинству. Культурно-релевантное обучение, по сути, означает строительство учителями культурных мостов между жизнью учащихся дома и их социальной жизнью в школе, причём эти «мосты» должны одновременно соответствовать культурно-бытовым доминантам той местности, в которой проживают учащиеся, и требованиям учебной программы, утверждённой в данном штате [См.: 7, с. …].

В российских образовательных стандартах непосредственного термина «кросс-культурная компетенция» не существует, но в требованиях к личностным результатам освоения основной образовательной программы заложены такие требования, как «сформированность мировоззрения, соответствующего современному уровню развития науки и общественной практики, основанного на диалоге культур, а также различных форм общественного сознания, осознание своего места в поликультурном мире; толерантное сознание и поведение в поликультурном мире, готовность и способность вести диалог с другими людьми, достигать в нём взаимопонимания, находить общие цели и сотрудничать для их достижения» [См.: 1].

В чём, на наш взгляд, российская методика опережает американские педагогические исследования в области кросс-культурного обучения? Прежде всего, в том, что методические разработки кросс-культурной компетенции в США сосредоточиваются на проблемах социализации и коммуникации учащихся и не имеет развёрнутых научно обоснованных методик её развития в процессе школьного изучения литературы. Кросс-культурная компетенция в российском образовании не останавливается на вопросах коммуникации − она экстраполируется на целостные методические системы. Если в американской методике известны лишь отдельные сценарии уроков, созданные учителями английского языка, то в российской − существуют целые методические школы, представляющие системукросс-культурного обучения. В этом контексте, в первую очередь, следует упомянуть методическую школу, которая была созданаМ.В. Черкезовой, разработавшей вместе с коллегами фундаментально методику кросс-культурного изучения русской литературы. Методическая система М.В. Черкезовой основывается на выявлении разнообразных культурно-этнических феноменов в художественном тексте и работе над этими особенностями на уроке литературы. По нашему убеждению, методическая поддержка кросс-культурной компетенции, которая была создана М.В. Черкезовой, усиливает её витальность,общепедагогическую базуи возможности развития за счёт обращения к художественному слову, образному мышлению, дающему большую степень художественного обобщения.М.В. Черкезова строит свою систему на понятии «сопряжения» словесно-художественных систем русской и инонациональной литературы, на несовпадении художественного восприятия разных народов и справедливо считает, что это несовпадение нужно выявлять и предвидеть для того, чтобы развивать и обогащать восприятие русской литературы [См.: 8, с. 281].

Как уже было сказано выше, при отсутствии специальных предметных методик, формирующих кросс-культурную компетенцию, американские учителя в то же время создают отдельные талантливые уроки по работе с художественным текстом, тематически и идейно связанные с проблемами мультикультурности американского общества. Развёрнутые сценарии таких уроков представлены на сайте NCTE − Национального совета учителей английского языка. Рассмотрим логику одного из таких уроков под названием «Разрушаем барьеры − строим мосты: размышления над социальными проблемами» [См.: 9]. Урок обращён к ученикам 6-8 классов средней школы; учащиеся читают и обсуждают рассказ известной афроамериканской писательницы Жаклин Вудсон «По другую сторону забора». Рассказ ведётся от лица чернокожей девочки Клевер, которая живёт в городе, где есть забор, отделяющий чёрную часть города от той, где живут белые. Клевер рассказывает историю одного лета, когда она становится подругой Энни, белой девочки, живущей по другую сторону забора. Мать Клевер запрещает дочери перелезать через забор, на «белую» сторону города, но однажды Клевер замечает там белую девочку, которая выглядит очень одинокой и не уходит с улицы даже когда идёт дождь. Клевер решается заговорить с Энни и, несмотря на то, что обеим девочкам запрещено общаться, они, в один прекрасный день, решают сесть на забор вместе. Поначалу чернокожие подружки Клевер не позволяют Энни играть вместе с ними, но, позже, все дети, включая Энни решают, что забора здесь быть не должно.Для начала обсуждения учитель задаёт несколько вопросов:

· Кто из героев, на ваш взгляд, озвучивает авторскую позицию?

· Почему мать Клевер предупредила её, чтобы она не перелезала через забор?

· Как Клевер и Энни умудряются «строить мосты»?

· Как девочки выработали пути решения этого расового барьера?

· Как забор становится метафорой в этой истории?

· Как вы думаете, почему Жаклин Вудсон в 2001 году пишет историю, относящуюся к пятидесятым годам ХХ века?

· Какие сведения из жизни автора могут помочь вам ответить на этот вопрос? [См.: 9].

Идейный посыл урока и самого рассказатесно связан, как нам представляется, с истоками американского мультикультурализма, вернее с зыбкой почвой, на которой он создавался − почвой расовой сегрегации, до сих пор размывающей паритетные основы американского общества. В урок не включено, в отличие от российских методик, сопоставление или сравнение текста афроамериканской писательницы с литературой американского мейн-стрима.Цель урока – вопросы межэтнической коммуникации, изживание расового антагонизма и возможность полноценного общения представителей различных рас. И художественный текст здесь играет, скорее, роль социальной иллюстрации изъянов межрасовой коммуникации, а не работает на взаимообогащение восприятия мейн-стримовской «белой» и афроамериканской литератур.

При практическом отсутствии сопоставительного изучения доминирующей и периферийных литератур в американском школьном образовании, в стране в то же время идёт большая работа по формированиюкросс-культурной компетенции подрастающего поколения за счёт знакомства с историческими, художественными, в том числе и литературными, символами той или иной культуры. В частности такую работу ведут американские университеты. Так университет Аризоныподдерживает сайт «Миры слов», где предлагается аннотированная библиография для детей по теме «Русский язык и русская культура» [См.: 10]. К сожалению, на сайте не обозначены возрастные пределы читателей, для которого предназначается список, знакомящий американского школьника с русской литературой. Интересен сам подбор книг для детей, который, по замыслу создателей, отражает национально-культурные особенности русских. Среди них:

сказки «По щучьему веленью», «Гуси-лебеди», «Волк и лиса», «Колобок», «Конёк-горбунок», «Петушок-золотой гребешок», «Сказка о жар-птице».

«Филиппок» Л. Толстого,«Нос» Гоголя, «Багаж» Маршака, «Чучело»Железникова, «Телефон» Чуковского, «Дядя Фёдор» Успенского, «Сталинский нос» Ельчина.

[https://itexts.net/avtor-evgeniy-elchin/193312-stalinskiy-nos-evgeniy-elchin/read/page-1.html].Последняя книга была написана в2011 году выходцем из СССР ЕвгениемЕльчиным. Книга вышла в свет в Нью-Йорке на английском языке, позднее была переведена на русский язык и издана в России. Е. Ельчин сам иллюстрировал историю о школьнике, живущем во время Большого террора. Главный герой повести, десятилетний Саша Зайчик,с шести лет мечтал стать пионером. Но за день до принятия его класса в пионеры, арестовывают среди ночи его отца. Всё, во что верил Саша, мгновенно рушится. За один день мальчик сталкивается с трагедией и жестокостью. Его жизнь изменяется навсегда….

 

Д.з.

1. сравнить статью Е.В. Гетманской и М.В. Черкезовой. Презентовать различия в формировании кросс-культурной компетенции при изучении художественного текста в российской и американской методике.https://elibrary.ru/download/elibrary_17649979_39714944.pdf

2. Прочитать повесть «Сталинский нос» Е. Ельчина. Поразмышлять о возможности введения повести в школьную программу.

3. Познакомиться с записью презентации книги Е.Ельчинаhttps://pgbooks.ru/books/book/7807/

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-12-07 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: