Поселение Кримсон Фолс, 1781




Роберт Лоуренс Стайн

Сердце охотника

 

Саги улицы страха – 9

 

«Сердце охотника»: Астрель / АСТ; М

Оригинал: R. L. Stine, “Heart of the Hunter”,

Перевод: М. Торчинской

 

Аннотация

 

Тёмная власть проклятья семьи Фиар

Знахарка обещала помочь ему завоевать сердце любимой девушки. Теперь у него есть всё. Но каждое полнолуние он снова и снова становится диким зверем, жаждущим крови. Существует лишь одно «но»... если возлюбленная увидит его в обличии волка, он так и останется им... навсегда.

 

Роберт Стайн

Сердце охотника

 

За решёткой

 

Пойман! Посажен в клетку! Он попытался про­тиснуться сквозь железные прутья, но расстояние между ними было слишком мало. Тогда он попро­бовал раздвинуть их. Он напрягался изо всех сил, но холодный металл не поддавался. Прутья даже не дрогнули.

«Я хочу бежать, — подумал он. — Быстро. Мчаться, как ветер. Я хочу бежать неслышно. Скользить беззвучно, как тень».

Он заходил из угла в угол по тесной, сковываю­щей движения площадке.

Бежать, бежать... С каждым шагом слово эхом отдавалось в мозгу. Он метался по клетке, по­ка не закружилась голова. До чего тесно! Бежать хотелось так сильно, что ныли мускулы ног.

Он застыл на месте. Его бледные светло-голубые глаза смотрели сквозь прутья на полную, яркую луну, которая напоминала сияющий блин на чер­ном небосводе. Когда-то она вела его сквозь тьму. Но только не сегодня. Сегодня она его предала.

Он снова заходил вперед-назад, ускоряя шаги, думая, вспоминая. Встряхивал головой, пытаясь отогнать непрошеные мысли, не думать о том, что привело его сюда. Но воспоминания не уходили. Они теснились в голове, давили, как прутья ре­шетки.

Он вжался в угол, закрыл ладонями уши, чтобы не слышать вой — вой из далекого прошлого. При­жался лицом к холодным прутьям и снова почув­ствовал железистый запах крови. Сколько было крови! Горячей, густой, липкой... Он зажмурил­ся. Но ужасное видение все так же стояло перед глазами.

«Я был молод, наивен. Я знал слишком мало, чтобы бояться. А следовало бы испугаться... ужас­нуться».

Воспоминания неумолимо уносили его в про­шлое — в другое время, другие места. Тогда он еще не был пленником. Он не сидел за решеткой. Он не понимал в полной мере, что такое страх.

 

Глава 1

Глушь, Кентукки, 1792

Джеми Файр заерзал на жесткой деревянной скамье. Лошади несли их по узкой горной дороге, вьющейся через Аппалачи. Дорога была неров­ной, колеса подпрыгивали на выбоинах и ухабах, и фургон все время потряхивало. Дорога в глушь, так ее называли. Дэниел Бун и прочие проложили этот путь через Камберлендский перевал всего два года назад. Скоро Вирджиния останется позади. Да уж поскорей бы.

Юноша размахнулся и шлепнул поводьями по крупам двух гнедых лошадей. Ему было семнад­цать — вполне достаточно, чтобы править фурго­ном вместо отца. Джеми снова взмахнул поводья­ми. Звук удара эхом разнесся в горах.

— Спокойнее, — прикрикнул отец, усаживаясь на скамью около Джеми. — Мы все равно не можем ехать быстрее тех, кто впереди нас.

«А я хочу быстрее», — упрямо подумал Джеми.

Дорога змеилась между гор, точно длинный черный язык чудовища, к которому они въезжают в пасть. А высокие сосны напоминали огромные клыки. Эта бескрайняя глушь легко могла погло­тить все их фургоны. Навсегда.

Густая завеса ветвей над головой заслоняла солнечный свет. Может быть, среди глубоких теней скрываются дикие звери — высматрива­ют, выслеживают. Поджидают удобного момен­та, чтобы наброситься на лошадей или на отца. Или на Джеми. У них острые когти и огромные клыки.

Джеми вздрогнул и, зябко передернув плечами, запахнул на груди фланелевую куртку, хотя день выдался на редкость теплый.

А ведь всего два месяца назад он так радовался, когда отец внезапно сообщил, что они переезжают в Кентукки. Вот это приключение! Новые неиссле­дованные земли, пограничный район. Отец тогда сказал, что они могут страшно разбогатеть.

— Не поеду, не хочу, — плача, твердила мама. — Там же совершенно необжитые места, Джон. Это слишком опасно.

И все-таки она поехала. Сложила в фургон все свои миски, плошки и кастрюльки, все свои по­душки и одеяла, а затем забралась туда сама и от­правилась в далекое путешествие. И уже не раз сильно об этом пожалела.

Снова колесо попало в выбоину. Фургон дер­нулся, и Джеми услышал, как вскрикнула мама.

— Что это было? — позвала она. — Джон, что случилось?

Отец слегка повернул голову.

— Ничего страшного, Дора Мэй, — сказал он в проем между двумя занавесками, прикрывающи­ми вход в фургон. — Просто наткнулись на буго­рок. Не о чем беспокоиться.

— Джон, прошу тебя, давай вернемся в Вирд­жинию.

Джеми поморщился. Каждый день она просила отца вернуться. И каждый раз он отвечал ей одно и то же.

— Нам нечего делать в Вирджинии, — буркнул Джон раздраженно, вновь поворачиваясь лицом к дороге. — Мы там подохнем с голоду.

Джеми потихоньку покосился на отца. Тот си­дел помрачневший и осунувшийся. Светло-голу­бые — в точности как у Джеми — глаза сощури­лись, впалая щека слегка подергивается. Значит, сейчас заговорит о проклятье.

— Это все проклятье Файров, — пробормотал отец. — Я хороший фермер, но проклятье висит надо мной точно меч. Это из-за него погибла наша табачная плантация. Нечего стало продавать — вот и нет денег. Денег нет — нет и еды.

Его худые твердые пальцы впились в колено Джеми.

— Вот увидишь, сынок, теперь все будет иначе. Мы сбежали от этого горя.

Джеми слышал о проклятье всю свою жизнь. О том, как оно преследовало всех Файров, о том, что никому из их рода еще не удавалось освобо­диться от него. Во всяком случае, так отец расска­зывал раньше. Но сейчас он сказал, что им уда­лось сбежать. Где тут правда, а где ложь, — неиз­вестно.

«Не буду верить в проклятье, — решил про себя Джеми. — Дело не в проклятье. В Вирджинии бы­ла плохая почва, слишком мало дождей и черес­чур жаркое солнце. Вот табак и погиб. И вовсе тут ни при чем какое-то дурацкое семейное проклятье, наложенное сотни лет назад.

Он решительно взмахнул поводьями, затем, подавшись вперед, положил локти на колени и снова задумался. Отец только и делает, что переживает из-за этого несчастного проклятья. Если бы он, вместо того чтобы вздыхать и жаловаться, поболь­ше работал в поле, урожай был бы цел...

Взгляд юноши задержался на переднем фурго­не. Занавески перед входом слегка колыхались. Хорошо бы, из-за них выглянула Лора Гуд!

В проеме мелькнули светлые кудри. Джеми по­спешно выпрямился, лизнул пальцы и пригладил свои встрепанные черные волосы.

Лора Гуд была самой прекрасной девчонкой из всех, каких он встречал за свою жизнь.

Каждое утро он старался пристроить фургон по­зади фургона Гудов в надежде хотя бы мельком уви­деть Лору — красавицу с длинными белокурыми во­лосами и глазами, зелеными, как молодая трава.

Из-за занавески выглянула девочка. Но, увы, это была не Лора, а ее младшая сестра, пятнадца­тилетняя Аманда. Светлые волосы девочки, расче­санные на прямой пробор, лежали по плечам дву­мя длинными косами, перехваченными у концов красными лентами. Глаза у нее были карие, но ка­кого-то неприятного, грязноватого, оттенка.

Аманда радостно замахала ему рукой, но Дже­ми не ответил на бурное приветствие. Как она на­доела со своими нежностями! Вечно бегает за ним по всему лагерю и рассказывает, как он ей нравит­ся... Аманда прижала кончики пальцев к губам, а затем вытянула ладошку и дунула. Она дослала ему воздушный поцелуй! Джеми раздраженно за­катил глаза. Какая дурочка! Маленькая дурочка! Не хватало еще, чтобы Лора подумала, будто он влюблен в Аманду. Впрочем, у него в любом случае мало надежды на Лорину взаимность. Их отцы терпеть друг друга не могут. За все это время они едва перемолвились словом.

Джеми никогда не видел, чтобы отец ненавидел кого-то до такой степени, до какой он ненавидел Люсьена Гуда. Правда, у него были на это все осно­вания. С самого первого дня пути Люсьен повел се­бя как лентяй, эгоист и лжец. Он постоянно засы­пал во время ночного дежурства по лагерю, а по утрам не раз втискивал свой фургон перед фурго­ном Файров, хотя была его очередь замыкать ко­лонну. А однажды, при раздаче свежего мяса, Файрам не досталась их порция. Зато Гуду уда­лось получить вдвое больше положенного. Отец Джеми попытался объясниться с Люсьеном, и в результате дело чуть было не дошло до драки. Да, у отца был повод ненавидеть Люсьена Гуда.

— Уууууу…

От долгого, протяжного воя по спине у Джеми пробежали мурашки. Неужели волк? Юноша на­пряженно замер, прислушиваясь.

— Уууууу…

Интересно, вой и впрямь звучит так близко или это только кажется?

— Ууууу...

«Нет, близко, действительно близко. Даже слишком. Он идет по нашему следу».

Юноша бросил тревожный взгляд на темные кроны деревьев, крепко сжимая кожаные пово­дья. Он посмотрел на Аманду. Глаза у нее стали ог­ромными и круглыми, как блюдца.

А может быть, это вовсе и не волк? Может, это индейцы перекликаются? Они ведь умеют подра­жать голосам всех животных. Интересно, есть ли индейцы в этой части Кентукки? Джеми приходилось слышать немало историй про то, как ин­дейцы похищали поселенцев, уводили их в плен и заставляли на себя работать. Он знал, что индей­цы шауни не хотели пускать белых на земли Кен­тукки.

— Бах!

Джеми подскочил от неожиданности. Что-то упало на крышу их фургона. Он изогнулся и по­смотрел назад. Ничего не видно. Может быть, про­сто ветка... Или все-таки индейцы? А вдруг они готовятся к нападению.

«Мы едем слишком медленно, — мелькнуло у него в голове. — Кто угодно легко может забрать­ся к нам в фургон, а мы даже не заметим этого. Или заметим, когда будет слишком поздно!»

Джеми рванул поводья, но лошади словно не почувствовали этого. Фургон двигался все так же медленно.

— Бах. Бух.

Звуки раздавались внутри фургона. У Джеми похолодело внутри.

— Отец, ты слы...— начал он.

— Джеми, позади тебя! — пронзительно закри­чала Аманда.

Юноша резко обернулся. Перед ним зияло дуло кремневого ружья.

Ружье было направлено ему прямо в сердце.

 

Глава 2

 

Джеми потрясенно уставился на маму. Она стояла, крепко сжимая заряженное ружье, туск­ло поблескивающее в лучах заходящего солнца. У юноши перехватило дыхание.

— Дора Мэй! Что ты делаешь? — отец вырвал ружье из дрожащих рук.

Джёми с трудом вздохнул. «Она целилась в не­го! В своего собственного сына!»

— Я услышала этот ужасный вой, — всхлипну­ла мать, и глаза ее наполнились слезами. Ее трясу­щиеся пальцы впились в руку сына. — Джеми, уговори отца вернуться домой.

Джеми смущенно кашлянул.

Я хочу жить в Кентукки.

Слезы градом катились по щекам матери.

— Мы не найдем там ничего кроме горя, Джон. Ты не можешь убежать от проклятия — оно в твоей крови. И в крови Джеми тоже.

Она медленно повернулась и скрылась в глубине фургона, отец, не поднимая глаз, сунул ружье под скамью.

— Пусть будет под рукой. Похоже, волки где-то рядом.

— Ты не думаешь, что это были индейцы? — шепнул Джеми.

— Нас слишком много, они бы не посмели, — буркнул отец. — Мы в безопасности!

«Хорошо бы, коли так», — согласился Джеми.

— Скоро мы свернем с дороги, — продолжал Джон. — Так ты, смотри, не отставай от Гудов, на них ведь положиться нельзя.

Юноша промолчал. Не хотелось слушать, как отец опять будет ругать Люсьена Гуда.

— Этот Люсьен Гуд... хуже него не встречал че­ловека. Низкий подлый обманщик. Жадная сви­нья. Ни в чем себе отказать не умеет. Он думает, я не вижу, как он поглядывает на наши запасы во­ды, — свою-то, небось, почти всю выпили. — Отец потянулся к ружью. — Мать правильно сделала, что достала его.

Наконец колонна достигла небольшой поля­ны. Привал. Джеми наизусть знал обычный рас­порядок. Сейчас фургоны встанут кругом, — в случае нападения это поможет переселенцам обо­роняться.

Юноша остановил фургон, затем спрыгнул вниз, обошел вокруг него и заглянул внутрь. Мать, дрожа, сидела, забившись в угол.

— Почему мы остановились? — спросила она.

— Уже вечер. Сегодня мы не поедем дальше. Выходи, мама, — он протянул матери руку. — Пора готовить ужин.

— Ужин, — механически повторила она. — Да-да, готовить ужин. Джеми помог ей выбраться на фургона. Она схватила его за руку, тревожно огля­дываясь.

— Мне не нравятся эти новые места, — зашеп­тала она. — Здесь слишком много теней.

— Как только мы спустимся в долину, тени ис­чезнут, — сказал он успокаивающе.

— Ты у меня такой добрый, Джеми, такой хоро­ший мальчик, — мама улыбнулась и легко прове­ла рукой по его волосам.

Он хотел напомнить ей, что уже не маленький, а почти взрослый мужчина, но она быстро про­скользнула мимо.

— Сегодня на ужин только крекеры, — распо­рядился отец.

Джеми украдкой посмотрел на соседей. Никто не ограничивал себя так, как они. Отец слишком уж экономил.

«Я так похудел за это время, — думал он, доста­вая из фургона мешки с овсом и посматривая на отца, который распрягал лошадей и привязывал их к кустам. — Как еще штаны с меня не падают. Ладно, пусть я буду голодный, но хоть лошади по­едят».

— Джеми! Джеми Файр!

Юноша быстро обернулся. К нему торопливо шла Аманда Гуд.

— Ты почему не ответил мне, когда я махала те­бе рукой? — спросила она с упреком.

— Извини, Аманда, я думал, ты мух отгоня­ешь, — солгал он.

Девочка хихикнула.

— Ты такой смешной! — Она схватила его за ру­ку. — Я так испугалась, когда увидела, что из ва­шего фургона высовывается ружье. Думала, тебя сейчас пристрелят. И что это нашло на твою мать?

Если бы в тот момент ваш фургон дернулся, от тебя осталось бы мокрое место! Он сердито отодвинулся от нее.

— Маме показалось, что на нас напали волки! Аманда широко раскрыла свои карие глаза.

— А я уж решила, что это индейцы, — зашепта­ла она. — У нас раньше в услужении была инди­анка. Она рассказывала мне такие истории, про­сто невероятные...

Девочка весело тараторила, выкладывая все, что знала про индейцев, но Джеми уже не слушал.

— Ты извини, Аманда, но у меня много дел.

— А мне сегодня делать ничего не надо, я тебе помогу!

Джеми тяжело вздохнул.

— Аманда, мне нужно побыть одному.

Она продолжала болтать как ни в чем не бывало.

— Папа так беспокоится. Колонна все еще не добралась до поселения, а у нас уже заканчивает­ся еда. Если охотник вернется с пустыми руками, то просто неизвестно, что нам делать.

— Я уверен, что все будет хорошо. В Кентукки полно диких зверей.

— Все так говорят! Но где эти звери? За все вре­мя пути я не видела ни одного оленя или хотя бы зайца, — Аманда развела руками. — Папа говорит, что наше путешествие проклято. Вдруг он прав?

— Нет, — рассердился Джеми.

«Если я еще раз услышу это слово «прокля­тье», — то сойду с ума», — подумал он.

— А что, если охотник не вернется? Или ничего не найдет? — настаивала Аманда. Она схватила юношу за руку и легонько тряхнула, чтобы он про­никся ее тревогой. — Джеми, мы все тут умрем с голоду.

— Ничего подобного, у нас осталась еще куча еды.

— Это у вас, но не у нас. Наши запасы на исхо­де. Может быть, уже сегодня Лоре придется ва­рить на ужин грязные носки.

— Аманда!

Оба вздрогнули от резкого окрика. Неподалеку стояла Лора, уперев руки в бока и хмуро глядя на сестру.

«Она такая красивая, — подумал Джеми. — Ну почему я при ней теряюсь и не могу слова из себя выдавить?»

— Аманда, мы с папой хотим есть. Хватит бездельничать, иди, приготовь что-нибудь на ужин.

— Сегодня твоя очередь готовить, а я хочу по­мочь Джеми.

Лора потерла лоб кончиками пальцев.

— Но у меня опять начинается мигрень: мне на­до прилечь. Разбудишь меня, когда ужин будет го­тов. — Она направилась к своему фургону.

— Она что, правда заболела? — Джеми ужасно хотелось проводить Лору до фургона, но он постес­нялся предложить свою помощь.

— Она очень слабая и быстро устает, — объяс­нила Аманда, лучезарно улыбаясь. — Однажды она потеряла сознание во время обеда и упала ли­цом в тарелку с супом. Вот было смеху!

В этот момент со стороны фургонов донеслись громкие взволнованные голоса.

— Может, охотник вернулся, — бросил он Аманде и быстро зашагал к лагерю. Девочка не от­ставала.

В центре кольца, образованного фургонами, яр­ко горел костер. Языки пламени отбрасывали дрожащий свет на столпившихся мужчин, но охотни­ка среди них не было.

— Мы должны что-то делать, — кричал Люсьен Гуд. — Охотник не вернулся, а моим детям нечего есть.

— Подождем еще хотя бы один день, — убеж­дал начальник колонны, Томас. — Источники во­ды недалеко, и охотничьи угодья тоже. Возможно, уже завтра он появится с хорошими новостями.

— Его давно нет в живых! — кричал Люсьен. — Прошло уже четыре дня!

Джеми заметил, что часть мужчин согласно ки­вали головами. Женщины смотрели испуганно, дети прятались за материнские юбки.

— Это путешествие проклято! — завопил Люсь­ен. — Если бы наши фургоны не сломались по до­роге, мы бы уже давно были на месте. Если мы хо­тим добраться туда живыми, нужно срочно при­нять меры.

— Какие меры? — выкрикнул кто-то из толпы. Люсьен указал пальцем на отца Джеми.

— На Фаирах лежит проклятие. Я сам слышал, как он это говорил. Они едут с нами, а значит про­падем мы все. Все!

Гуд шагнул в сторону Джона Файра. Глаза его ярко блестели в отсветах костра.

— Мы должны забрать у Файров еду и оставить их здесь, — кричал Люсьен. — Пусть сдохнут вме­сте со своим проклятием!

 

Глава 3

 

— Нееееет!

От отчаянного вопля матери сердце Джеми за­билось так, что казалось, вот-вот выпрыгнет из груди.

— Вы не оставите нас умирать! — закричал он. Никто не обратил на их крики внимания.

— Их нужно оставить, —^заявила какая-то женщина.

— Нельзя забирать у них еду, — негромко про­изнес седой мужчина.

И тут заговорили все, кто собрались у костра. Голоса становились все громче и громче.

— Никогда не поделится едой! Ни одной крош­кой! — слышался чей-то голос.

— Я тоже слышала, как Джон Файр жаловался жене, что их семья проклята, — заговорила еще одна женщина. — Проклята на века!

— Мы не прокляты! — протестовал Джеми. — Просто мы еду поделили на небольшие порции, поэтому она у нас и осталась.

Позади раздался скрежет металла. Обернувшись, Джеми увидел, что отец в фургоне зарядил ружье, взвел курок и направил его на Люсьена Гуда.

— Только попробуй забрать мою еду, и ты узна­ешь проклятье пули, — подначивал он Люсьена.

«Угрозы тут не спасут», — понял Джеми.

— Отец! — позвал он.

Тот медленно обернулся. Глаза его горели нена­вистью.

— Томас прав. Охотник скоро вернется, а сегод­ня вечером мы можем поделиться с другими.

— Нет! — взревел отец. — Это наша еда и наша вода!

У кого-то под ногами хрустнула ветка. Огля­нувшись, Джеми вдруг заметил, что люди окру­жили их тесным кольцом.

— Отдай нам половину своей еды, — потребовал Люсьен, — и мы разрешим тебе остаться с нами.

«Скажи «да», — мысленно умолял Джеми. — Я не хочу ехать дальше в одиночку. Мы одни не выживем: нас растерзают дикие звери или индей­цы».

— Пожалуйста, отец, соглашайся, — произнес он вслух.

— Ни за что! — отрезал тот, поднимая ружье на уровень глаз.

Но было уже поздно. Люди подошли близко, очень близко.

— Тогда мы заберем все сами! — заорал Люсьен. Мужчины бросились на Файра.

— Нет! — Джеми рванулся к Люсьену, но тот с силой отшвырнул его. Со всего маху юноша упал на землю, ударившись головой о колесо фургона Затылок пронзила острая боль, в глазах вспыхнули красные пятна. Где-то далеко-далеко вскрик­нула женщина.

— Джеми, как ты?

Он с трудом открыл глаза и увидел склонившу­юся над ним Аманду, почувствовал, как ее пальцы легко ощупывают его голову.

— Все в порядке, — буркнул он и сбросил ее ру­ки. Попробовал встать, но ноги не слушались. Бы­ло видно, как мужчины, столпившись вокруг от­ца, стараются отнять у него ружье. Отец отбивал­ся, он силился сбросить с себя Люсьена, крепко сжимая ружье в руках. Люсьен тряс отца из сторо­ны в сторону.

Джеми видел, как лицо отца исказила страш­ная гримаса. Собрав все свои силы, он пытался на­править дуло в грудь Люсьену, но тот сжимал ствол обеими ручищами, отодвигая его от себя.

Прогремел выстрел, и тотчас раздался истош­ный женский крик.

 

Глава 4

 

Прижимая руки к груди, мать Джеми медленно опускалась на землю. Отец выронил ружьё. Он случайно застрелил мать! Джеми рванулся к маме, упал рядом с ней на колени.

Кровь растекалась по груди и подолу её платья, лужа крови становилась всё больше и больше.

— Что они наделали? Что они с тобой сделали? – плакал он.

Он прижал руку к чёрной дыре на её платье, но кровь продолжала струиться через его пальцы. Мать ухватила Джеми за рубашку и тянула к себе, пытаясь что-то сказать. Рот её беззвучно открывался, из уголка губ стекала алая струйка.

— Что, что, мама? — плакал Джеми.

Мать задыхалась. Тело её дрогнуло в его руках раз, другой, затем она затихла. Кровь всё ещё текла из уголка рта, но она уже не пыталась говорить. Глаза закрылись, пальцы ослабили свою хватку.

— Нееет! — раздался вопль отца.

Он вырвался из рук Люсьена и бросился к жене.

Оттолкнув Джеми, он подхватил ее на руки и на­чал укачивать, приговаривая: «Все в порядке, Дора Мэй, все в порядке».

Но Джеми знал, что это неправда, что никогда уже ничего не будет в порядке. Глаза матери от­крыты, но не видят; рот ничего не скажет; руки и ноги обвисли, как у тряпичной куклы. Она была мертва.

Позади раздался взволнованный возглас, затем стук копыт. Вернулся охотник.

— Я нашел воду! — кричал он, натягивая пово­дья. — Горный ручей! Меньше половины дня пу­ти!

Джеми посмотрел на мать и коснулся пальцами ее холодной щеки.

Ей уже не нужна вода. Ничего ей не нужно. Все, что ей требуется, это могила.

После смерти матери дни покатились так же медленно, как и фургоны. Джеми казалось, что они уже никогда не доберутся до поселения.

— У нас будет большой дом из трех комнат, Дора Мэй. — Отец слегка повернул голову в сторону, где обычно сидела мать.

Джеми сжался и затаил дыхание.

— Как тебе это, Дора Мэй? — Отец склонил го­лову набок, словно прислушиваясь. — Знаю, знаю, тебе понравится! — Твою маму так легко об­радовать! — шепнул он, поворачиваясь к сыну и хватая его за руку костлявыми пальцами.

«Потому что ее нет в живых», — хотелось за­кричать Джеми.

Но отец словно все позабыл. День и ночь он раз­говаривал с матерью.

«Он сошел с ума, — мрачно думал Джеми. — Ведь это его ружье ее убило. Он знал, что она не хо тела уезжать из Вирджинии».

— А какую мебель мы сделаем для матери? — спросил отец.

Джеми крепко зажмурился, сглатывая ком, внезапно подступивший к горлу.

«Маме не нужна никакая мебель», — поду­мал он.

Но отец все описывал комод, который смасте­рит для нее. Он продолжал разговаривать с ней и после того, как они остановились на ночлег, и в те­чение всего ужина.

Когда они укладывались спать, отец заставил Джеми пожелать маме спокойной ночи. Хотелось тряхнуть его и закричать: «Ее нет, она умерла!». Но сын должен уважать отца и подчиняться ему. Джеми натянул на голову одеяло и попытался за­снуть. Ничего не получалось. Огромный костер в центре лагеря отбрасывал пляшущие тени на по­лотняные стенки фургона. Джеми смотрел на них, широко раскрыв глаза. Его не оставляли тревож­ные мысли.

Что делать? Отец все время ведет себя так, как будто мама жива. Пожаловался Томасу, что она устала от постоянных переездов. А на днях при­гласил Люсьена с дочерьми на обед, когда матери станет получше. Люсьена, которого он ненавидел и презирал. Расскажет ли Люсьен остальным о приглашении отца? Что он говорит людям о Файрах? Настраивает ли он всех против них? Шепчет ли о проклятии? Рассказывает о том, что отец со­шел с ума?

Последнее время люди начали сторониться его и отца. Несколько раз Джеми слышал намеки, что Файры не должны находиться в круге фургонов.

«Но ведь быть вместе со всеми гораздо безопас­нее», — думал юноша.

Отец что-то пробормотал во сне.

Джеми тихо откинул одеяло и выбрался из фур­гона. На черном небе сиял лунный серп и мерцали звезды. Лагерь спал. Часовые обходили стоянку.

«Сторожат от индейцев», — подумал Джеми.

Чем дальше путешественники углублялись в Кентукки, тем сильнее опасались нападения.

Джеми крадучись двинулся в сторону леса. Ему хотелось побыть одному.

Люсьен Гуд. Он презирал его, тайком наблюдал за ним, мечтал отомстить. Это Люеьен придумал бросить Файров одних, из-за него погибла мать. Но что можно сделать с Люсьеном? Его все слуша­ются. Если он потребует прогнать их с отцом из ко­лонны, ему подчинятся.

Джеми споткнулся и остановился. Погружен­ный в свои мысли, он шел не разбирая дороги и за­брел слишком глубоко в лес. Ночные тени окру­жили его со всех сторон. Лунный свет пробивался сквозь кроны деревьев и разливался по земле.

Шихх!

Откуда-то сверху стремительно метнулась сова. Джеми едва успел пригнуться, и все же почувство­вал на лице дуновение от взмаха ее крыльев. Где-то очень далеко послышался тоскливый вой. Волк? Или ветер? По спине пробежал холодок.

Он потер руки, чтобы согреться. Деревья рас­качивались от ветра, сплетая и расплетая ветви. И вдруг всплыли слова матери: «Проклятие в твоей крови! Тебе не избежать его!»

Но он избежит. Он приложит все силы и преодо­леет его, хотя еще не знает, как это произойдет и когда.

Что это? У Джеми перехватило дыхание. В кустах что-то зашуршало, потом все стихло. Юноша поежился.

Здесь кто-то есть. Зверь или индеец? Эх, жаль, он не взял с собой ружье.

И тут кто-то тихо произнес его имя.

— Джеми! Джеемиии!

Он обернулся. К нему плавно двигалась фигура в белом.

— Джемиии...

Женщина. В развевающейся одежде. С распу­щенными волосами. Бе силуэт светился в лунном свете.

— Мама! — закричал он.

Глава 5

 

Кровь стучала в висках. Он попятился.

— Мама?

Он не мог оторвать взгляд от приближающейся фигуры. Вот она споткнулась... Споткнулась? Раз­ве, привидения спотыкаются? Он вгляделся во тьму. Аманда! В развевающейся белоснежной ноч­ной рубашке. Она за ним следила!

— Я видела, как ты уходил из лагеря, — зашеп­тала она, словно кто-нибудь мог их здесь подслу­шать. — Я помню — когда умерла моя мама, я то­же много месяцев не могла спать по ночам.

— Моя мать не умерла, — оборвал ее Джеми. — Ее убил твой отец.

— Твой отец застрелил ее, — поправила Аман­да. — Незачем ему было хвататься за ружье. Но ты не думай, я его не обвиняю! И ты не должен. Это случилось нечаянно.

— Твой отец хотел украсть наши запасы, — на­помнил он.

— Ой, Джеми, не будем сейчас об этом говорить, — воскликнула Аманда. — Мне нужно пре­дупредить тебя.

— О чем это?

Она придвинулась к нему и пугливо оглянулась по сторонам.

— Как ты думаешь, мы здесь в безопасности? Мне кажется, что за нами следят из-за каждого куста.

— Если бы здесь были индейцы, они бы уже давно напали, — сердито ответил Джеми. — Ну, о чем ты хочешь меня предупредить?

Она бросила на него неуверенный взгляд и при­двинулась еще ближе.

— Я слышала всякие разговоры, — сказала она тихо. — Многие верят, что вы прокляты. Они бо­ятся, что проклятье перекинется и на них.

— Проклятье. Их главное проклятье — это их собственная жадность. — Джеми презрительно фыркнул, хотя внутри у него все перевернулось.

— Кто-то слышал, как твой отец разговаривает с матерью как с живой. — Аманда схватила его за руку. — Джеми, они хотят бросить вас!

Его охватила ярость.

— Они думают, это решит все их проблемы? Бро­сить нас на съедение хищникам и диким индейцам?

— Они не дикие, Джеми. Я тебе уже рассказыва­ла. Помнишь, я говорила про ту служанку. Она была очень добрая. Научила меня всяким удивительным вещам. Если вы встретите индейцев шауни, они от­несутся к твоему отцу с большим уважением — из-за его возраста. И тебя они не обидят, я уверена.

— Спорим, твой отец больше всех хочет, чтобы нас здесь бросили. Он и остальных подговаривает.

Аманда опустила голову.

— Мне очень стыдно за него. Но это так, — ска­зала она внезапно охрипшим голосом. — Мне так страшно становится от всех этих разговоров. Я не хочу, чтобы вас бросили.

Она крепко сжала его руку.

— Женись на мне, Джеми. Если ты женишься на мне, ему придется взять тебя с собой.

— Жениться на тебе?! — Джеми поперхнулся от неожиданности. — Да я на ком угодно женюсь, только не на тебе!

Он услышал, как Аманда втянула в себя воз­дух. Наступила тишина.

«Может, она хоть теперь сообразит, что я не же­лаю иметь с ней ничего общего», — подумал он.

— Ты считаешь, что я не понимаю, как ты ко мне относишься? — прошептала Аманда. — Не та­кая уж я дурочка.

— Да я не...

— Я знаю, что ты не любишь меня, — перебила его девочка. — Но сейчас не время думать о любви, Джеми. Это вопрос жизни и смерти. Женись на мне, и ты спасешься. По-моему, выбор ясен.

Ее уверенность покоробила его.

— А что будет с моим отцом? — спросил он. Она снова потупилась.

— Извини, но мы не сможем ему помочь. Если он и вправду проклят...

Джеми выдернул у нее свою руку.

— Я не хочу быть твоим мужем. Я ненавижу те­бя. Тебя, и твоего отца, и всю твою семью.

Он повернулся и; спотыкаясь, пошел к лагерю.

— Я люблю тебя, Джеми! Женись на мне! Он резко обернулся.

— Никогда! Из-за твоего отца погибла моя мать. Из-за него мой отец медленно сходит с ума. Он погубил все наши надежды. Я отомщу Люсьену Гуду» даже если это будет последнее, что я сделаю в этой жизни.

Глава 6

 

Джеми посмотрел вниз. Далеко у подножия го­ры зеленела цветущая долина Райские сады.

«Мы добирались сюда целых два дня, — поду­мал он. — А до долины еще так далеко».

Фургоны начали спуск с горы. Джеми дождал­ся, пока повозка Гуда удалится на некоторое рас­стояние, затем тронул лошадей. Они заржали, на­прягаясь. Фургон медленно двинулся с места.

Спускаться с горы должно быть проще, чем взбираться на нее, успокаивал себя Джеми. Фур­гон мелко затрясло. Колеса вращались все быстрее и быстрее. Лошади занервничали.

— Придержи лошадей! — закричал отец. Фургон набирал скорость. «Он едет быстрее ло­шадей, — понял Джеми. — Сейчас они врежутся Гудов и разобьются!»

Юноша, вцепившись в тормоз, потянул его на себя, пытаясь замедлить ход фургона до того, как он сшибет лошадей.

«Ось? Или колесо?» Лошади громко заржали, фургон начал медленно крениться.

— Прыгай, Джеми! — закричал отец. — Пры­гай, Дора Мэй!

Джеми прыгнул. Он упал со всего маху на твер­дую землю. В нескольких шагах от него шумно рухнул отец. Раздался громкий скрежет, треск. Колесо отлетело и бодро запрыгало вниз по скло­ну. Фургон завалился набок и замер.

—- Ось, — пробормотал отец. — Проклятье пре­следует нас. Дора Мэй права. От него не убежишь.

Джеми, шатаясь, поднялся и помог встать отцу.

— Надо узнать, что с твоей матерью, — сбивчи­во заговорил отец. — Она не успела спрыгнуть. — Он торопливо направился к фургону.

Джеми зажмурился. «Господи, ну что же с ним делать? Когда же он поймет, что мать мертва?»

Все остальные фургоны уже остановились. Отовсюду раздавались возбужденные голоса. Дже­ми открыл глаза. К ним подбегали люди. Он мед­ленно двинулся им навстречу.

— Ну, что у вас опять стряслось? — поинтересо­вался Люсьен Гуд.

— Похоже, ось полетела, устало ответил Джеми.

Старший колонны Томас присел у перевернуто­го фургона.

— Треснула прямо посередине, — подтвердил он. — Быстро не починишь.

— Придется дальше ехать без них, — объявил Гуд.

— Мне бы не хотелось оставлять кого-то поза­ди, — произнес Томас, поднимаясь с земли. — Особенно по эту сторону гор. Это земли шауни.

— Тем более не следует здесь задерживаться, 2 констатировал Гуд.

— Я согласен, что останавливаться нельзя, —сказал Томас. — Кто-то должен взять Файров свой фургон.

Джеми переводил взгляд с лица на лицо. Все отворачивались или отводили глаза. Ни один чело­век не предложил им помощь.

— Ну? — рявкнул Томас. Джеми молча ждал.

— Файры прокляты, — проговорил наконец кто-то из толпы. — Как-то не хочется селить их в своем фургоне.

— Это точно, — согласился другой голос. Остальные бормотали что-то невнятное, но

смысл был очевиден. Люсьен Гуд сумел убедить их, что Файры действительно прокляты. Он сумел убедить всех!

— Да не больно-то вы нам нужны!

Джеми вздрогнул от резкого отцовского голоса. Отец размахивал костлявым кулаком.

— Давайте! Езжайте! За все это время никто из вас и словом не перекинулся с Дорой Мэй!

Неожиданно в руку Джеми скользнула чья-то теплая ладонь. Он торопливо обернулся и встре­тился взглядом с Амандой.

— Поедем с нами, Джеми, — сказала она с мольбой. — Твой отец сошел с ума. Оставь его. По­ехали с нами.

— Никогда! — процедил Джеми сквозь зубы. — Твой отец — вот наше проклятье.

— Отойди от него, Аманда, — прикрикнула Ло­ра Гуд, презрительно морщась. — Отец все равно никогда не пустит его к нам в фургон.

Джеми посмотрел на Лору.

«Как я мог считать ее хорошенькой, — вздох­нул он. — Аманда, по крайней мере, беспокоит­ся обо мне. А эта не беспокоится ни о ком, кроме себя».

Люди поспешно расходились. Старший колон­ны повернулся к Джеми. На лице его читались со­чувствие и страх за себя.

— Мы поедем как можно медленнее. Может быть, вам удастся быстро починить фургон и на­гнать колонну. Главное — не съезжайте с дороги, — предостерег он. — Не пытайтесь срезать путь.

Джеми смотрел ему вслед.

«Они бегут от нас, как от зачумленных, — ду­мал он. — Бросили нас. Оставили на верную смерть».

— Скатертью дорога! — зло воскликнул отец. — Без вас-то быстрее доберемся.

Фургоны удалялись. Удалялись, оставляя на дороге Джеми, его сумасшедшего отца и их сло­манный фургон.

Наступила ночь. Джеми сидел, сжавшись, около маленького костра и счищал ножом кору с длинной крепкой ветки.

«Из нее получится неплохая ось, — размышлял он. — Если мы провозимся всего один день, то, мо­жет быть, еще сумеем нагнать колонну. Лошади у нас выносливые. Если вынуть из фургона все, что не нужно... разные мамины вещи, то можно ехать еще быстрее».

Тишину ночи прорезал тоскливый волчий вой.

Джеми окаменел. Отец, который весь вечер не отрываясь смотрел на огонь, даже головы не по­вернул. Интересно, он слышал? Внезапно отец поднялся.

— Папа! — Джеми рванулся к отцу, схватил его за руку. — Не ходи в лес, прошу тебя, там волю.

— Мама зовет, — упрямо отвечал отец, вырываясь. — Надо идти, я ей нужен.

Тени в мгновение ока поглотили его. Джеми ки­нулся следом, но почти сразу же споткнулся о камень и упал. Вскочив на ноги, он отчаянно огля­дывался вокруг, но отца уже не было видно. Лишь шуршала и потрескивала где-то сухая листва под его ногами.

— Папа, постой! — закричал Джеми, рупором прижимая руки ко рту. — Вернись! Пожалуйста! Я тебя не вижу. Папа, вернись!

Отец уходил. Джеми замер, прислушиваясь. Тишина.

Прохладный сырой воздух лип к разгоряченному телу. Юноша почувствовал, что коченеет.

«Может быть, он скоро вернется? Поймет, что мамы там нет, и вернется? »

Джеми пошел к костру. Он нашел патронташ и привязал его к поясу. Перекинул через плечо ремень, на котором висел рог с порохом. Ружье поло­жил у ног. Затем поднял с земли нож и снова начал выстругивать ось. Некоторое время в тишине раздавалось лишь поскрипывание ножа, режущего дерево. Потрескивал костер, вспыхивая и рассыпая время от времени снопы искр. Джеми дернулся и слегка отодвинулся от огня.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-10-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: