Тактика допроса иностранных граждан, лиц без гражданства и дипломатических работников




При возбуждении уголовного дела против иностранца или в случаях, когда потерпевший - иностранец, решается (помимо обычных) ряд специфических вопросов: правовой статус иностранца, законность пребывания в России, сроки законного пребывания.

При возбуждении уголовного дела требуется выяснить, владеет ли иностранец русским языком (и в какой степени), не нуждается ли в переводчике, на каком языке предпочитает давать объяснения, показания - на русском, родном или ином языке. Если показания будут даваться не на русском языке, приглашается переводчик (ст. 169 УПК РФ) и все процессуальные действия проводятся с его участием. При этом переводчику обязательно разъясняются его права и обязанности, он предупреждается об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод по ст. 307 УК РФ; иностранцу разъясняют его право давать показания на избранном им языке и право отвода переводчика.

Помимо языкового барьера следует учитывать действие определенных психологических факторов, усложняющих расследование. Находящийся в чужой стране иностранец может неадекватно воспринимать обстановку, испытывать недоверие к действиям правоохранительных органов, а иногда и просто не понимать их. Незнание правил российского судопроизводства может привести к противодействию с его стороны, к добросовестному заблуждению о якобы незаконности решений и действий следователя. Следователю надлежит в подобных случаях разъяснять иностранцу его заблуждение, проявляя необходимые такт и терпение.

На организацию и тактику расследования существенно влияет и кратковременность пребывания иностранца в России, когда он проходит по делу в качестве потерпевшего или свидетеля. Необходимые следственные действия в этом случае должны быть проведены в высшей степени оперативно и настолько качественно, чтобы исключить необходимость их повторного проведения.

Особое значение имеет допрос иностранца - потерпевшего или свидетеля. При краткосрочном его пребывании в нашей стране он должен быть проведен оперативно, становясь фактически неотложным следственным действием. Время и место допроса определяются с учетом этого обстоятельства и местонахождения иностранца; так, возможно срочное направление отдельного требования о его допросе.

В специализированной литературе рекомендуется осуществлять вызов на допрос иностранцев, прибывших в страну в составе делегаций, туристических групп, морских круизов и т. п. через руководителей этих групп, делегаций. Учащиеся могут быть вызваны через администрацию учебных заведений и иные организации, в которые они входят. Пребывающие в России на постоянной основе специалисты и рабочие могут быть вызваны через администрацию фирм или учреждений. При этом следователь должен продумать вопрос о том, как иностранец, не знающий языка и города, сможет отыскать место допроса.

Помимо переводчика при допросе может присутствовать адвокат и, по просьбе допрашиваемого, сотрудник консульского или дипломатического представительства его страны. Все переговоры о месте, времени допроса с участием этих лиц ведутся руководителем следственного подразделения только через МИД.

Ходатайства иностранца - подозреваемого о присутствии на допросе дипломатического или консульского сотрудника рассматриваются в соответствии с гл. 15 УПК РФ. При полном или частичном отказе в удовлетворении ходатайства следователь обязан мотивировать это специальным постановлением; при удовлетворении ходатайства просьба о присутствии представителя направляется через органы МИД. При необходимости провести повторный допрос процедура такого вызова повторяется.

Подготовка к допросу должна включать в себя составление плана. Целесообразно наиболее существенные вопросы заранее перевести на тот язык, на котором будут даваться показания, и, возможно, даже убедиться в адекватности перевода. Если предполагается предъявлять при допросе документы, то та часть их содержания, которая существенна для дела, также может быть заблаговременно переведена. Это же относится и к вещественным доказательствам: заранее должен быть сделан перевод наименований и обозначений на них, фрагментов протоколов осмотра или обыска, при котором они были обнаружены. Такой заблаговременный перевод обеспечит необходимый тактический эффект при внезапном для допрашиваемого предъявлении этих объектов.

Допрос иностранца целесообразно, помимо протокола, фиксировать с помощью аудио- или видеозаписи. Это тем более важно при проведении очной ставки между иностранцами или с участием иностранца.

Решая вопрос об участии переводчика, следователь должен учитывать, что лица, проживающие в странах ближнего зарубежья, могут не владеть языком места проживания, что характерно для русскоязычного населения этих (и других) стран. Естественно, что в подобных случаях они выражают желание давать показания на русском языке, и это должно быть зафиксировано в протоколе допроса.

Может возникнуть ситуация, когда следователь владеет языком, на котором желает давать показания иностранец. Закон не запрещает вести допрос на этом языке, если следователь владеет им свободно, что, разумеется, значительно упрощает общение с допрашиваемым, способствует установлению психологического контакта, доверительных отношений. Но при этом высказываются рекомендации составлять на данном же языке и протокол допроса, а впоследствии с помощью приглашенного переводчика перевести протокол на язык судопроизводства и приобщить независимый перевод к делу. Желание допрашиваемого давать показания через переводчика или без него обязательно отражается в протоколе допроса.

При допросе иностранца - свидетеля или потерпевшего, не пользующегося иммунитетом, следователь предупреждает его об уголовной ответственности за отказ от показаний и за дачу ложных показаний. Это предупреждение удостоверяется его подписью в протоколе допроса. Если допрашивается лицо, обладающее иммунитетом, то, очевидно, предупреждать его об ответственности за отказ давать показания не имеет смысла.

Формулировка вопросов, которые задаются допрашиваемому после свободного рассказа, не должна допускать различных толкований. Следует избегать идиоматических выражений, пословиц и поговорок, смысл которых недоступен допрашиваемому и не может быть точно разъяснен при переводе.

Известные сложности возникают при проведении очной ставки. Ее участниками могут оказаться иностранцы, говорящие на разных языках, и в этом случае потребуются два переводчика и двойной перевод. Если же оба участника очной ставки говорят на одном языке, то следователь, не знающий этого языка, должен предупредить возможность сговора. Об этом необходимо сказать переводчику, вменив ему в обязанность пресекать всякое общение участников очной ставки друг с другом, минуя следователя.

Ознакомление обвиняемого иностранца с материалами законченного производства осуществляется по общим правилам с участием переводчика.

 

 

Заключение

Учитывая особенности правового статуса иностранных граждан, лиц без гражданства и дипломатических служащих, наличие у них дипломатического иммунитета освобождает их от действия уголовно-процессуального законодательства, но вместе с тем, те лица, которые не имеют этот иммунитет, привлекаются наравне со всеми остальными гражданами Российской Федерации к уголовной ответственности по уголовно-процессуальному законодательству Российской Федерации, а следовательно и к допросу данных категорий лиц, который регулируется уголовно-процессуальным кодексом и методическими рекомендациями по тактике допроса.

 

 

Список литературы

Источники:

1) Студопедия "Правовое положение иностранцев в России":

https://studopedia.ru/6_768_pravovoe-polozhenie-inostrantsev-v-rossii.html

 

2) Справочник "Особенности тактики допроса отдельных категорий лиц":

https://xreferat.com/22/6722-5-osobennosti-taktiki-doprosa-otdel-nyh-lic.html

 

3) УПК РФ (СПС "Консультант Плюс"):

https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_34481/

 

4) УК РФ (СПС Консультант Плюс"):

https://www.consultant.ru/document/cons_doc_law_10699/

 

5) "Венская конвенция о дипломатических отношениях" (заключена в г. Вене 18.04.1961):

 

https://base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=LAW;n=120761

 

6) Федеральный закон от 25.07.2002 N 115-ФЗ (ред. от 30.12.2015) "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации" (с изм. и доп., вступ. в силу с 10.01.2016):

 

https://base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=LAW;n=191888

 

7) Официальный сайт МИД РФ:

https://www.mid.ru/home



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: