English business letters




по дисциплине

«Английский язык»

на тему: перевод и ответ на вопросы

Выполнил: студент

заочного отделения

Асадуллин Р.Р

Проверила:

Вагнер К.Р

Казань - 2015

Часть II. English Business Letters

Телефонные разговоры

 

Телефон является наиболее часто используемым средством

коммуникации в бизнесе, потому что это самый быстрый способ

чтобы получить или передать информацию. Первичные переговоры

очень часто проводятся по телефону. Несмотря ни на что, -

менее, важные телефонные разговоры, касающиеся

цены, условия оплаты или претензий, обычно кон-

натягиваются с помощью письма.

Для экономии времени в начале и в конце

телефонные разговоры стандартные фразы используются.

Они приведены ниже:

 

Задание 10.1. Переведите на английский язык:

Sorry for the trouble. Can I talk-speak with...?

— Who is this?

Says Zimin.

— You have the wrong number.

***

Says Petrov from Moscow. Put me through,

please, with Mr. Steven.

— I'll see if he was there. I'm sorry, it

now no. To give him something?

— No, thank you. I'll call him again then. To

date.

***

— Listen.

— Who is this?

Secretary Mr. Greene. What do you want?

— You could not give him something?

— Say, I write.

***

— Who says?

Says Ms. Sokolova from Berlin. Connect

me, please, with Kovalenko.

— Sorry Mr. Kovalenko is now no.

— When, in your opinion, will he be back?

— Not earlier than Monday. To tell him that-no-

be?

— No, thank you. Goodbye.

Задача 10.2. Перевести на русский язык:

"Алло, это секретарь мистера Джонса?""Да"."Я хочу подтвердить мою встречу с мистером Джонсомв понедельник утром". "Боюсь, мистер Джонс не может в понедельник утром.Возможно, вы могли бы встретиться в пятницу днем?""Извините, но мне придется уехать и я не смогуквидитсяв пятницу днем."«Могу я предложить в четверг? 12 часовнаш офис, как договаривались?"«Ну, я думаю, что все будет в порядке». Task 10.3. Translate into English: — Hello, may I speak with Mr. Philby?— Yes, says Philby Who's calling?It says Popov. Good morning!Good morning Mr. Popov. Could we encounteredgo tomorrow morning at 11 o'clock?— Yes, it suits me.— Then in 11 hours. Goodbye!— Goodbye!

 

 

English business letters

The letter is an important element of doing business.Without correspondence to maintain business relationships disabled-but. Almost all Telegraph and telephone understandingwe require written confirmation. Whenestablishing business contacts well-written-Noah might best represent yourthe firm and create a favorable impression of heryour potential partner.The appearance of the letter is of great importance.Firms usually have their own forms for PIherewith, printed on good-Shea paper. Letterhead must have at-the title of the firm, its address, and the nature of the businesscompany. Business letters in different countries according to their formthe same. Typically, a business letter, writtenNoah on the letterhead consists of 8 elements:1. date — day, month, year2. internal address — the name and address of the person to whomthe letter is addressed3. opening address — polite greetings-the effect4. the first paragraph of the letter is what letter5. the text of the letter — a statement of the subject matter6. the final paragraph of the letter concludesand indicates further action7. the final form of politeness — polite"good-bye"8. signature1. DateIn English business letters the date (day, IU-month, year) is printed on the right. Usually date printshold a full, not in figures, eg.2 Apr. 2000. Month names can be written in with-the reduction, as specified.In American business letters the date is writtenotherwise, as indicated in the U.S. first month,then day and year.Date it is not recommended to write in digital expressionraised, as it could easily enter in the MIS-Barcelona, September 2, 2000 in the American versionante is better to write September 2, 2000. The distancebetween the date and the content of the letter depends on a long-NY letter.2. The internal addressInternal address (the name and address of the company-the destination of the letter) should be exactly the same asand on the envelope. And it is written from the left about the field.3. Opening address (greeting)Opening statement precedes the textthe letter, printed in 2 intervals from internally-th addresses and starts from the left. After join-tive treatment is (,) or (:).The letter may be addressed to the person indicating hispost — Mr John D. White, Manager must-STN-face without a name — Advert. Manager,or the company Omega Company. Greetingmay vary depending on the circumstances andmust conform to the form of address in internalRennie's address and the nature of the final form-crystals of politeness.If the letter is addressed to the firm (this is not recommendedsulking, but often done), the form of greeting Boochildren "Dear Sirs* if a letter is addressed to individualness of individuals, the most common form would be: "DearSir* or "Dear Madam* (this form is usedhow to married and to unmarried women).These are greetings in English business lettersmax, the Americans prefer the form "Gentle-men:* If the Americans use Englishthe case form, put them after a coloninstead of a comma. If you do not know, is a semi-the switch letter is a man or a woman, alwaysused: "Dear Sir* If the recipient of the letterpersonally known, or if the firm already sells somesecond time with his company, you can usea more friendly form of address: "Dear Mr.Jones!"4. The first paragraph of the letterUseful phrases and phrases:a) Thank you for Your letter dated 3June and to inform You that...

 

 

Текст

Английский деловые письма

Писать письма-неотъемлемая часть бизнеса, договор или любой другой бизнес бумаги, отправленные по почте, должны всегда сопровождаться

письмом. В письме говорится, что отправляется, так что

получатель должен точно знать, что вы задумали

отправить. Это типичное деловое письмо называется "тра-

тинье".

Правильно написанное письмо произведет хорошое впечятление на читателя.

В настоящее время все больше и больше соглашений производятся в

Русско - Английский, это универсальный язык для бизнеса.

Совместных предприятий, банковских кредитов и лицензий на товарные знаки часто написаны на английском языке.

Различают три стадии сделок, связанных с

хозяйственных договоров: первая — переговоры по условиям, в сек-

ОНД — составление документов отражающих эти условия, и

третий — судебные тяжбы (споры) применять или избегать эксцессо настоящих условий.

Деловые письма можно разделить на официальные и

полу официальный. Первый вид - это состоит

из тех людей, работающих в бизнесе: исполнительных,

руководителей подразделения, продавец, секретарь или

специалист в области бизнеса и технологий. Но также многие

люди может хотят что-то купить, принять приглашение или поздравить кого-то от своей семьи.

 

Часть 2

Полуофициальные письма. Первого рода писем может в

свою очередь подразделяются на такие группы, как: запросы, из-

имеет существенные отличия, ордена, и так далее.

Пример 1. Письмо о запросе

ГОВАРД & PRATT

Женская одежда

306, 3-я авеню

Чикаго, 111. 60602

ДЖЕКСОН & МИЛИ

118 Риджент-Стрит

Лондонский WIC 37D

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Господа: 21 октября 2000

 

Мы видели Ваши женские платья и костюмы в Вашем

октябрьском каталоге. Линии, которые Вы показали, будут больше всего

подходящий для нашего рынка.

Пожалуйста любезно пошлите нам свои эскизы в течение весны

и лето.

Вы могли поставлять нам конец января затем.

Мы потребовали бы 2,000 платьев и костюмов в каждом

из размеров 10 — 14, и 500 в размерах 8 и 16.

Пожалуйста, цитата c.i.f. Чикагские цены.

Платеж обычно осуществляется аккредитивом.

Спасибо за быстрый ответ.

С уважением,

PPraft

P.PRATT.Jr

Покупатель

Примечания: В первой части письма есть вид

из введения, поскольку приближается возможный клиент

поставщик впервые, и это от этой части

то, что мы узнали, что корреспонденты

измеренный в текстильной промышленности.

Урок З

 

Вторая часть выражает просьбу полная в-

формации о товарах, их ценах

и условия возможной сделки.

В этом примере мы встречаем аббревиатуру

относительно сроков доставки, которые обыкновенно

принятый в деловом мире.

c.i.f. — стоимость, страхование, фрахт.

Если груз должен быть доставлен в соответствии c.i.f.,

затем поставщик страхует груз и оплачивает

всю доставку.

f.o.b. — свободно на борту.

Если груз должен быть доставлен согласно f.o.b.,

затем поставщик оплачивает доставку товара в порт, корабль

или воздух отгрузки и отправки; и клиент платит

для дальнейшей перевозки и страхования.

f.o.r. — бесплатно по железной дороге.

Это же как f.o.r., но для железнодорожного транспорта-

ции.

c & f — стоимость и фрахт.

Если груз должен быть доставлен в соответствии c & f, то поставщик оплачивает всю доставку и

заказчик — для страховки.Начало формы

Конец формы

Начало формы

Пример 2. В ответе на письмо ДЖЕКСОН И МИЛИ118 Риджент-СтритЛондон W1C 37DВеликобритания ГОВАРД & ПРАТТЖенская Одежда306, 3д ПроспектЧикаго, 111. 60602 Уважаемые Господа,Мы рады сделать вам предложение по поводу нашейпродукции в размере Вам требуемой. Почти всех мод- Часть tt

els доступны и могли быть поставлены Вам в

Марте. Все другие модели могут поставляться середине января 2001 согласно нашему получению Ваш

сформируйте заказ к 15-му ноябрю. Наши c.i.f. цены

понятый быть для моря/наземного транспорта в Чикаго. Если

Вы предпочли бы, чтобы товары были посланы воздушной грузоперевозкой,

с этого взимут дополнительную плату по стоимости.

Размеры исков 8-16 в белом, желтом, красном, зеленом, морском

синий, черный. Размеры 12,14 также в розовом за 100 2,650.00$

Размеры одежды 8-16 в белом, желтом, красном, зеленом цвете,

черный за 100 1,845.00$

Вы получите наш прейскурант и таблицу цветов. Они были посланы авиапочтой к Вы этим утром.

Искренне Ваш,

Д.А. Лири

D.A.Leary

Экспортный отдел

 

Примечания: Поскольку Вы видите, что это - вторая фаза

деловая переписка — письмо об ответе. Это

очень важный, потому что это регулирует отношения

между двумя партнерами. Это не только характеризует

компания, но также и рекламирует его. Цель

письмо должно убедить партнера, что Вы

лучший в бизнесе.

Это письмо содержит цитату в ответ на в -

quiry. В большом количестве подобных писем цитаты - sim -

цены сгиба и другая информация попросили. Но это

образец как раз наоборот: это шоу клиента, что он встретил заботящегося о продажах бизнесмена, который использует

каждая возможность стимулировать его корреспондентов его товарах включением сообщения продаж. И

между строками мы можем прочитать гарантию что

клиент получит личное внимание.

 


Урок JOНачало формы

привлеките внимание клиента к продуктам «предложите поставщику наши материалы и таблицу цветов». В целом окончательное предложение к определенным условиям, крайний срок для оплаты заказы или специальная цена за определенное количества.

Пример 3. Запрос и заказ

Деловая сделка часто начинается с запроса который может позже сопровождаться заказом. И запрос и заказ предназначаются как стимуляция последняя деловая активность со стороны получателя. Они как правило, спрашивают письма. Заказы выражают предписание намерение поддерживать деловые отношения с его корреспондентом, обычно покупать некоторые товары от них.

ГОВАРД & PRATT

Женская одежда

306, 3-я авеню

Чикаго, 111. 60602

ДЖЕКСОН & МИЛИ

118 Риджент-Стрит

Лондонский W1C 37D

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

4 ноября 2000

Господа:

Спасибо за Вашу цитату от 30 октября. Мы будем рады разместить заказ для 1,900 платья в прайсе: 38,745$ в цветах и размерах указанных ниже:

Количество Размер 8, 16 10,12,14 8,16 10,12,14 8,16 Цвет белый белый зеленый зеленый красный Количество Размеры 10, 12, 14 10, 12, 14 10, 12, 14 Цвет красный желтый желтый черный черный

Доставка: воздушная грузоперевозка, c.i.f., Чикаго

Часть II

Мы откроем аккредитивание с Вашим банком как можно

скорее, поскольку мы получаем Ваше подтверждение заказа. Пожалуйста,

устройте непосредственную коллекцию и транспорт нам нужны платья для Рождества.

С уважением,

P.Pro+t

П. ПРАТТ МЛАДШИЙ

Покупатель

 

Примечания: Это - заказ импорта, и, как мы можем заметить, размещение заказов просто с точки зренияиз письма письма. Факт - то, что обычно отдел закупок или покупатель заполняют бланк заявки. Но в этом случае корреспондент предпочитает писать письмо, чтобы сделать определенные моменты довольно ясными. Там специальные инструкции импорта, которые затронуты в последнем параграфе: необходимо закончить формальности и подчеркнуть инструкции по доставке. Нужно упомянуть здесь, что поставщик должен пошлите подтверждение заказа как ответ на заказ быстро благодарить его клиента за заказ и подтвердите его. Если некоторые условия изменились, клиент должен быть уведомленным. В случае, если заказанные товары больше недоступный, замена может быть предложена.Нужно упомянуть здесь, что поставщик должен пошлите подтверждение заказа как ответ на заказ быстро благодарить его клиента за заказ и подтвердите его. Если некоторые условия изменились, клиент должен быть уведомленным. В случае, если заказанные товары больше не доступный, замена может быть предложена.

Пример 4. Совет отправки

Этот совет отправки следует за подтверждением заказа.

ДЖЕКСОН & МИЛИ

118 Риджент-Стрит

Лондонский W1C 37D

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

ГОВАРД & PRATT

Женская одежда

306, 3-я авеню

Чикаго, III. 60602

Уважаемые господа:

Мы рады уведомить Вас что Ваш кредит

был подтвержден нашим банком вчера, 19-го ноября. Нам собрали платьев 1900 сегодня для

транспорт Авиакомпаниями Дельты в Чикаго 25-го ноября.

Приложенный наш счет на рассматриваемые товары

плюс наценки для воздушной грузоперевозки, упаковывая список к

облегчите таможенную очистку в своем конце, свидетельстве о

происхождение, авианакладная и страховой полис.

Надеясь, что этот первоначальный заказ приведет дальше нашь

бизнес, мы

 

Искренне Ваш

Д.А Лири

Д.А. Лири

Экспортный отдел

 

Примечания: Первая вещь, которая будет сделана перед письмом такое письмо должно исследовать тщательно, считают ли партнеры, действительно или нет. Таким образом в первом параграфе мы сталкиваемся с фразой «Ваш кредит, был подтвержден нашим банком вчера». Воздушная перевозка для платьев также упомянутый здесь. Следующий параграф имеет дело с документами который необходимы, импортируя товары: счет, упаковывая вещи списки, свидетельство о происхождении, авианакладной и страховке политика. Поскольку это - первоначальный заказ HOWARD & PRATT,JACKSON & MILES надеется призвать их разместите дальнейшие заказы, таким образом, их последняя фраза звучит очень вежливо.

Пример 5. Письменная жалоба

Ошибки могут произойти независимо от того, как эффективный коммерческая фирма пытается быть. Могло бы быть недоразумение о товарах, которые будут поставляться; иногда довод против -

Часть И

 

Часть И

Сигмент послан слишком поздно, или задержки вызваны в

транзит; дефект обнаружен, когда оборудование

введенный в эксплуатацию и так далее. Поэтому письмо с

выраженной жалобой посылают.

ГОВАРД & PRATT

Женская одежда

306, 3-я авеню

Чикаго, 111. 60602

ДЖЕКСОН & МИЛИ

118 Риджент-Стрит

Лондонский W1C 37D

22-го ноября 2000

Господа:

Спасибо за Вашу доставку платьев, которые были заказанный 4 ноября. Однако, мы хотим привлечь Ваше внимание к двум вопросам. Из красных платьев поставили одну партию 100 (размер 12) включенная одежда более светло-красного цвета, чем другие размеры. Мы возвращаем два из них отдельно, и попросили бы Вы заменять целую партию 100 платьями размер 12 в правильном цвете.Насколько Ваши обвинения для воздушной грузоперевозки затронуты, мы соглашаемся оплатить добавочные издержки, которым Вы выставили счет. Однако, Ваши затраты для упаковки и страховки должны были ниже для воздушного груза, и мы просим Вас примите этот факт во внимание и вносить корректировку в сумму счета. Пожалуйста пошлите нам исправленный счет, уменьшенный соответственно.Мы с нетерпением ждем Вашего контакта с этими вопросами без задержки.

С уважением.

P.Praft

P.PRATT, младший

 

Примечания: В ПРИМЕРЕ 5 есть две жалобы: первое о цвете одежды и второt - о факте, что воздушная грузоперевозка кажется также дорогой к HOWARD & PRATT. Из этого письма мы видим, что корреспондент берет проблема, чтобы объяснить его жалобу ясно и предлагает пути, которыми могут быть исправлены вопросы.

Пример 6. Письмо от регулирования

Письма, которые написаны в ответ на требования, могут назовите регуляторами. Эти письма среди большинства трудный написать, поскольку они требуют при всех обстоятельствах терпение, такт и дипломатия. Вы не потеряете Ваш клиент, если Вы реагируете в его требовании быстро.

ДЖЕКСОН & МИЛИ

118 Риджент-Стрит

Лондонский W1C 37D

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

ГОВАРД & PRATT

Женская одежда

306, 3-я авеню

Чикаго, 111. 60602

2-го декабря 2000

Уважаемые господа:

Цвет платьев, на которые Вы жалуетесь действительно легче, чем это должно быть. Пожалуйста, примите наш извинения. Мы посылаем Вам новую партию воздушным путем на этой неделе, и попросили бы Вы возвращать дефектную одежду в Вашем удобство, с оплатой доставки получателем. Альтернативно Вы можете держать эту партию для продажи как секунды по сниженной цене 1,120$.Вы совершенно правильны в высказывании той упаковки и расходы на страхование обычно меньше для посланного груза воздушным путем. Можем мы напоминать Вам, однако, в этом случае Ваш в просьбе послать товары воздушным путем обратились очень короткое уведомление. Для нас не было возможно использовать

Часть IS

более легкие упаковочные материалы воздушной грузоперевозки, как большая часть платья мы готовы к отгрузке морским фрахтом (pleasesee наше письмо от 9-го ноября). Кроме того, наша страховка находится на открытой политике в общая тарифная ставка, и зависит от ценности товаров, нет способ передвижения. По этим причинам наш счет № 14596, датированный 15-го ноября 2000, действительно, и мы надеемся получить Ваш денежный перевод в срок.

Искренне Ваш

D/\. Leary

D.A.Leary

 

Примечания: Поставщики показывают свое пониманиеиз ситуации и экспресса их готовность приспособить его. Они говорят точно, что ступает, они собираются взять, потому что разочарованный клиент не может быть испуган простыми извинениями — он наделен правом знать как ошибка будет исправлена. Поставщики убеждают их партнеры, что они действительно интересуются поддержанием доброй воли. Они пытаются избежать отрицательных заявлений, и что еще хуже, обвинения; они никогда не забывают то, что это - их клиент, который держит их в бизнесе. Даже когда они пишут их клиентам об отклонении их требования на воздушной грузоперевозке, они пытаются дать логичный причины отказа.

 

 

Письмо и записки

Меморандум (или записка) является очень стандартной формой из делового письма, которое обменено между членами той же самой организации. Записка обычно сосредотачивается на одном сообщении или информации, и часто действие запросов, которое будет взято. Это можно послать в единственном экземпляре одному человеку или группе людей.

УРОК 10

Есть много различных методов, используемых в записке написание, но несколько основных правил должно всегда быть

• Так как записки немного менее формальны, чем деловые письма, лучше использовать простой язык.

• Держите свою записку в стороне. Используйте короткие, простые предложения.

• Записка не должна быть больше, чем одна страница.

У большинства людей нет времени, чтобы прочитать длинные записки.

• Открытие и заключительная формула могут быть больше

прямой, и менее формальный, чем в письме.

Вот пример записки.

1. ПОДЧИНЕННЫЕ Семинары по управлению

2. Семинары как мы обсудили, должны состояться

15-17 июня.

Могли Вы связываться с участниками Семинаров и

сообщите мне о следующем:

3.· темы, которые затрагивают эти Семинары

• краткое описание каждой темы

• думаете ли Вы, что мы должны использовать отчеты

напечатанный заранее

4. У нас нет большого количества времени, наличие

участников, которые будут вовлечены в эти Семинары.

5. ДАТА

6. 9-го июня Винсент Миллз, человеческие ресурсы

Менеджер Филип Гроувс, исполнительный директор

Signature PG

 

Задание10.4. Ответьте на вопросы:

1. Что такое записка?

2. Кто и где пишет записки?

3. Каковы правила написания записки?

Ответы на вопросы

1. Записка обычно сосредотачивается на одном сообщении или информации, и часто действие запросов, которое будет взято. Это можно послать в единственном экземпляре одному человеку или группе людей.

2.

3. Стандартной формой из делового письма.

 

УРОК 11

Деловые документы.

Предложение. Виды предложения.

Контракты и их особенности.

Существенные пункты контракта.

Предмет контракта.

Качество и Прайс товаров. Арбитраж.

Условия платежа. Проект

Деловые документы

Предложение. Виды предложений

Предложение является заявлением Продавцов

обычно в письменной форме выражая их желание продать

товары. Но это не юридический документ, т.е. если

Продавцы для этого или той причины решают не продать,

У покупателей нет юридического средства. Предложение только

первый шаг в контракте.

Предложения (цитаты) будут как правило включать следующего -

информация о мычании:

— описание предлагаемых товаров (их качество, количество),

— детали цен, скидок и условий платежа,

— дата или время и место доставки.

Есть два вида предложений. Бесплатное предложение (иногда называемый Добровольным предложением) сделанный, когда Продавец предлагает товары постоянным клиентам не ожидая запроса и посылает цитату в те, кто может интересоваться товарами. Эти предложения раньше назвали предложениями без обязательства. Должен быть признак в таком предложении, что это сделанный подвергающимся товарам, являющимся доступным, когда заказ получен. Вводные фразы в добровольном предложения могут быть: «Мы думаем, вон там будет интересоваться нашими товароми* или «Мы рады приложить наш последний каталог (или наши продукты)». Окончательное предложение - обещание поставлять товары наусловия заявили (т.е. по установленной цене и в пределах установленного промежуток времени. Это обещание может быть выражено в a письмо в следующих словах: «Мы делаем Вас фирмой предложение по доставке к середине мая по цене указанный* или в некоторой другой квалификации’ слова как: «предложение подвергается принятию в течение четырнадцати дней», или «Предложение открыто для принятия до пятнадцатого

из *. Продавцы, делающие окончательное предложение, имеют право на заберите его в любое время, прежде чем это было принято. На практике, однако, никакой уважаемый продавец не рискнул бы его репутация, забирая его предложение перед установленное время.

Контракты и их особенности

Контракт - соглашение между участвующими сторонами, которое создает связывающее обязательство. В целом,

контракты могут быть любой устными или письменными. Определенные классы контрактов должны быть написаны и подписаны. Это

контракты, включающие продажу и передачу недвижимости и контракты, чтобы гарантировать или ответить за

ошибка, долг или неплатеж другого человека. A

заключите контракт формирует основание сделки между

Покупатели и продавцы.

Существенные пункты контракта

Некоторые пункты необходимы в любом контракте: законный

название договаривающихся сторон, предмет контракта,

качество, цена, доставка и условия платежа. Как правило a

контракт содержит много пунктов, таких как:

Предмет контракта.

Качество и прайс товаров.

Условия платежа.

Доставка.

Контроль и тест.

Гарантия.

Упаковка и отмечание.

Арбитраж.

Транспорт.

Страховка и другие условия.

 

Предмет контракта

Эта секция называет продукт для продажи или покупки.

Это также указывает на единицу измерения, обычно используемую во внешней торговле для определенных предметов потребления. Контракты для насыпного груза содержат соглашение «об или

«плюс или минус... процент», обозначая разрешенный терпимость количества. Качество и Прайс товаров

Качество машин и оборудования должно быть в соответствие с технической характеристикой контракта.

Качество сырья и продовольствия определено, как правило, по стандартам, по образцу или описание.

Цена заявленного в контракте, может быть устойчивым, фиксированным или

скользящим. Устойчивая цена. Устойчивые цены не подвержены изменениям в ходе выполнения контракта. Постоянная цена. Это - цена, управляющая на рынке в день доставки или в течение установленного срока.

Скольжение цен. Эти цены указаны на оборудование и оборудование, которое требует длительного периода доставки.

Арбитраж

В случае нарушения условий контракта потерпевшая сторона

может обратиться в суд, чтобы предъявить иск за денежные ущербы.

УРОК 11

контракт, который будет отменен для судебного запрета, или для реального исполнения, если денежные ущербы не дали бы компенсацию за нарушение. Реальное исполнение контракта - право одной договаривающейся стороной, чтобы иметь

другая договаривающаяся сторона выполняет контракт согласно точным условиям, согласованным там.

Задание11.1. Ответьте на вопросы:

1. Почему стандартные контракты широко используются?

2. Каковы товары первой необходимости контракта?

3. Какая информация содержится в различных разделах контракта?

4. Как качество определено в контракте?

5. Какие цены могут быть обозначены в контракте?

Ответы на вопросы

1. Это примерный договор или ряд унифицированных условий, изложенных в письменной форме, сформулированных заранее с учетом торговой практики или обычаев, принятых договаривающимися сторонами, после того как они были согласованы с требованиями конкретной сделки.

2. предмет контракта,качество, цена, доставка и условия платежа

3. Предмет контракта, качество и прайс товаров, условия платежа,

доставка, контроль и тест, гарантия, упаковка и маркировка, арбитраж, транспорт, страховка и другие условия.

4. Качество машин и оборудования должно быть в соответствие с технической характеристикой контракта. Качество сырья и продовольствия определено, как правило, по стандартам, по образцу или описание.

5. Цена заявленного в контракте, может быть устойчивым, фиксированным или скользящим

Условия платежа

Платеж во внешней торговле может быть осуществлен в наличных деньгах и кредит. Есть различные методы платы наличными:

1. Чеком (но это не реально как чек подлежит оплате в стране происхождения. Вот почему чеки главным образом используются для оплаты во внутренней торговле.)

2. Телеграфным или передачами телекса или почтой (почта) денежный перевод, который сделан от банковского счета Покупателей до Продавцов в соответствии с Покупателями директива. Фактически этот метод наличных денег оплата может иногда занимать несколько месяцев, который естественно очень невыгодно Продавцам. передача выполнена по действующим курсам обмена,

3. Аккредитивом (или только кредитом) — L/C

Следующие типы писем от кредита обычно

б/У: безвозвратный, подтвержденный и вращение.

• Безвозвратный L/C - тот, который не может ни быть

измененный, ни отмененный без согласия

сторона, в пользе которой это было открыто.

• Подтвержденный L/C - безвозвратный L/C, оплата

под которым гарантируется банком первого класса

в случае, если начало L/C (т.е. Покупатели) или

банк, платящий неплатежи, или, неспособен осуществить платеж.

• L/C вращения один, под которым его стоимость

постоянно делаемый до данного предела после оплаты за каждую отгрузку, которая экономит обвинения на многократных письмах от кредита. Аккредитив наиболее часто используется метод платы наличными, потому что это выгодно и обеспечьте и Экспортеру и Импортеру хотя это более дорого, чем оплата переводом. Это преодолевает промежуток между Доставкой и оплатой и дает защиту Продавцам, делая деньги, доступные для них на выполнении сделка и Покупателям, потому что они знают это платеж будет только осуществлен против товарно-транспортных накладных предоставление им название для товаров. Этот метод от оплата часто используется в деловых отношениях с развитием.

 

 

1. Для коллекции (Оплата за коллекцию не делает

дайте любые преимущества Экспортеру, потому что это делает

не дают любую гарантию, что он получит оплату

вовремя или вообще. Вот почему Экспортер обычно

требует, чтобы Импортер представил гарантию a

банк первого класса, что оплата будет произведена в должном

время. Кроме того, есть длительный период времени между

доставка товаров и фактической оплаты. Но это

выгодный для Импортера, потому что нет никакой потребности

изъять большие денежные суммы из обращения прежде фактически получить товары). Оплата за коллекцию против документов (с

последующее принятие или очень часто телеграфная коллекция с последующим принятием), главным образом используется в

торговля с восточноевропейскими странами.

Затраты, вовлеченные в то, чтобы платить за коллекцию, дважды или в три раза ниже, чем те аккредитивом. Самый современный бизнес ведут на основе кредита, которая может быть:

1) проектами (Векселями — B/E) —

Экспортер верит Импортеру, который выгоден

последнему. Проект (вексель) является письменным указанием

от Кредитора Должнику, чтобы заплатить по требованию или на a

названный датируют определенную денежную сумму к компании названной

на Билле, или к их заказу. Это оттянуто Продавцами на Покупателях послано через банк в покупатели для принятия (т.е. для подтверждения долга).

Проект становится юридически обязательным, когда подписано и

датированный Покупателями на его лице (фронт) и должен быть

встреченный в срок, т.е. 30, спустя 60 или 90 дней после представления. Проект может быть договорным, т.е. он может использоваться

Продавцами, чтобы оплатить их собственные долги, но в этом случае

Продавцы должны подтвердить его, подписав его на его спине,

тогда они могут передать его новым держателям.

Если экспортер хочет срочный платеж, он может

обесценьте проект взамен выдачи наличных с a

банк комиссии, т.е. продают его банку

номинальная стоимость меньше интереса, и поставляя документ

(письмо от ипотеки) предоставление банка юридическое

право требовать товаров при необходимости. Кроме того, он может

оставьте его с банком как безопасность для ссуды. Все это

делает Проект очень практическим методом оплаты

во внешней торговле. Чтобы подвести итог его преимуществ — это упрощает финансирование внешней торговли импорта и экспорта

и сокращает неисчислимые движения валюты.

 

Может быть два главных типа проектов:

Проекты достопримечательностей, которые подлежат оплате по представлении

(сразу же) или на принятии и

Проекты термина, которые оттянуты в различных периодах

(условия) и подлежат оплате позднее, и не немедленно они приняты. Проекты термина могут пройти через несколько рук перед зрелостью и требуют одобрение Продавца.

2) заранее (Импортер верит Экспортеру, например, контракт может предусмотреть 10 или 15% авансовый платеж, который выгоден для Продавца). Этот метод используется, когда Покупатели неизвестны Продавцам или в случае изолированного сингла сделка или как часть комбинации методов в крупномасштабный (сделка) контракт.

3) на открытом счете. Открытые условия счета обычно предоставляемый Продавцами регулярным Покупателям или клиенты, в которых у Продавцов есть полная уверенность, но иногда их предоставляют, когда Продавцы хотят привлечь новых Покупателей тогда, они рискуют их деньги с этой целью. Фактический платеж осуществлен ежемесячно, ежеквартально или ежегодно по договоренности на. Это метод невыгоден Экспортеру, но может будьте хороши, чтобы получить новые рынки. Два метода оплаты (в наличных деньгах и в кредит) очень часто объединяются в контракте. Проекты, для пример, может быть представлен в соответствии с аккредитивом и может быть другой, иногда очень сложный комбинации различных методов оплаты предусмотрены в контракте. Валюта, которая будет использоваться для оплаты, является вопросом для договоренность между копиями.

Платежи

Чек - письменный заказ к данному Банку и подписанный кем-то, кому внесли деньги там к заплатите определенное количество, упомянутое в чеке a человека называют на нем. Вместо системы чека Банки обеспечивают международную систему Банковских переводов. Продавец дает TT или почтовые условия денежного перевода к Покупатель, когда он - клиент, которому доверяют, или агент. Это включает риск как товары судов Продавца ни с кем гарантия получения оплаты. Вот пример проекта:

Проект

Москва,., 200

НА ПЛАТЕ ПРОТИВ ЭТОГО БИЛЛА

ИЗ ОБМЕНА К ЗАКАЗУ

АЛЬФА-БАНК РОССИЯ,

МОСКВА, СУММА_____

ТОЛЬКО ДЛЯ СТОИМОСТИ ПОЛУЧЕН.

К. — Ипорт пром Как чек, проект - заказ заплатить. Это разобранный экспортером и представленный импортеру. Это также называют векселем. Проект вида счет, который оплачен немедленно по представлении. A счет, который будет заплачен позднее, называют проектом термина. Там 30-дневные, 60-, 90-и 120-дневные проекты.

ЧАСТЬ 2

Военный корабль США полный метод должен приложить отгрузку документы (Накладная, Страховой полиси Счет) к Проекту и вручают им Банк коллекции. Документы могут, он передал Покупателю любой против оплаты (D.P. — Документы против Оплаты) или против принятия Проект (D.A.-документы против Принятия). D.P. обращается к проектам вида. D.A. относится, чтобы назвать проекты. Проект вида не требует принятия. Термин проект должен быть обязательно принят. Трассат пишет «Принятый» через него и ставит его подпись. Проект тогда возвращен Продавцу, который может держите его до зрелости. Этот метод оплаты включает риск для экспортера или его банка, как это может произойти, который не проект соблюдаемый, когда это должно. У грузоотправителя есть полная защита, когда проекты представлены против L/C. С аккредитивом, по крайней мере когда это подтверждено и безвозвратно, оплата гарантировано. Банк в конце Продавцов гарантирует оплату в окружите начало неплатежей кредита. Кроме того, кредит не может быть отменен перед датой окончания срока дейс

Задание11.2. Ответьте на вопросы:

1. Что такое безвозвратный L/C?

2. Что такое чек?

3. Каковы два типа проектов?

4. Кому Вы даете условия TT?

5. Кто гарантирует оплату против подтвержденного

аккредитив?

6. Проект термина включает риск для экспортера?

7. Каково главное преимущество вращения L/C?

Ответы на вопросы

1. Безвозвратный L/C - тот, который не может ни быть

измененный, ни отмененный без согласия

сторона, в пользе которой это было открыто.

2. Чек - письменный заказ к данному Банку и подписанный кем-то, кому внесли деньги там к заплатите определенное количество, упомянутое в чеке.

3. Достопримечательностей, термин

4.

 

 

5.

 

6. Заранее (Импортер верит Экспортеру, например, контракт может предусмотреть 10 или 15% авансовый платеж, который выгоден для Продавца). Этот метод используется, когда Покупатели неизвестны Продавцам или в случае изолированного сингла сделка или как часть комбинации методов в крупномасштабный (сделка) контракт

7. Подтвержденный L/C - безвозвратный L/C, оплата

под которым гарантируется банком первого класса

в случае, если начало L/C (т.е. Покупатели) или

банк, платящий неплатежи, или, неспособен осуществить платеж.

 

 

УРОК 12

Транспорт и сроки поставки. Страхование.

Упаковка и отмечание. Страхование товаров.

Транспорт и сроки поставки Многомодальный (Дверь в Дверь) транспорт широко распространен в отгрузке теперь. Это включает передачу товаров от один вид транспорта другому. Традиционно, рельс судна рассмотрели критическая точка ответственности, это когда все риски из потери или повреждения qre перешел от одной стороны к другой. Теперь это больше не рельс судна, но терминал порта, который может быть таким пунктом. В морском порту области товары помещены в контейнеры на поддонах или на борту судна. Главный перевозчик часто предпочитает принимать через ответственность за груз он несет. В через движение товаров докумен



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-02-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: