ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 5




ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 1

1. Les principaux problèmes et discussions avancés par la pratique de traduction au début du ХХIe siècle.

2. Предпереводческий анализ текста на основном иностранном языке.

3. Periods of the history of the English language and their brief characteristics.

4. Редактирование перевода текста на втором иностранном языке.

 

Утверждено на заседании Ученого совета Таврической академии (структурное подразделение)

Протокол № 3 от " _31_ " ___марта___ 2017

 

Заместитель председателя ГЭК Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

Руководитель ОПОП Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

 

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

«Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского»

Таврическая академия (структурное подразделение)

ФГАОУ ВО «КФУ им. В.И. Вернадского»

Квалификационный уровень магистр

Государственный экзамен по теории и практике перевода профильного и второго иностранного языков (французского и английского)

 

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 2

1. La compréhension moderne de la spécificité du travail de l'interprète avec les vidéodocuments. La traduction audiovisuelle.

2. Предпереводческий анализ текста на основном иностранном языке.

3. General characteristics of the English language structure.

4. Редактирование перевода текста на втором иностранном языке.

 

Утверждено на заседании Ученого совета Таврической академии (структурное подразделение)

Протокол № 3 от " _31_ " ___марта___ 2017

 

Заместитель председателя ГЭК Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

Руководитель ОПОП Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

«Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского»

Таврическая академия (структурное подразделение)

ФГАОУ ВО «КФУ им. В.И. Вернадского»

Квалификационный уровень магистр

Государственный экзамен по теории и практике перевода профильного и второго иностранного языков (французского и английского)

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 3

1. La théorie de l'équivalence vs la skopos-théorie.

2. Предпереводческий анализ текста на основном иностранном языке.

3. English Phonetics (Classifying the Vowels \ Consonants \Sounds of English; word stress, stress patterns of English words, Structure of English intonation patterns; Suprasegmental Features: Stress & Intonation; Syllable Structure).

4. Редактирование перевода текста на втором иностранном языке.

 

Утверждено на заседании Ученого совета Таврической академии (структурное подразделение)

Протокол № 3 от " _31_ " ___марта___ 2017

 

Заместитель председателя ГЭК Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

Руководитель ОПОП Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

 

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

«Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского»

Таврическая академия (структурное подразделение)

ФГАОУ ВО «КФУ им. В.И. Вернадского»

Квалификационный уровень магистр

Государственный экзамен по теории и практике перевода профильного и второго иностранного языков (французского и английского)

 

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 4

1. Les particularités de la traduction spéciale et technique.

2. Предпереводческий анализ текста на основном иностранном языке.

3. The etymological structure of the English vocabulary.

4. Редактирование перевода текста на втором иностранном языке.

 

Утверждено на заседании Ученого совета Таврической академии (структурное подразделение)

Протокол № 3 от " _31_ " ___марта___ 2017

 

Заместитель председателя ГЭК Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

Руководитель ОПОП Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

«Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского»

Таврическая академия (структурное подразделение)

ФГАОУ ВО «КФУ им. В.И. Вернадского»

Квалификационный уровень магистр

Государственный экзамен по теории и практике перевода профильного и второго иностранного языков (французского и английского)

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 5

1. L'interprétation consécutive et simultanée. Les caractéristiques principales.

2. Предпереводческий анализ текста на основном иностранном языке.

3. The English vocabulary: its characteristic features.

4. Редактирование перевода текста на втором иностранном языке.

 

Утверждено на заседании Ученого совета Таврической академии (структурное подразделение)

Протокол № 3 от " _31_ " ___марта___ 2017

 

Заместитель председателя ГЭК Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

Руководитель ОПОП Норец М.В. ________

(фамилия и инициалы) (подпись)

 

 

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

«Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского»

Таврическая академия (структурное подразделение)

ФГАОУ ВО «КФУ им. В.И. Вернадского»

Квалификационный уровень магистр

Государственный экзамен по теории и практике перевода профильного и второго иностранного языков (французского и английского)

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-06-21 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: