Транспозиция значения синтаксич структур: риторический вопрос и литота.




риторич вопрос- суждене в вопросит форме, но утвердит по содерж [Have I not suffered seems to be forgiven? Байрон. Разве я не страдал, чтобы быть прощенным?] зашифрованное, закодирован-е утверждение, трансформация!

Литота эффект заключается в использовании двойного отрицания с ослаблением силы значения: «известный» — «небезызвестный», «опасный» — «небезопасный».Предлож отриц по форме, но утвердит по содерж. Negative+neg=positive The place wasn’t too tidy

 

21. Фонетические стил-е средства: аллитерация, ассонанс, фонетич каламбур. Их функции. Авторские фонетич ср-ва, повыш-е экспрессив-ть речи и ее эмоц и эстетич-е воздействие связаны со звук-й материей речи ч/з выбор слов, их располож-е и повторы. Большую роль играют посторы отдельных звуков и слов.

Аллитерация/alliteration — литературный приём, состоящий в повторении одного или нескольких звуков в нач близко располож-х ударных слогов [So many man so many minds-as teach in time saves nine- Минута час бережет]

Assonance повторение ударных гласных внутри строки или фразы или на конце ее в виде неполной рифмы. 1 вертикальный (рифма в поэзии muse-use) 2 горизонт-й (созвучны 2 соседних слова team on wheels) в поэзии, послов, поговорки, газетные заголовки, рекламн слоган. Ф-и: благозвучны (эстетич-я ф-я), обеспеч-т запомин-е, семантич-я ф (выделить важные слова), Аллитерация (alliteration), ассонанс (assonance) – оба приема построены по принципу повтора звуков (repetition of sounds).

Alliteration – consonant (согл) – at the beginning of 2 or more words

Assonance – vowels (гласн) - (in stressed syllables)

# аллитерация - Tired with all this, from this would I be gone, save that to die I le ave my lo ve a lo ne. (l-l-l)

# ассонанс – составление рифмованных пар слов. # muse – use, write – bright, sell – well. # We were the first(ассонанс) that ever burst(ассонанс) into the si lent(аллитерация) se a(аллитерация).

Употребляются в поэзии, в прозе (в описательных фрагментах). The air smells sweet. Также употребляются в газетных заголовках, в рекламе, названиях фильмов, муз групп, песен, пьес и тд. # do the Dew. Meals on Wheels. Dream team. В пословицах и поговорках. # friend in need is a friend indeed – друг познается в беде. Out of sight, out of mind. Curiosity killed the cat. As busy as a bee. As cool as cucumber.

Ономатопея/onomatopeda — слово, являющееся звукоподражанием. Чаще всего ономатопоэтической является лексика, прямо связанная с существами или предметами — источниками звука: например, глаголы типа «квакать», «мяукать», «кукарекать», «тарахтеть» и производные от них существительные.(whistle- свистеть splash – всплеск). buzz,crash, hiss, rustle, hood, roar – ономатопеические слова.

Фонетич каламбур(омофоны)– основ-ся на обыгрывании звучания слов. Варианты: 1) обыгрывание омофонов, 2) обыгрывается некоторое сходство звучания, 3) нарушение фразеологизмов. 1 She: You see, darling, this hat cost only twenty dollars. Good buy.He: Yes, good-bye, twenty dollars.(good buy – хорошая покупка; good-bye – до свидания, прощай!)Перевод: Она: Ты видишь, дорогой, эта шляпа стоит только двадцать долларов. Хорошая покупка.Да, прощай, двадцать долларов.

 

Стиль научной прозы. Цели и характерные черты.

Зависит от соц назнач-я и сферы общения. Науч ст характерен для текстов для сообщ-я точных сведений из спец об-ти. Использ-е спец терминологии, логич построение и мах объектив-ть излож-я, синтаксич структура стройная, полная и стереотипная, наличие больших определительных качествен-х групп, связь м/у элементами хар-ся больш кол-вом союзов и союз слов (that, and that, than, if, as, or), порядок слов прямой, важная роль- деление на абзацы, каждый из кот нач-ся с ключ предлож-я, авторская речь от 1 лици множ числа. Хаар-ка лексич состава: слова употребл-ся в прямых знач-х, терминология, книжные слова – длинные, многосложные, заимствованные, предпочтение пассиву.

23. Публицистический стиль (письменная и устная форма): статьи и эссе, публичные речи или ораторский стиль.Прямой контакт со слушателем позволяет комбинировать синтаксические, лексические и фонетические возможности языка. Используется прямое обращение к аудитории (ladies and gentlemen, etc.), личное местоимение 2го лица you, сокращения isn’t, won’t, могут употребляться разговорные слова. Для ораторского стиля важна традиция. Принципы риторики были заложены в 16 в. Томасом Уилсоном “Arte of Rhetori-que” и иногда еще используются в современной ораторской речи.

Олдест Хаксли, Оскар Майд, Честертон. Эссе появились в Англии в 16 в. и были очень популярны в 17 и 18 вв.

 

 

24.

 

25.Газетный стиль (передовая статья editorial) Средство информации и средство убеждения, рассчитано на массовую и неоднород-ю аудиторию, нужно ее удержать. Передать информ-ю быстро, сжато, сообщить основное, зависимость от контекста мин, исползование штампов клеше. Большой % собствен-х имен, названий учреждений, много числительных, обилие дат, обилие интернац-х слов, склонность к инновациям, много абстрактных слов, хотя информ-я конкретна, оценочная лексика. Нет эстетич-й и контактоустанавливающей ф-и. Заголовки д. заставить читателя заинтересоваться (Italy’s radio, TV workers on strike. Концентрированно!!Компрессия!! Множество цитат прямой речи, замена простых глаголов фразеологизмами, клеше!! Неличные формы!

26. Стиль официальных документов. Деловая переписка. Для стиля деловой корреспонденции характерно обилие стереотипных единиц языка (клише, штампы): I beg to inform you, With a view to, to expire, etc. Характерен определенный набор лексем, которые могут трактоваться однозначно.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: