Хотаке оттолкнулся от большой и длинной ветки вперёд. По его, скрывающей большую часть лица, чёрной маске сползла маленькая капелька пота.




«Какаши-сэнсэй весь день выглядел каким-то уставшим», — невольно подумалось Наруто. — «А Сакура-тян вообще ни на кого не обращала внимания. Она так сосредоточенно думала о чём-то. Может, Какаши-сэнсэй чем-то болен, а Сакура-тян пыталась придумать, как ему помочь?»

Генину показалась это вполне реальным, и он больше не думал о своих сокомандниках. Парень поглядел по сторонам. Ночной лес источал приятную прохладу, а в округе стояла невероятная тишина.

Не было привычных потрескиваний веток. Не было далёкого уханья сов, для которых ночь была самым лучшим временем для охоты. Какие-нибудь не особо большие животные не пробирались, характерно шурша, через бурелом.

Окружающий Наруто лес пребывал в абсолютном молчании. И уже одно только это было очень дурным знаком.

Парень привычным жестом достал из прямоугольного футляра на ноге кунай. Сталь едва слышно звякнула.

«Какаши-сэнсэй заснул на дежурстве?» — эта мысль показалась Узумаки иррациональной, но тонкий силуэт пепельноволосого мужчины и правда не двигался.

Облокотившись об здоровый ствол дерева спиной, джонин с достаточно высоко запрокинутой головой, макушка которой почти касалась шершавой коры, похоже, что крепко спал.

«Э?» — Узумаки старательно огляделся ещё раз. — «А где Сай?»

Толстый червь неприятного подозрения противно пополз по кишечнику. Генин быстро поднялся на ноги и бесшумно пошёл разведывать обстановку, совершенно не догадываясь о том, что настоящая опасность находится гораздо ближе, чем он себе представляет.

 


— Сакура…

Розоволосая куноичи заворочалась, но не проснулась.

— Сакура.

Девушка неохотно разлепила зелёные глаза и тут же испуганно дёрнулась, завидев всего в нескольких сантиметров от себя лицо джонина.

— Какаши-сэнсэй? — изумлённо спросила девушка, но какого-либо ответа от мужчины не последовало. — Какаши-сэнсэй, что-то случилось? — предприняла она вторую попытку разговорить капитана.

— Нет, Сакура. Всё хорошо, — наконец, неохотно произнёс он, отстраняясь. — Мне просто показалось, что ты позвала на помощь.

Хотаке устало сел на свой заправленный спальный мешок.

Куноичи издала неопределённый звук, изумляясь. Она силилась припомнить какие-либо кошмары, которые могли бы заставить её сделать нечто подобное, но ничего такого её память не выдавала.

— О! — Харуно подметила отсутствие двоих товарищей. — А где Наруто и Сай?

— Не знаю, — такой ответ девушка никак не ожидала услышать, а потому опять изумлённо расширила зелёные глаза.

— Их нужно найти, — некоторое время спустя, произнесла она. — Может, они заметили нечто странное и решили проверить?

— Может, — джонин согласно качнул головой, и Сакура вдруг непроизвольно дёрнулась, завидев, что единственный его глаз горит каким-то жутким, пугающе маниакальным огнём.

«Какаши-сэнсэй какой-то странный», — невольно подумалось Харуно. — «Сай и Наруто куда-то пропали… И почему… мне кажется, что…»

— Сакура, — отвлекая девушку от раздумий, позвал Хотаке. — Я думаю, тебе стоит пойти и поискать Наруто и Сая.

— Но… — куноичи опять передёрнуло от этого жуткого блеска в глазу капитана, и она медленно кивнула, не имея никакого желания завязывать спор. — Хорошо.

Харуно послушно встала и, вооружившись кунаем, пошла вперёд.

«Я сказал тебе сделать совсем не это!» — разгневанно завопил голос в голове у джонина.

«Я должен был догадаться раньше», — с явно выраженной досадой на лице, подумал Какаши. — «Надеюсь, с ними всё будет хорошо», — мужчина покачнулся и обессиленно повалился на землю.

Зубодробительные судороги беспощадно начали скручивать ему ноги и руки.

«Ты должен был слушать меня!» — рассерженно кричало что-то у него внутри, но джонин отчаянно пытался не обращать на эти возгласы никакого внимания.

 


— У нас серьёзные проблемы, — после довольно долгого молчания, проговорила Гекидо.

Стэлс мельком посмотрел в её сторону, ловко перепрыгнул через ствол поваленного дерева и продолжил бежать вперёд.

— Ты что-то нашла? — спросил мужчина.

— Да, — женщина на секунду прикусила припухлую нижнюю губу. — Парня в коконе недалеко от следующего жилого сектора.

Ливерные глаза Минго на миг расширились, но он быстро совладал с собой.

— Эта тварь что, сумела как-то уменьшить время своего инкубационного периода? — недовольно поинтересовался Стэлс, в глубине души надеясь, что его напарница не подтвердит его страшную догадку.

— Не думаю, — после секундного молчания, ответила Котонару.

Мужчина облегчённо вздохнул. Это и правда было хорошей новостью. Вот только этому омерзительному паразиту всё равно как-то удалось развиться почти до конца. А это уже пугало. Здорово пугало. Если хотя бы одна тварь подобного рода закончит своё полное превращение, то отличить в дальнейшем человека от его точной копии, имитации, будет практически невозможно.

— Тогда, как ей это удалось? — Минго нахмурился.

— Мы ещё никогда не делали своих пространственно-временных техник, за исключением тех случаев, когда отправлялись в другие миры по чьей-то наводке или просьбе, — насыщенно-зелёные глаза Гекидо не читаемо сощурились. — Мы всегда успевали воспользоваться их техниками.

— А в этот раз не успели, — Стэлс резко побледнел и, похоже, понял, куда клонила его напарница.

— Остаточный след, по которому ты создал свою пространственно-временную технику, не был сильно разреженным, но и особо насыщенным он то же не был. А это значит, что мы отставали от этой твари где-то на полчаса, — под конец реплики приятный голос Гекидо сделался сухим и жёстким.

— И эти полчаса могли стать, как часом, так и неделей, — почти шёпотом добавил Минго. — А, возможно, что и вообще месяцем.

— Когда мы сюда пришли у нас уже был наглухо заражённый населённый пункт и парень в коконе, которого я нашла, — женщина мельком заглянула в ливерные глаза и едва не скривилась, прочитав там те же самые эмоции, что испытывала сама.

— Чёрт, — Минго ускорился, хотя прекрасно понимал, что это ничем сейчас ему не поможет.

— Я буду связываться с Альфой и Георгом, если пойму, что нас двоих слишком мало для того, чтобы предотвратить заражение этого мира, — после некоторой паузы проинформировала Котонару. — Это рискованно, я могу легко нарушить здешний баланс, но выхода нет, — словно оправдываясь, тихо добавила она.

— А я поговорю с ребятами из «Касты», — даже и не думая спорить, в ответ сообщил Стэлс. — Пусть помогут нам информативно.

— Было бы неплохо, — кивнула женщина.

«Это же надо было так накосячить», — раздражённо думала она про себя. — «Из-за моей невнимательности опять может произойти… это».

Два уже почти что неузнаваемых лица гротескно слепленных друг с другом. У них был один кривой рот на двоих, в котором хорошо просматривался невероятно широкий язык, слишком туго натянутый, чтобы и дальше выполнять свою разговорную функцию. Частокол редких, где-то тупых, а где-то бритвенно-острых, зубов добавлял картине дичайшего ужаса. Гекидо низко склонила голову, искренне не желая больше смотреть на то, что ещё совсем недавно было двумя её хорошими друзьями.

Абрахам фон Гельцерн и Далавего Висконси были очень хорошими товарищами при жизни. А в смерти их навсегда соединила эта ужасающая тварь, сделав из двух красивых мужчин невероятно уродливую кашу, в которой кости самым непредсказуемым образом смешивались с мышечной тканью и сухожилиями, образовывая что-то такое, что совсем невозможно было описать.

— Тварь… — дрожащим шёпотом, сорвалось с растрескавшихся женских губ. — Тварь!

На этот крик резко прибежал Стэлс, с пинка ноги выбивший и так едва держащуюся на петлях дверь.

— Твою… — мужчина плотно сжал губы, изо всех сил сдерживая поток матерных ругательств.

— Я уничтожу их… — плечи Котонару затряслись от лютой злобы, которая с пугающей неторопливостью поднималась из самого центра её естества. — Я уничтожу их всех!

Женщина резко подняла голову, рывком вытянула правую руку в сторону и ловко схватила холодную рукоять невероятно огромного меча, появившегося словно из неоткуда. Витиеватые руны, которые украшали каждый миллиметр этого страшного оружия, загорелись слепяще-белым светом.

В следующую секунду привычный цвет её насыщенно-зелёных глаз стал багрово-алым, а зрачок из маленькой круглой точки вытянулся в острую иглу.

— Гекидо! — напрочь забыв обо всём, закричал Стэлс.

Но женщина уже не слышала его. Она слегка согнула ноги в коленях, выпуская вокруг себя огромные толщи хорошо видимой энергии. Мгновение спустя она уже с лютым грохотом пробила собой стену и устремилась по следу твари, громя и уничтожая всё на своём пути.

Котонару качнула головой, прогоняя воспоминание. Думать о прошлом было всё ещё больно. Но ещё больнее было вспоминать размытые лица людей, которых она безжалостно убила только за то, что те не вовремя попались ей на пути.

Она никогда не простит себя за то, что сделала.

 


— Ой-ой-ой, какая скромняшка, — девушка со смешными завитками тёмных кудряшек весело прыгала вокруг своей, похоже, подруги. — Вы только посмотрите на неё.

Но люди, спокойно гуляющие по главной улице Гонгозы, почти не обращали на эту сцену никакого внимания.

— Можно мне немного риса? — тихо прошамкала старушка, неожиданно улыбнувшись беззубым ртом.

Молодой продавец изумлённо дёрнулся назад, но потом натянуто заулыбался в ответ.

— Конечно-конечно, — он положил в длинный почти картонный пакет несколько белых горстей. — Хватит?

— Ага, — пожилая женщина, казалось, была в полном восторге от того впечатления, которое она производила на черноволосого юношу. — Сколько с меня?

— Сто два рё, — незамедлительно ответил продавец.

— Что-то больно дёшево, — старушка лукаво прищурила один глаз. — Что, понравилась я тебе, да?

Несчастный парень зарделся и беспомощно захлопал глазами.

— Н-нет… т-то есть… Так сезон же! В это время цены на рис всегда падают, — наконец, нашёлся он.

Старушка положила на его прилавок деньги и кокетливо хихикая пошла к другой палатке.

«Похоже, что здесь пока всё хорошо», — неуверенно подумал Маору, внимательно следя за людьми, которые, в общем-то, особых подозрений у него не вызывали.

Люди, как люди.

Сидо направился дальше, внимательно смотря по сторонам и слушая обрывки разговоров.

Он был рад, что до Гонгозы эта тварь ещё не добралась, но ослаблять бдительность даже и не думал. Что-то внутри его существа до сих пор отзывалось тупым страхом, когда он вспоминал чудовищную розовую пелену и дикую боль, которую она ему причиняла.

Уж лучше он обыщет здесь каждый угол и точно убедится в том, что этой твари здесь нет, чем легкомысленно допустит тотальное заражение ещё и этой деревни.

Кто-то за углом надрывно закашлялся. Маору напрягся и бесшумно двинулся к подозрительным звукам. Когда он дошёл, кашель уже прекратился, а средних лет мужчина, весь вспотевший и какой-то уж очень болезненный, валялся на голой земле без сознания.

Возможно, в Гонгозе не всё так хорошо, как он думал.

Но Маору точно помнил, что не кашлял, когда был заражён тварью, а значит, это могла быть какая-нибудь болезнь. Впрочем, это было не такой уж и хорошей новостью. Люди частенько умирали и от болезней.

— Эй! — громко крикнул Сидо, оглядывая по сторонам. — Есть здесь ирьёнин?

— Да не кричи ты, не кричи, — к нему неспешно направлялся немного сгорбленный старик. — Ирьёнина здесь всё равно нет.

— Но он же… — Маору беспомощно посмотрел на бессознательного мужчину.

— Мы ждём ирьёнина из Конохи, — спокойно проговорил старик. — Сегодня вечером или завтра утром он уже должен прибыть. Давайте-ка, отнесите его к остальным, — завидев двух рослых мужчин, распорядился он. — А тебя я что-то раньше здесь не видел.

— Я из… — Маору сглотнул болезненный ком, вставший поперёк горла. — Хикамори.

— Вот как, — пожилой человек медленно кивнул. — Это совсем недалеко отсюда. И зачем ты пришёл?

Про тварь рассказывать не хотелось. У этих людей, похоже, и без неё было много проблем.

— Мне больше некуда идти, — признался Маору. — Хикамори… Этой деревни больше нет.

Старик некоторое время молчал, хотя его морщинистое лицо никак не изменило своего умиротворённого выражения.

— А что с ней случилось? — наконец, спросил он.

— Я… не помню… — Сидо отвёл глаза в сторону и некоторое время смотрел за тем, как рослые мужчины куда-то тащат больного.

— Хм, — старик с минуту сверлил своим тяжёлым взглядом парня, но потом развернулся и пошёл прочь. — Надеюсь, тебе у нас понравится…

 


— Лидер-сама, — в тёмном логове организации «Акацуки» появилась мерцающая голограмма Итачи.

— Да, — густой и немного басистый голос раздался откуда-то сверху.

— Тот мужчина оказался не один. С ним была женщина. Они оба обладают той странной энергией. И, похоже, что паразит, некая тварь, как они говорят, и правда имеет место быть, — сухо отрапортовал Учиха.

— Ясно, — опять раздалось сверху. — Захватить, я полагаю, никого не удалось.

— Нет, Лидер-сама, — на лице Итачи не дрогнул ли один мускул.

— Следите за ними и, при любом удобном случае, схватите кого-то из них. Я хочу посмотреть на эту новую энергию своими глазами, — Учиха кратко кивнул, и его голограмма исчезла.

— Новая энергия, — словно пробуя эти слова на вкус, проговорила синеволосая куноичи. — Что ты думаешь об этом?

Рыжеволосый мужчина с нечитаемыми глазами ринегана некоторое время смотрел на свою напарницу в упор, потом он отвёл взгляд куда-то в сторону.

— Пока ничего, — сухо бросил он и гулкий звук его шагов эхом начал бродить по тёмной пещере.

А где-то на другом её конце сидел ещё один представитель «Акацуки». Его алый глаз шарингана — единственное, что было видно из-за спиралевидной маски — ярко горел каким-то недобрым огнём.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-08 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: