Глава 2. Каково происхождение фразеологизмов?




Негосударственное общеобразовательное учреждение

НИЖНЕВАРТОВСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ГИМНАЗИЯ

 

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

 

СЕКЦИЯ ФИЛОЛОГИЯ

«Фразеологизмы сегодня»

 

 

Выполнил: ученик 7 класса

НОУ “НПГ”

Капустин Назар валентинович

 

 

Руководитель проекта:

учитель русского

языка и литературы НОУ “НПГ”

Колвакова Оксана Владимировна

 

 

г. Нижневартовск

2016год

 

Введение

Для создания данной работы использовались литературоведческие статьи о происхождении, значении и употреблению фразеологизмов в речи, словари, газетные и журнальные статьи, ресурсы Интернета, а также наблюдения за речью современных школьников.

Данное исследование является актуальным, так как отвечает на вопросы использования фразеологизмов в речи современников.

Цель исследования: проследить, какие фразеологизмы активно используются в речи сегодня.

Для достижения поставленной цели требовалось выполнение следующих задач:

1. Составление словаря происхождения фразеологизмов, объяснение их значения, подбор иллюстраций, поясняющих значение фразеологизмов.

2. Классификация фразеологизмов с точки зрения их происхождения.

3. Анализ особенностей употребления фразеологизмов в речи современников.

Методы:

Изучение различных литературоведческих статей, посвященных происхождению, значению фразеологизмов, составление словаря фразеологизмов, анализ материалов современных печатных периодических изданий, наблюдения за речью школьников.

 

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫСЕГОДНЯ

Язык наш сладок, чист, и пышен, и богат,

Но скудно вносим мы в него хороший склад;

Так чтоб незнанием его нам не бесславить,

Нам нужно весь свой склад хоть несколько поправить.

Не нужно, чтобы всем над рифмами потеть,

А правильно писать потребно всем уметь.

А.П. Сумароков. 1747

 

 

Вступление

 

Искренне любя свой родной язык, активно интересуясь процессами, которые происходят сегодня в нашем языке, я тревожусь за его будущее. Современная молодежь, особенно когда общается в Интернете, подменила наш «великий и могучий» каким-то подобием языка, искусственным образованием, каким-то недоязыком, который вряд ли будет понятен без перевода моей бабушке.

Я считаю фразеологизмы настоящими жемчужинами языка, которые придают ему невыразимую прелесть. Очень редко слышу в речи своих сверстников фразеологизмы. Горько будет, если этот огромный пласт языка, накопленный многовековым опытом народа, канет в Лету.

Вот такие невеселые размышления подтолкнули меня к тому, чтобы исследовать это явление. В своей работе я попытаюсь ответить на следующие вопросы:

1. Каким образом и какими путями приходили в наш язык фразеологизмы?

2. Каково значение некоторых фразеологизмов?

3. Какие фразеологизмы активно употребляются сегодня в речи?

4. Каковы особенности употребления фразеологизмов в речи наших современников?

 

Глава 1 Что такое фразеологизмы?

 

Прежде чем приступить к сбору и анализу языкового материала, ответим сначала на вопрос: что же такое фразеологизмы, зачем они «придуманы языком».

Толковый словарь русского языка Ожегова С.И. дает нам следующее определение: фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным

значением, близким к идиоматическому.

Но в лингвистике до сих пор нет одного представления о том, что такое фразеологизм. Разные ученые выделяют те признаки фразеологизма, которые считают более необходимыми, и на их базе дают определение фразеологизма.

Большая часть исследователей, таковых, как Н.М. Шанский, В.В. Виноградов, А.И. Молотков и др. в качестве главных признаков фразеологизма выделяют: устойчивость - проявляется на различных уровнях языка: лексическом (постоянство состава), морфологическом (невозможность образования отдельных грамматических форм), синтаксическом (невозможность конфигурации порядка слов), воспроизводимость - не рождается в речи, а извлекается из памяти в готовом виде.

Школьный учебник русского языка приводит такое определение: «Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, близкие по значению одному слову. (В.В.Бабайцева, Л.Д.Чеснокова. Русский язык. Теория.)

Итак, в поле нашего зрения находятся устойчивые сочетания слов, значение которых не вытекает из лексического значения входящих в него слов.

 

Глава 2. Каково происхождение фразеологизмов?

Каково их значение?

Наибольшее число фразеологизмов образуется на базесвободных словосочетаний,часто встречающихся в речи. Такие словосочетания получают новое значение, переносимое на них по сходству явлений или их связи. Голова нередко сравнивается с котелком, котлом, от­сюда и перенос на свободное сочетание котелок варит нового зна­чения - «голова соображает у кого-либо». Чтобы плыть по течению, не нужно затрачивать много сил. Эта ситуация напоминает ту, когда человек живет так, как живется, сам не пытаясь изменять образ жиз­ни. Отсюда перенос значения «действовать, как принуждают обстоя­тельства, не стараясь противоборствовать» на сочетание плыть по течению.

Очень много фразеологизмов возникло в русском языке из речи людей той или иной профессии, или мастеровых: так, например, «мерить на свой аршин», «не лыком шит», «тянуть лямку» и т.д.

Немало фразеологизмов возникло на базепословиц. Обычно фра­зеологизмом становится часть пословицы, употребляющаяся само­стоятельно в речи и выступающая в качестве члена предложения. Без знаний самой пословицы такой фразеологизм непонятен. На­пример, понять образность фразеологизма собака на сене можно, лишь зная пословицу: «Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает». Из пословиц возникли такие фразеологизмы: старый воро­бей (Старого воробья на мякине не проведешь), голод не тетка (Го­лод не тетка, пирожка не подсунет), пожалел волк кобылу (Пожа­лел волк кобылу, оставил хвост и гриву) и др.

Другой источник возникновения фразеологизмов – литературные произведения. Сколько крылатых выражений подарили нам И.А.Крылов, А.С.Пушкин, А.С.Грибоедов! Вспомним «дело мастера боится», «а ларчик просто открывался» - из басен И.А.Крылова, «счастливые часов не наблюдают», «что будет говорить княгиня Марья Алексеевна!» - из бессмертной комедии «Горе от ума», «Любви все возрасты покорны» - из «Евгения Онегина». Эти выражения стали поистине народными.

Заимствованные фразеологизмы делятся на заимствованные из старославянского языка и заимствованные из западноевропейских языков. Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке
после введения христианства. Чаще всего они имеют книжный характер. Огромный пласт фразеологизмов вошел в нашу речь из Нового Завета.. Таковы, например, притча во языцех - «предмет всеобщего обсуждения», ищите и обрящете - «ищите и найдете», метать би­сер перед свиньями - «напрасно доказывать что-то людям, которые не могут этого понять и оценить» и др.

Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейских языков, включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языков (например, из латинского: терра инкогни­то - «нечто неведомое», буквально - «неведомая земля»). Более поздними являются заимствования из французского {иметь зуб против кого-либо), немецкого (разбить наголову), английского (си­ний чулок - «женщина, утратившая женственность, занимающаяся только учеными делами») языков.

Особенно нужно остановиться на фразеологизмах, вошедших в нашу речь из древнегреческих и древнеримских мифов. Это и «яблоко раздора», и «ящик Пандоры», и «Танталовы муки»! Да что говорить, без знания мифологических фразеологизмов будут непонятны произведения поэтов ХIХ века.

Обобщая сказанное, можно отметить, что разгадывание истории появления того или иного фразеологизма в нашей речи – увлекательнейшее занятие.

Обратившись к различным источникам информации, я узнала много интересного о происхождении того или иного фразеологизма. Эта работа позволила мне составить словарь наиболее употребляемых фразеологизмов русского языка, определить их значение и проследить историю возникновения того или иного фразеологизма.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: