Интеграция и скважность текста




Создавая текст, человек, как и в любом другом виде деятельности, имеет цель. В общем виде цель высказывания – оказать с помощью созданного текста какое-то воздействие на другого человека или на других людей.

Поставив определенную цель, автор текста старается достичь ее наилучшим способом. Для этого нужно реализовать в тексте общий замысел, который говорящий (пишущий) может четко осознавать, а может лишь смутно чувствовать. Однако именно общий замысел и обеспечивает такое принципиальное свойство текста, как его цельность (целостность). Из замысла, из семантической программы развивается текст.

В фольклоре есть особый вид частушек («нескладухи»), в которых нарушение законов текстообразования (нарочитое отсутствие цельности) является пародийным художественным приемом:

Баба борозду пахала,

Гусь сломал себе ногу.

Летит бык на ероплане,

Я щекоток не боюсь.

Так же, как существуют тексты связные, но не целостные (о которых говорят: В огороде - бузина, в Киеве – дядька), возможны и цельные, но несвязные тексты. Например, такие построения возникают в разговорной речи, где много понятно из общей для говорящего и слушающего ситуации. Например:

1-й: Глухаря видел?

2-й: Нет ещё.

1-й: Не любишь?

2-й: Почему? Просто - не я один.

1-й: А пробовал?

2-й: Несколько раз. Не пробился.

1-й: А ведь кузнечик там.

2-й: Что ты? Точно?

1-й: Сам видел, поэтому и попал. Слушай, сколько сейчас?

2-й: Да уже четверть.

1-й: А нам десяти хватит.

2-й: Только у меня сейчас...

1-й: Порядок. Наш.

2-й: Успеваем.

1-й: А у тебя эти есть? Видишь - закрыт.

2-й: Чего доброго, целая пачка.

А вот реконструкция ситуации общения, в которой невнятные, казалось бы, реплики оказываются совершенно понятными. Они стояли на троллейбусной остановке и разглядывали театральную афишу. 1-й прочитал название спектакля - "Гнездо глухаря". Кузнечик - это их бывшая одноклассница Галя Кузнецова, которая работает в театре заведующей литературной частью. На часах было четверть восьмого, а до

театра троллейбус шёл не более шести минут. Десяти хватило бы, чтобы

прийти до начала спектакля. Наш - нужный троллейбус, эти - талоны для проезда, закрыт - киоск, где они продаются, целая пачка - проездных

талонов, только у меня сейчас - означает "нет с собой денег", а порядок - "у меня хватит на двоих". Теперь всё восстанавливается

легко (Горелов, 1987, с. 226-227).

Правильно организованному тексту присущи внутренние смысловые отношения между его частями, содержательная и коммуникативная целостность. При понимании текста читающему (слушающему) необходимо объединить несколько высказываний в одно смысловое целое. При этом адресат сообщения и последовательно обрабатывает линейно поступательную информацию, и осуществляет интеграцию смысла всего текста. Категория интеграции спаивает, объединяет текст не линейно, а «по вертикали», обеспечивает причинно-следственные связи между его частями, обнаруживает сам отбор существенного для передачи позиции автора текста.

В реальном же тексте между его частями (фразами) всегда есть т.н. «скважины» (Н.И. Жинкин), порой настолько глубокие, что не так легко связать их по смыслу. Лишь третья, четвертая (и т.д.) фразы могут содержать то необходимое, что позволит связать их все в один достаточно понятный и целостный текст. Рассмотрим пример:

Мама приходит с работы,

Мама снимает боты,

Мама проходит в дом,

Мама гладит кругом.

- Был на квартиру налет?

- Нет.

- К нам заходил бегемот?

- Нет.

- Может быть, дом не наш?

- Может, не наш этаж?

- Наш.

Просто приходил Сережка.

Поиграли мы немножко

(Э. Успенский. Все в порядке).

Встречаются тексты с еще более выраженной скважностью, делающей понимание высказывания проблематичным. Например:

Завтра будет Рождество,

Завтра будет праздник.

Ляжет ласковый снежок

На дыру-прореху.

То-то будет хорошо,

То-то будет смеху

(А. Башлачев. Рождественская).

По мнению Н.И. Жинкина, «текстовый смысл – это интеграция лексических значений двух смежных предложений текста. Если интеграция не возникает, берется следующее смежное предложение, и так до того момента, когда возникает смысловая связь этих предложений» (Белянин, 2001, с.69). В этой же связи исследователь отмечал, что смысл рождается лишь на пересечении как минимум двух высказываний. Однако бывает так, что в процессе коммуникации сообщение говорящего (пишущего) несет в себе незапланированную (окказиональную) целостность, провоцируя коммуникативную неудачу, возможно, даже курьез. Фразы, оказавшись рядом, неожиданно вступают в непредусмотренные смысловые связи. Например:

Продается собака. Ест любое мясо. Очень любит маленьких детей.

Клопы. Тараканы. Телефон:… (объявления).

Смысловая связность в рамках общего замысла автора текста осуществляется без внешне выраженных средств связности (в отличие от рассмотренной нами ранее формальной связности, выраженной языковыми средствами). Смысловая связь восстанавливается в сознании получателя сообщения потому, что описываемые объекты либо находятся рядоположенно в пространстве (например, при рассмотрении картины), либо благодаря наличию общих знаний собеседников о предмете речи. Например:

У меня опять:

Тридцать шесть и пять!

Озабоченно и хмуро

Я на градусник смотрю:

Где моя температура?

Почему я не горю?

Почему я не больной?

Я здоровый! Что со мной?

У меня опять:

Тридцать шесть и пять!

(С.В. Михалков. Тридцать шесть и пять).

Между фразами в данном тексте существует разрыв (скважина). Этот разрыв должен быть восполнен знаниями адресата – например, о том, что тридцать шесть и пять десятых градуса (С0) – это нормальная температура тела человека, при которой он способен выполнять свои обязанности, что совсем не нравится обычно маленьким ленивцам, не желающим идти в школу и имитирующим болезнь. Такого рода связность между фразами одного текста не может быть описана исключительно лингвистическими средствами в силу того, что тут необходимо привлечение сведений из области культуры, технологии, знания в целом предметного мира и мира человеческих отношений. Включение такой информации не соответствует предмету собственно лингвистики, поэтому вопросы смысловой связности и цельности текста обычно находятся в компетенции психолингвистики, обращенной к носителям таких знаний – к языковым личностям.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-04-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: