Лёд тронулся, беситься с жиру, не щадя живота, заварить кашу, брать себя в руки, сменить гнев на милость, валить всё в одну кучу.




LESSON 14.

The aim of the lesson is to teach you to use the English sounds you know in short English utterances. We shall go on working at rhythm, intonation and enunciation.

1. Listen to the descriptions of consonant sounds and try to identify them.

¨ The labio-dental voiced fricative consonant;

¨ The back-lingual voiced sound;

¨ The fore-lingual palato-alveolar voiced affricate;

¨ The fore-lingual palato-alveolar voiceless fricative;

¨ The close front vowel of the narrow variation;

¨ The mid-open front vowel of the narrow variation;

¨ The apico-alveolar nasal sonorant;

¨ The fore-lingual post-alveolar sonorant fricative;

¨ The apico-alveolar voiced fricative.

 

2. Mute exercises.

 

3. Pronounce the clusters of consonants: [ mbp, tdnl, fv, sz, kg, r, tʃ dӡ, ʃ ӡ ].

 

4. Listen to the Russian sentences and give the di-da pattern at once

Claude Monet. Sunflowers.

(pronounce “di-da” with the English accent).

Несчастный я человек! А где здесь остановка? Стой здесь, пока не позову. Тебе одному с ним не сладить. А зачем жаловались? Странно, не правда ли? Словно и не было разлуки! Мне бы твои заботы! Сказал бы, да совестно. Вот приду, и все разъяснится. Где стол справок?

 

5. Breath control exercise: Put out the following “candles”: B, BC, BCD, BCDE, BCDEF, BCDEFG.

6. Spell these words so that your desk-mate can identify the word and pronounce it:

Fell, feel, text, sell, cent, feed, vest, nest, need, deep, get, seem, next.

 

7. Pronounce the bits of poetry with an English accent:

У человека тело

Одно, как одиночка.

Душе осточертела

Сплошная оболочка

С ушами и глазами

Величиной с пятак

И кожей шрам на шраме,

Надетой на костяк. (А.А.Тарковский)

8. Give the abbreviations of the following words and phrases:

MP (= Military Police)

B.B.C. (= British Broadcasting Corporation)

C.S.E. (= Certificate of Secondary Education)

D.Sc. (= Doctor of Science)

G.P. (= general practitioner)

P.M. (= Prime Minister)

B.Sc. (= Bachelor of Science)

G.M.T. (= Greenwich Mean Time)

 

9. Краткий гласный переднего ряда высокого подъёма [ i ].

Этот звук менее продвинут вперёд, чем [ i: ]. По артикуляции совпадает с начальным моментом речепроизводства [ i: ]. Необходимо следить за устойчивостью краткого [ i ] в отличие от дифтонгизированного долгого [ i: ], а также затем, чтобы согласные не смягчались. Следует также помнить, что долгий [ i: ] плотнее примыкает к последующий согласной, чем краткий [ i ], в результате чего общее время на произнесение слов типа [ ki:p ] и [ kip ] примерно одинаково.

 

Practice pronouncing

In, if, it, ill, kiss, Miss, mix, skill, sick, busy, live, give, dig

it; is; it is; it isn’t.

 

 

10. Do the exercises from the appendix.

 

11. Listen to the teacher and agree or disagree with him: “It is.” “It isn’t.”

e.g.: It is the twentieth of September. It is very cold. The weather is fine. It is half past four. It is dark. It is a lesson of English. It is your last lesson today. It is very easy to study English. …etc.

 

12. Practice short monologues and dialogues addressing your partner.

a) Speak. Speak! Speak!! Please!

b) Let’s read (rest, speak, meet Ben, leave, see it, test it). - Let’s!

c) Let’s spell “men”. - Let’s: “em”, “i:”, “en”. (use assignment 11).

 

 

13. Classify the following idioms according to the three stylistic registers: neutral, bookish, and colloquial. Explain them to a foreigner. Give examples of their usage.

Лёд тронулся, беситься с жиру, не щадя живота, заварить кашу, брать себя в руки, сменить гнев на милость, валить всё в одну кучу.

 

14. Re-phrase the following excerpt. Mind your enunciation and fluency.

«В самом деле, Лизавета Ивановна была пренесчастным созданием. Горек чужой хлеб и тяжелы ступени чужого крыльца, а кому и не знать горечь зависимости, как не бедной воспитаннице знатной старухи! Графиня, конечно, не имела злой души, но была своенравна, как женщина, избалованная светом, скупа и погружена в холодный эгоизм, как и все старые люди, отлюбившие в свой век и чуждые настоящему.» (А. Пушкин)

 

15. Practice the following piece of hexameter:

Если бы воля моя уподобилась воле Природы,

Если бы слово моё уподобилось вещему слову,

Если бы всё что я вижу - животные, птицы, деревья,

Камни, реки, озёра - вполне однородным составом

Чудного тела мне представлялись - тогда, без сомненья,

Был бы я лучший творец, и разум бы мой не метался,

Шествуя верным путём. (Н. Заболоцкий. Из поэмы “Птицы”.)

Appendix to lesson 14:

 

Homework:

Read the full version of the poem by A. Tarkovsky. How do you understand the verse? What is the author’s message? Can you find any symbols? Why the title is «Эвридика»? Write down a short analysis of the verse in Russian (at least 10 sentences).

ЭВРИДИКА

У человека тело Живой тюрьмы своей
Одно, как одиночка, Лесов и нив трещотку,
Душе осточертела Трубу семи морей.
Сплошная оболочка
С ушами и глазами Душе грешно без тела,
Величиной в пятак Как телу без сорочки,-
И кожей - шрам на шраме, Ни помысла, ни дела,
Надетой на костяк. Ни замысла, ни строчки.
Загадка без разгадки:

Летит сквозь роговицу Кто возвратится вспять,
В небесную криницу, Сплясав на той площадке,
На ледяную спицу, Где некому плясать?
На птичью колесницу
И слышит сквозь решетку




Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-08 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: