Понятие, история, отличительные черты сленга




Дзюбенко А.И.

Составители:

магистранты 1 курса, обучающиеся по направлению 44.04.01 «Педагогическое образование. Лингвокультурологическое образование»

Кечек Е.А., Плющенко А.А., Савичева Д.С., Трофимова В.А.

Учебно-методическое пособие представляет собой структурированный комплекс теоретического и практического материала, посвященного формированию и функционированию англоязычного студенческого сленга. Пособие предусматривает закрепление студентами изученного материала в форме тестовых заданий открытого и закрытого типа. Цель данного учебного пособия – формирование актуального культурного фона для изучения английского языка, развитие коммуникативной компетенции русскоязычных студентов в англоязычном студенческом дискурсивном поле.

Предназначено для студентов лингвистических специальностей, аспирантов и соискателей в данной области.


ОГЛАВЛЕНИЕ

 

ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛЕНГА.. 4

Понятие, история, отличительные черты сленга. 4

Способы перевода сленга. 8

Студенческий сленг. Способы образования. 10

ГЛАВА II. СТУДЕНЧЕСКИЙ СЛЕНГ В УНИВЕРСИТЕТАХ ВЕЛИКОБРИТАНИИ И США.. 18

ИТОГОВЫЙ КОНТРОЛЬ. 31

ЛИТЕРАТУРА.. 33

 


ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛЕНГА

Понятие, история, отличительные черты сленга

 

Непрерывное развитие общества в любой период истории имеет огромное влияние на самый важный инструмент коммуникации – язык. Современная жизнь предполагает динамичное развитие средств общения, задаёт новые тренды, что так или иначе отражается на языке, его коммуникативная функция выходит на иной уровень, что влечёт за собой появление различных новых форм слов и выражений.

Сленг является одной из самых важных и актуальных форм развития языка. Он подразумевает под собой особую разновидность языка, некоторые лингвистические особенности которой отражают такие черты говорящего, как образ его жизни и принадлежность к той или иной социальной группе. Понятие сленга тесно пересекается с такими терминами, как «диалектизм», «арго», «разговорная речь», однако, в отличие от, например, просторечий, сленговые слова и выражения могут использоваться в кругах образованной части общества, поскольку сленг встречается в каждом социальном слое. Также необходимо отметить, что сленговые слова и выражения могут выходить за рамки одной определённой социальной группы и становиться общедоступными. Иногда наблюдаются случаи, когда сленг переходит в разряд литературной лексики. Следует заметить, что сленг не паразитирует язык, а в какой-то степени является необходимым элементом существования и развития всей языковой системы.

Поскольку некоторые социальные группы всегда пользовались своим особенным, только им понятным языком, можно утверждать, что в любом лингвокультурном сообществе сленг существует ровно столько, сколько существует сам язык. Дело обстоит иначе, если говорить о том, когда сленг стал рассматриваться как отдельная языковая категория с научной точки зрения.

В зарубежной лингвистике термин «сленг» стал упоминаться в начале XIX века, после чего он вызвал интерес у многих учёных-филологов. И.Р. Гальперин в своей статье «О термине «сленг» пишет, что в данный период термин «сленг» появляется в английской лексикографии и используется в качестве пометы для слов, которые по той или иной причине не были внесены в категорию литературной лексики.

В русской лингвистике сленг как нелитературная речь рассматривается достаточно давно, но впервые сленговое выражение было официально занесено в «Толковый словарь русского языка» Ожегова в 1992 году, что послужило толчком к занесению некоторых сленговых слов и выражений в другие словари.

Большой интерес представляет этимология термина «сленг». Существует две версии происхождения данного термина. Согласно первой версии, английское «slang» происходит от глагола «sling», что в переводе на русский язык обозначает «швырять». По другой версии этимология данного термина восходит к своеобразному «slanguage» - слову, некогда образованному от словосочетания «thieves` language» («воровской язык») в результате исчезновения первой части словосочетания и добавления буквы «s».

В русской лингвистике термин «сленг» не имеет единого определения. Например, «Словарь лингвистических терминов» Ахмановой О.С. рассматривает сленг как «1. Разговорный вариант профессиональной речи; 2. Элементы разговорного варианта той или другой профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих разновидностях языка особую эмоционально-экспрессивную окраску». Схожее понятие сленга даёт Нелюбин Л.Л. в «Толковом переводоведческом словаре». Здесь сленг определяется как «слова и выражения, употребляемые лицами определённых профессий или социальных прослоек». Он же выделяет два вида сленга: специальный и общий. В категорию общего сленга входят разговорные слова и выражения с яркой эмоциональной окраской, а специальный сленг подразумевает под собой язык определённых социальных групп. Арнольд И.В. определяет сленг как «особый, генетически весьма неоднородный слой лексики и фразеологии, бытующий в разговорной речи и находящийся вне пределов литературной нормы». Однако, стоит отметить, что А.И. Гальперин вообще не признаёт существования сленга как самостоятельной языковой категории, а предлагает использовать понятие «сленг» в качестве синонима к слову «жаргон». Р. Спирс также отмечает, что первоначально термин «сленг» употреблялся для обозначения криминального жаргона.

Согласно «Толковому словарю русского языка» Ожегова, жаргон есть «речь какой-нибудь социальной или иной объединённой общими интересами группы, содержащая много слов и выражений, отличных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условных». По своему определению понятия «сленг» и «жаргон» весьма близки. Поэтому, говоря о видах сленга, в современной лингвистике его подразделяют не только на компьютерный, молодёжный сленг, но и на журналистский жаргон, армейский жаргон, уголовный жаргон, театральный жаргон, радиолюбительский жаргон и др. С развитием Интернета и коммуникационных технологий, сегодня компьютерный сленг можно разделить на игровой и сетевой жаргон. Достаточно большое распространение, как в зарубежной, так и в русской лингвистике получил молодёжный сленг. Так, например, в русском языке его развитие шло в несколько этапов, первый из которых начался в 20-х годах прошлого столетия после революции, вторая волна пришлась на 50-е и эпоху городских стиляг, а третья – на 70-е годы с их зарождающимися неформальными движениями молодёжи. Всё это является примером того, как сленг, подобно равноправной языковой форме, развивается с течением времени и меняется под стать новым трендам в социуме. Также стоит отметить, что к разряду сленга относятся не только разного рода жаргонизмы, но и различные образные слова и выражения, случайные образования, аббревиатуры (в некоторых случаях), а также слова, приобретающие новое значение в каком-либо контексте.

Сленг, как особая форма языка, имеет свои отличительные характеристики. Г.А. Судзиловский обращает внимание на тот факт, что сленг обладает набором следующих отличительных черт:

1. Сленг представляет собой лексическое явление

2. Первоначально сленг относится к нелитературной лексике

3. Сленг характерен для устной речи

4. Сленговые слова и выражения обладают яркой эмоциональной окраской

5. Сленговые слова и выражения имеют фамильярную окраску

6. Сленг разделяется на общий и специальный (узкоупотребительный)

7. Зачастую сленговые слова и выражения понятны ограниченному кругу людей

 

Способы перевода сленга

 

Учитывая особенности сленга как языковой категории, стоит отметить, что при переводе английского сленга на русский язык переводчику необходимо адекватно передать художественный текст, в котором встречаются сленговые слова и выражения. При переводе сленга необходимо учитывать следующие аспекты:

1. Семантическое значение слова или выражения

2. Сфера его употребления

3. Степень сниженности сленгового выражения

4. Степень эмоциональной нагрузки

Поскольку в разряд сленга могут входить различные слова и выражения с яркой эмоциональной окраской, переводчику стоит помнить, что использование сниженной лексики зависит строго от контекста, ситуации, этикета, присутствующих лиц (если речь идёт об устном переводе) или же аудитории читателей.

Существует несколько основных способов перевода английского сленга на русский язык.

1. Калька

2. Полукалька

3. Перевод с использованием сленга / стандартной лексики

Достаточно распространённым способом перевода сленга с иностранного языка на русский является калька. Калька представляет собой буквальный перевод слова или выражения. Например, само слово «сленг» переведено с английского «sleng» методом калькирования. Также примером могут являться такие сленговые слова и выражения, как «девайс», «хард драйв» и другие.

Полукалька представляет собой перевод при помощи заимствования основы иностранного слова. В случае перевода полукалькой, английское слово подгоняется под нормы русского языка, как со стороны фонетических правил, так и грамматических. Ярким примером полукалькирования служит молодёжное сленговое слово «кульно», переведённого с английского сленгового «cool» - круто.

Перевод может также осуществляться методом перевода терминов с английского языка на русский при помощи использования нейтральной лексики, которая впоследствии приобретает иное значение и в узких профессиональных кругах входит в разряд сленга. Так, например, компьютерный термин «disk» на русский язык перевели не только как «диск», но и как «блин».

Перевод английского сленга на русский язык может осуществляться при помощи поиска в языке перевода подходящего слова или выражения. Ярким примером данного метода перевода могут служить слова и выражение из английского студенческого сленга. Так, английский сленгизм «nerd» может переводиться на русский язык как «ботаник», в данном случае оба слова являются сленговыми. Сленговое выражение «top banana», например, может переводится как «большая шишка». Следует отметить, что данное выражение в английском языке относится к разряду специального сленга, в то время как его аналог на русском языке является общеупотребительным.

 

 


 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: