Тема № 2: История создания письменности гагаузского языка.




Долгое время гагаузы обходились без письменности. гагаузский язык самый последний из 130 языков народов СССР получил свою письменность. Это случилось только в 1957 году, в то время как все другие языки малочисленных народов СССР получили свою письменность еще в 20-30-г годы XX в. Благодаря государственной политике так называемого «языкового строительства», алфавиты и правила орфографии для бесписьменных языков разработали в те годы самые выдающиеся российские лингвисты. Только после Великой Отечественной войны (1941-1945 гг.), когда образовалась Молдавская ССР, известный профессор-тюроколог Н.К.Дмитриев создал в Москве в АН СССР научную комиссию по гагаузоведению с целью разработки письменности для гагаузского языка и исследования истории и культуры гагаузов. В комиссию входило 4 человека: двое из них гагаузы – Василий Петрович (турецкий язык) и Николай Петрович (математика) Арабаджи, болгаровед С.Б.Бернштейн и историк Иван Иванович Мещерюк.

В итоге был составлен проект алфавита гагаузского языка на базе русского алфавита с добавлением букв: (а), о (о), (ü), (c), которые были на тот момент в других тюркских языках. В 1948 году проект был отправлен в Кишинев, но ответа в Москве не получили.

Лишь в 1957 г. вновь был поднят вопрос о создании письменности для гагаузского языка. 30 июля 1957 г. Президиум Верховного Совета МССР издал указ «О введении письменности для гагаузского языка». Но этот алфавит был русским без дополнительных букв, специфических для гагаузского языка. Вместо них были сочетания букв: аь (а), оь (о), уь (ü), дж (с). Например: буьуьн, коьпек, баьн, аджы.

Недостатки этого алфавита проявились при его применении, то есть при выпуске газеты-листка на гагаузском языке как приложение к газете «Молдова Сочиалистэ». Читать и писать такими буквами было неудобно и тяжело. Тогда в августе 1957 г. Л.А.Покровская по поручению сектора тюркских языков составила письмо с рекомендациями по улучшению алфавита. Она предложила добавить в гагаузский алфавит следующие буквы: а, о, у, ж. Л.А.Покровская совместно с Д.Н.Танасоглу составила «Правила орфографии и пунктуации гагаузского языка», которые были утверждены 29 ноября 1957 г.

Этот алфавит действовал с 1958 г. до 1995 г., пока не перешли на латиницу. В 1958 г. в школах начали изучать гагаузский язык. В начальных классах дети обучались на родном языке. Были организованы курсы по подготовке учителей гагаузского языка, разработаны учебники для начальных классов. Гагаузские писатели получили возможность печатать свои произведения на родном языке. Но в 1962 г. прекратилось обучение на гагаузском языке и возобновилось лишь в 1986 г. вновь началась работа над созданием учебников по гагаузскому языку и литературе, были доработаны «Правила орфографии и пунктуации гагаузского языка».

В 90-е годы, в связи с переходом государственного языка на латиницу, было решено перевести и гагаузский язык на латиницу. Были разработаны два проекта алфавита гагаузского языка на базе латинской графики. Автором одного пректа были Г.А.Гайдаржи и Е.К.Колца. В их проекте была 31 буква. Автором второго проекта была Л.А.Покровская. В ее проекте было 29 букв. Она предложила вместо буквы а писать сочетание букв ıe (alıer вместо alar), и вместо буквы ţ писать ts (revolütsiya вместо revolüţiya).

13 мая 1993 г. Парламент РМ утвердил алфавит гагаузского языка на латинице. Окончательный вариант алфавита гагаузского языка на базе латиницы был утвержден 26 января 1996 г. Народным Собранием Гагаузии. Вновь началась работа над разработкой учебников по гагаузскому языку и литературе, хрестоматий, словарей и т.д. Транслитерировали сборники стихотворений и рассказов гагаузских писателей.

Словари

1.В.А.Мошков. Словарь языка бессарабских гагаузов. С-П-б. 1904, 3000 слов.

1. М.Чакир. Гагаузско - румынский словарь. Кишинев. 1938, 4000 слов.

2. В.Зайончковский. Гагаузско-французский словарь. Краков. 1966, 3000 слов.

3. Л.А.Покровская, Б.П.Тукан, Г.А.Гайдаржи, Е.К.Колца. Гагаузско – русско – молдавский словарь.Москва. 1973, 11500 слов.

4. П.Чеботарь. Краткий гагаузско - русский словарь. Кишинев. 1990, 5000 слов.

5. Л.А.Покровская и др. Орфографический словарь гагаузского языка. Комрат. 1995, 5000 слов.

6. Н.И.Бабоглу, И.И.Бабоглу. Гагаузско – русский и русско - гагаузский школьный словарь. Кишинев. 1993, 14000 слов.

7. Н.И.Бабоглу, И.И.Бабоглу. Гагаузско – румынский и румынско - гагаузский школьный словарь. Кишинев. 1998, 15000 слов.

8. Л.К.Баурчулу, А.П.Баурчулу. Словарь юридических терминов. Комрат. 2000, 2000 слов.

9. И.В.Дрон. Словарь гагаузских географических терминов. Кишинев. 2001.

10. П.Чеботарь, И.В.Дрон. Гагаузско – русско – румынский словарь. Кишинев. 2002, 12000 слов.

11. Эммануил Кырмызы, В.Генов. Словарь – полиглот. Русско – гагаузско – турецко – румынский словарь. Бухарест. 2005, 35000 слов.

12. Gagauzça sinonimnär sözlüü. 2720 sinonim sırası. Hazırlayannar: T.Marinoglu, L.Baurçulu, G.Karanfil, E.Karamit. Komrat. 2010.

13. Todur Angeli. Dicţionar Roman-gagauz. Chişinau. 2013.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-10-25 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: