СТАСИМ ПЯТЫЙ (ГИПОРХЕМА) 19 глава




Искусству верный, вожжи намотавши,

Всем корпусом откинулся — гребец

Заносит так весло. Но кобылицы,

Сталь закусив зубами, понесли…

И ни рука возничего, ни дышло

И ни ярмо их бешеных скачков

Остановить уж не могли. Попытку

Последнюю он сделал на песок

Прибрежный их направить. Но у самой

Чудовище являлось колесницы,

И четверня шарахалась в смятенье

Назад, к высоким скалам, — и тогда

Бык молча следовал за колесницей,

И надвигался он все ближе, ближе…

Вот наконец отвесная стена…

Прижата колесница. Колесо

Трещит — и вдребезги… и опрокинут

Царь с колесницей. Тут смешалось все:

Осей обломки и колес, а царь

Несчастный в узах повлачился тесных

Своих вожжей, — о камни головой

Он бился, и от тела оставались

На остриях камней куски живые.

Тут не своим он голосом кричит:

«Постойте ж вы, постойте, кобылицы!

Не я ли вас у яслей возрастил?

Постойте же и не губите — это

Проклятие отца. О, неужель

Невинному никто и не поможет?»

Отказа бы и не было. Да были

Мы далеко. Уж я но знаю, как

Он путы сбил, но мы едва живого

Его нашли на поле. А от зверя

И кобылиц давно простыл и след.

В ущелиях ли, где ль они исчезли,

Ума не приложу. Хоть я, конечно,

В твоих чертогах царских только конюх,

Но я бы не поверил никогда

Про сына твоего дурному слову,

Пускай бы, сколько есть на свете жен,

Хоть все повесились. И писем выше,

Чем Ида, мне наоставляли гору.

Я знаю только, царь, что Ипполит

Невинен и хороший человек.

 

Корифей

 

Увы! Увы! Опять удар, и меткий!

Да, от судьбы, как видно, не уйти.

 

Тесей

 

Мне пострадавший все же ненавистен,

И сладостны мне были вести мук.

Но я родил его, и узы крови

Священные я помню, потому —

Ни радости, ни горю здесь не место.

 

Вестник

 

Но как же быть теперь? Оставить там,

Чтоб из твоей нам, царь, не выйти воли?

Коль смею я советовать, не будь

Ты так жесток, владыка, к мукам сына.

 

Тесей

 

Сюда его несите… Заглянуть

В глаза ему хочу и волей бога,

И этой карой страшной уличить

Хочу его во лжи и злодеянье.

 

Вестник уходит.

 

СТАСИМ ЧЕТВЕРТЫЙ

 

Хор

 

О Киприда, суровую душу людей

И богов железную волю

Ты, богиня, сгибаешь.

И над черной землею с тобой,

И над влагой соленой и звучной,

Как радуга, яркий Эрот

На быстрых крылах пролетает…

И если он бурный полет

На чье-нибудь сердце направит,

То дикое пламя мгновенно

От золота крыльев

Там вспыхнет любви и безумья,

А чары его

И в чаще, и в волнах таимых

Зверей укрощают, и всё,

Что дышит в сиянии солнца,

И люди ему

Покорны. Твоя, о Киприда,

Весь мир наполняет держава.

 

 

ЭКСОД

 

Артемида появляется в вышине.

Артемида

 

Внемли: тебе я говорю,

Сын благородного Эгея,

Тебе, божественная дочь Латоны.

Как ты мог, безумный,

Веселье в сердце ощутить?

Я говорю тебе — судом,

Судом неправым ты убил

Тобой рожденного. Жены

Словами ложными окован,

Неясный грех ты обратил

В мир поразившее злодейство…

Потемок Тартара теперь

Желай для своего позора,

Иль птицей сделаться желай,

Чтоб ввысь от этой оскверненной

Тобою улететь земли.

Нет больше места для тебя

Средь чистых в этом мире вовсе….

Я свиток зол должна перед тобой

Развить, Тесей, без пользы — лишь печали

Прибавит он, я знаю, но пришла

Я для того, чтоб сын твой честно умер,

Оправданный. И я жены твоей

Любовное должна раскрыть безумье

И, может быть, борьбу. Ее Эрот

Ужалил сердце тайно, и любовью

К царевичу царица запылала:

Богиня так хотела, что для нас,

В невинности отраду находящих,

Особенно бывает ненавистна.

И разумом Киприду одолеть

Пыталася царица, но в ловушку

Кормилицы попалась. Та ее

Царевичу любовь пересказала,

Связав его ужасной клятвой раньше,

Чтоб он молчал. Ее слова твой сын

Отринул, но благочестиво клятвы

Нарушить не дерзнул он, как его

Ни унижал ты здесь. А эту ложь

Оставила царица, умирая,

Боясь улики праведной. А ты,

Ее словам поверив, сына проклял.

 

Тесей

 

Увы!..

 

Артемида

 

Мучительны слова мои, Тесей,

Но должен ты их молча слушать дальше,

И, царь… тебе еще придется плакать…

Ты помнишь ли, о низкий, что тебе

Три выполнить желания поклялся

Отец, но гибель вражью ты презрел —

Одно из них направил против сына,

Не изменил обету царь морей:

Исполнил свято он твое желанье.

Tы перед ним и ты передо мной

Единственный виновник, потому что

Ты не искал свидетелей, гаданьем

Ты пренебрег, улик не разобрал

И, времени для истины жалея,

С поспешностью преступною своей

Божественным сгубил проклятьем сына.

 

Тесей

 

О, дай мне умереть…

 

Артемида

 

Ты согрешил,

Но и тебе возможно оправданье.

Киприды здесь желания и гнев

Слились, Тесей. А меж богов обычай:

Наперекор друг другу не идти.

Мы в сторону отходим, если: бог

Горячие желанья разливает.

О, если бы не страх, что оскорблю

Я Зевса, как хранителя законов,

Иль думаешь, я бы подъяла стыд,

Любимого из смертных уступая

Богам земли? Твоя вина, Тесей,

Неведеньем ослаблена и том,

Что воли злой ты не имел; с собою

От правды ключ царица унесла,

А смерть ее твой помутила разум…

Всех тяжелей тебе, конечно, царь,

Но скорбь и я с тобой делю. Печалит

И нас людей благочестивых смерть,

И только злых мы с корнем вырвать рады.

 

Рабы вносят ложе с Ипполитом.

Корифей

 

Уж вот он… О, горький… Меж локонов череп,

В обрывках одежды цветущее тело

Разбито, истерзано. Тяжкая доля!

Два траура в доме! Два траура в доме!

 

Ипполит

 

О, смерть…

Из уст нечестивых неправда проклятий…

Что сделал ты с сыном, отец?

О, горе! О, горе, о, смерть!

Мне череп пронзили безумные боли,

В мозгу моем жало — вонзится, и выйдет,

И снова вонзится… Минуту покоя,

Минуту покоя пожертвуй, змея!

Ты, ад колесницы! Не вас ли я сам

Простил и холил давно, кобылицы?..

Вы рвали меня, вы, терзая, убили…

Ох, тише! Богами молю вас, рабы,

Касайтесь нежней до избитого тела;

Я — рана сплошная.

Кто справа? Не вижу! Тихонько берите

И, шаг умеряя, вперед подвигайте

Забытого небом, кого и отец

В греховном безумии проклял,

О, призри же, Зевс, о, призри с небес.

Богов я всегда почитал — я невинно

И чисто я жил, если кто на земле

Невинно живет. Но в корень моя

Загублена жизнь. И могилы

Я слышу дыханье. И даром

Страдал я и набожен был меж людей. Ой… ой!

Увы мне… Опять… Эти боли

Впиваются. Жалят.

Оставьте ж меня!

Ты, черная, сжалься, возьми нас,

Иль, люди, добейте хоть вы. Нет мочи!

И режущей стали

Удара я жду, точно ласки…

О, злое проклятье отца!

Запятнанных предков, старинных,

Но крови единой, — грехи,

Грехи меня губят… возмездье

Растет и покоя не знает…

Но отчего ж надо мной разразился

Гнев этот старый?

Над чистым, невинным зачем он

Так тешится злобно? Увы мне!

О, что же мне делать? От мук

Страшных куда же укроюсь?

Ты, черная сила Аида, несчастного тихой,

Тихой дремотой обвей.

 

Артемида

 

О, сколько мук, о муж, великим сердцем

Загубленный, я вижу над тобой…

 

Ипполит

 

А…

Волшебное благоуханье! В муках

Ты льешься в грудь… и будто легче мне…

Ты здесь со мной, со мною, Артемида?

 

Артемида

 

Она с тобой, любимый, бедный друг.

 

Ипполит

 

Владычица, ты видишь Ипполита?

 

Артемида

 

Из смертных глаз бы слезы полились,

 

Ипполит

 

Товарищ твой и спутник умирает.

 

Артемида

 

Но он умрет в лучах моей любви.

 

Ипполит

 

Возница твой… твоих лугов хранитель…

 

Артемида

 

Кипридою коварной унесен.

 

Ипполит

 

О, я познал ее в дыханье смерти.

 

Артемида

 

Простить тебе богиня не могла

Ни чистоты, ни алтарей забвенья.

 

Ипполит

 

Теперь мне все понятно: не одну,

А целых три взяла Киприда жертвы.

 

Артемида

 

Ты, твой отец и Федра, целых три.

 

Ипполит

 

Да, и отца судьба достойна плача.

 

Артемида

 

Его коварно демон обманул.

 

Ипполит

 

Твое, отец, жестоко испытанье.

 

Тесей

 

Жестоко так, что Адом стал и свет.

 

Ипполит

 

Тебе больней, чем мне, твоя ошибка.

 

Тесей

 

О, если бы тебя мне заменить…

 

Ипполит

 

То горький был подарок Посейдона.

 

Тесей

 

Когда бы мог вернуть его Тесей!

 

Ипполит

 

Тогда бы гнев его со мной покончил…

 

Тесей

 

Затмение, ужасный дар богов…

 

Ипполит

 

Увы! Увы! Их наши-то проклятья не достигнут…

 

Артемида

 

Оставь богов. Иль думаешь, что гнев,

Который до могильной ночи сердце,

Великое и чистое, терзал,

Останется неотомщенным? Я,

Я отомщу одной из стрел моих,

Которые не вылетают даром…

Меж смертными стрела моя найдет,

Кто ей милей других. Тебя же, бедный,

О лучший друг, в Трезене отличу

Я честию высокой. Перед свадьбой

Пусть каждая девица дар волос

Тебе несет. И этот в даль немую

Обычай перейдет веков. И в вечность

Сам в пении девичьих чистых уст

Ты перейдешь. И как тебя любила,

Не позабудут, Федра… Царь Тесей,

Поди сюда, и сына обойми,

И поцелуй его. Чужою волей

Ты умертвил его. И дивно ль вам

Грешить, когда того желают боги?..

Ты ж, Ипполит, я и тебя прошу

Гнев на отца оставить. Ведь таков

Был твой удел. Простимся. Взор небесный

Не должен видеть смерти, и глаза

Туманит нам холодное дыханье.

Я черная уж над тобой… я вижу…

 

Ипполит

 

Будь счастлива, блаженная, и ты

Там, в голубом эфире. Ты любила

Меня, и долго, но легко оставишь…

Отцу, как ты велела, я простил…

Я слов твоих не преступал и раньше.

 

Артемида исчезает.

 

Но на глаза спадает мрак. Отец,

Возьми меня, приподними немного,

 

Тесей

 

Дитя мое! Не добивай отца.

 

Ипполит

 

Смерть!.. Вот они, подземные ворота!

 

Тесей

 

Под бременем злодейства не покинь.

 

Ипполит

 

О, я тебя, отец, освобождаю…

 

Тесей

 

Как? Этот груз с меня снимаешь? Весь?..

 

Ипполит

 

Да, девственной клянусь я Артемидой.

 

Тесей

 

О лучший сын! О благородный сын!

 

Ипполит

 

Дай бог таких тебе, отец, законных.

 

Тесей

 

И потерять такое сердце… О…

 

Ипполит

 

Прощай, отец… Прости меня, мой милый.

 

Тессей

 

Ты выдержишь… Ты одолеешь смерть.

 

Ипполит

 

Я выдержал… я уж в объятьях смерти.

Отец… скорее пеплос на лицо…

 

Тесей

 

О, славные афинские пределы, И ты,

Пелопоннес! Кого сейчас

Лишитесь вы… А мне, увы! Киприда

Страдания оставила клеймо.

 

Рабы уносят Ипполита. За ними уходит Тесей.

Хор

(покидая орхестру)

 

Этот траур двойной и нежданный…

Лейтесь, слезы, под веслами скорби,

И далеко, далеко звучи

Весть о горе великом царей!

 

 

АРИСТОФАН

 

Биографические сведения об Аристофане (ок. 446–385 гг. до н. э.) в общем исчерпываются изложенным в статье.

До нас дошло одиннадцать его комедий, а написано им было, по античным свидетельствам, ровно вчетверо больше.

 

ОБЛАКА

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

 

Стрепсиад, старик земледелец.

Фидиппид, его сын.

Слуга Стрепсиада.

Ученики Сократа.

Сократ, мудрец.

Правда, спорщик.

Кривда, спорщик.

Пассий, заимодавец Стрепсиада.

Аминий, заимодавец Стрепсиада.

Хор Облаков.

На орхестре два дома. Один Стрепсиада, другой Сократа.

 

ПРОЛОГ

 

В доме Стрепсиада видны две постели. На одной из них спит Фидиппид, Стрепсиад ходит перед своим домом.

Стрепсиад

 

Ай-ай, ай-ай!

Владыка Зевс, какая ночь длиннющая!

Конца ей нет. Когда ж зарю увижу я?

Давно уже, мне кажется, петух пропел.

Храпят рабы. Ах, прежде было иначе!

Война, чтоб ты пропала!

Много зла в тебе!

Теперь и слуг не проучить как следует.

 

(Указывая на сына.)

 

А этот вот молодчик, ладно скроенный,

Всю ночь без передышки спит, без просыпа,

Свистит, трещит, в двенадцать шуб закутавшись.

 

(Ложится.)

 

Ну, что ж, и я закутаюсь, и я вздремну.

Беда мне: не могу уснуть. Грызут меня

Корма, овсы, расходы и долги мои.

Всему виною сын мой. Закрутив вихор,

В седле гарцует, скачет, правит парою,

Во сне конями бредит. Я же мру живьем.

Бегут, спешат за месяцами месяцы,

И долг растет.

 

(Встает, кричит слуге.)

 

Эй, мальчик, огонек подай!

И книгу принеси мне! Перечесть хочу,

Кому и сколько должен, сосчитать лихву.

Слуга приносит светильник и книгу. Держит светильник над господином.

Кому ж я должен?

 

(Читает.)

 

«Пасию двенадцать мин».

Как, Пасию двенадцать мин? За что ж это?

«За жеребца гнедого». Горе, горе мне!

Пусть сам бы сгнил я! Глаз бы вышиб камнем я!

 

Фидиппид

(во сне)

 

Филой, плутуешь! Не виляй! Прямей держи!

 

Стрепсиад

 

Вот, вот оно, несчастье! Вот в чем зло мое!

Сын и во сне мечтает о ристаниях.

 

Фидиппид

(так же)

 

На сколько едешь ты кругов на гоночных?

 

Стрепсиад

 

Отца вконец заездил! Ощипал кругом!

Кому ж еще я должен, кроме Пасия?

«Три мины за седло и хлыст Амипию».

 

Фидиппид

(так же)

 

Проезди и в конюшню пригони коня!

 

Стрепсиад

 

Меня из дома скоро вовсе выгонишь!

И тяжбу проиграю, и лихва меня

Сживет со света.

 

Фидиппид

(просыпается)

 

Эй, родитель, что с тобой? Чего ворчишь?

Ворочаешься до утра?

 

Стрепсиад

 

Начальники едят меня… постельные.

 

Фидиппид

 

Так дай хоть мне, чудак, поспать немножечко.

 

Стрепсиад

 

Спи, если хочешь! Только знай, долги мои

Когда-нибудь падут тебе на голову.

 

Фидиппид снова засыпает.

 

Ох, ох!

Пускай бы удавилась сваха подлая,

На матери твоей меня женившая.

Чудесной, тихой жил я жизнью сельскою,

В уюте, и в навозе, и в безделии,

Средь пчел, вина, оливок и овечьих стад.

Тут в жены взял племянницу Мегаклову,

Родню Кесиры, городскую, важную,

Капризную, надутую, манерную.

Женился, спать пошел с ней, от меня землей

Несло и сеном, стойлом и достатками.

От барышни помадой, поцелуями,

И Афродитой пахло, и расходами.

Но не ленилась, нет, ткала прилежнейше.

Свой рваный плащ тогда я ей показывал

И говорил: «Супруга, слишком тонко ткешь!»

 

Лампа гаснет.

Слуга

 

Нет масла в ночнике у нас ни капельки.

 

Стрепсиад

 

Проклятье, твой ночник — негодный пьяница!

Ступай и лопни!

 

Слуга

 

Для чего же лопаться?

 

Стрепсиад

 

Фитиль купил ты толстый и прожорливый.

 

Слуга уходит.

 

Позднее сын вот этот родился у нас,

Ох, у меня и у любезной женушки.

Так начались раздоры из-за имени.

Жене хотелось конно-ипподромное

Придумать имя: Каллипид, Харипп, Ксантипп.[170]

Я ж Фидонидом звать хотел, в честь дедушки.

Так спорили мы долго; согласясь потом,

Совместно Фидиппидом сына назвал.

Ласкала мать мальчишку и баюкала:

Вот вырастешь и на четверке, в пурпуре,

Поедешь в город, как Мегакл, твой дяденька.

Я ж говорил: вот вырастешь, и коз в горах

Пасти пойдешь, как твой отец, кожух надев.

Но слов моих сыночек не послушался,

В мой дом занес он лихорадку конскую.

Всю ночь я нынче думал, не смыкая глаз,

Одно придумал средство, но надежное.

Когда сынка уговорю, спасемся мы.

Но прежде разбудить его мне надобно.

Как разбудить поласковей, подумаю…

Мой Фидиппид, сыночек, Фидиппидушка!

 

Фидиппид

 

Чего?

 

Стрепсиад

 

Дай руку мне и поцелуй родителя.

 

Фидиппид

 

Ну вот! А что?

 

Стрепсиад

 

Скажи, меня ты любишь? Да?

 

Фидиппид

 

Да, Посейдоном Конником клянусь тебе!

 

Стрепсиад

 

Ой, ой, ой, ой! Нет, нет, не надо Конника!

Всем огорченьям нашим этот бог виной.

Когда меня от сердца любишь, искренне,

Послушайся, мой мальчик!

 

Фидиппид

 

В чем послушаться?

 

Стрепсиад

 

Переменись, привычки позабудь свои

И поучись, сходи, куда скажу тебе!

 

Фидиппид

 

Чего ж ты хочешь?

 

Стрепсиад

 

А исполнишь?

 

 

Битва греков с амазонками. Роспись чаши. V век до н. э. Мюнхен. Государственный музей древностей

 

Фидиппид

 

Выполню! Мне Дионис свидетель!

 

Стрепсиад

 

Погляди сюда! Калиточку ты видишь, домик маленький?

 

Фидиппид

 

Конечно, вижу, но, отец, зачем он нам?

 

Стрепсиад

 

Мыслильня это для умов возвышенных.

Здесь обитают мудрецы. Послушать их,

Так небо — это просто печь железная,

А люди — это словно в печке уголья.

И тех, кто денег даст им, пред судом они

Обучат кривду делать речью правою.

 

Фидиппид

 

Но кто ж они?

 

Стрепсиад

 

Не знаю точно имени, —

Мудрило-заводилы, благородные.

 

Фидиппид

 

А, знаю, знаю, как же: босоногие,

Бахвалы, негодяи бледнорожие,

Сократ несчастный, Хэрефонт[171]помешанный.

 

Стрепсиад

 

Цыц, цыц, молчи, не говори бессмыслицы!

Коль хочешь, чтобы хлеб был у родителей,

Послушайся, от конной откажись езды!

 

Фидиппид

 

Мне Дионис свидетель, нет! Хотя бы ты

Фазанов подарил мне Леогоровых![172]

 

Стрепсиад

 

О каком, скажи, прошу тебя?

 

Ученик

 

Мудрец сфеттийский Хэрефонт спросил его,

Что мыслит он о комарином пении, —

Пищит комар гортанью или задницей?

 

Стрепсиад

 

И что ж сказал о комарах почтеннейший?

 

Ученик

 

Сказал он, что утроба комариная

Узка. Чрез эту узость воздух сдавленный

Стремится с силой к заднему отверстию.

Войдя каналом узким в расширение,

Из задницы он вылетает с присвистом.

 

Стрепсиад

 

Тромбоном оказался комариный зад!

Мудрец кишечный, дважды, трижды счастлив ты!

Избавиться от тяжбы дело плевое

Для нас, разъявших чрево комариное!

 

Ученик

 

А вот недавно истина великая

Погибла из-за ящерицы.

 

Стрепсиад

 

Как же так?

 

Ученик

 

В полночный час, исследуя движение

И бег луны, стоял он, рот разинувши.

Тут с крыши в рот ему наклала ящерка.

 

Стрепсиад

 

Смешно, Сократу в рот наклала ящерка!

 

Ученик

 

Вчера ж у нас еды на ужин не было.

 

Стрепсиад

 

Ну-ну! И пропитанье как промыслил он?

 

Ученик

 

Зашел в палестру, стол слегка золой покрыл.

Взял в руки вертел, циркулем согнул его

И осторожно… из палестры плащ стянул.

 

Стрепсиад

 

К чему ж еще Фалеса[173]прославляем мы!

Открой, открой скорее мне в мыслильню дверь,

Сократа видеть я хочу великого!

К нему иду в науку, дверь открой скорей!

Дверь открывается, видны ученики.

Геракл великий, это что за чудища?

 

Ученик

 

Чему дивишься, за кого ты принял их?

 

Стрепсиад

 

Да за спартанцев пленных, взятых в Пилосе.

Но в землю почему они уставились?

 

Ученик

 

Разыскивают то, что под землей.

 

Стрепсиад

 

Ага.

Чеснок! Не надо, не трудитесь, милые,

Я знаю место, там растет отличнейший.

А те, что в кучу скучились, чем заняты?

 

Ученик

 

Они глубины Тартара исследуют.

 

Стрепсиад

 

Зачем же в небо этот поднял задницу?

 

Ученик

 

Считает звезды собственными средствами!

 

(Ученикам, подбегающим к двери.)

 

Идите в дом, чтоб здесь он не застигнул вас.

 

Стрепсиад

 

Нет, нет, не надо! Пусть они останутся!

Поговорю я с ними о делах моих.

 

Ученик

 

Никак нельзя! Им строго запрещается

Дышать так долго чистым, свежим воздухом.

 

Ученики уходят.

Стрепсиад

(оглядывается; рассматривает диковинные предметы в мыслильне)

 

Богами заклинаю, это что ж, скажи?

 

Ученик

 

Вот это — астрономия.

 

Стрепсиад

 

А это, здесь?

 

Ученик

 

А это геометрия.

 

Стренсиад

 

К чему она?

 

Ученик

 

Чтоб мерить землю.

 

Стрепсиад

 

Понял я. Надельную?

 

Ученик

 

Да нет, всю землю.

 

Стрепсиад

 

Очень хорошо, дружок!

Народная наука и полезная.

 

Ученик

 

А здесь изображенье всей вселенной. Вот Афины,

Видишь?

 

Стрепсиад

 

Пустяки, не верю я:

Судейских здесь не видно заседателей.

 

Ученик

 

Вот это, понимаешь, это — Аттика.

 

Стрепсиад

 

А где же земляки мои кикиннские?

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: