Шри Тара-бхакти-рахасья-дипика




(Прояснение тайн спасительной Любви, Деви-бхакти)

Перевод Арджуны Тарадасы.

 

prathamollAsaH

Радостная весть первая.

 

shrItAriNyuvAcha

ahaM devI tenayuktA tavAtma svaprakAshikA

para~njyotiH paramprema saMyogAnandavigrahA

Благая Тарини сказала:

1. «Я – Богиня, единённая с Тобою (с Парашивой, «Тат»), Твоя Сущность, самосияющий высший Свет, высшая Любовь, форма блаженства соединения.

 

aha~ncha timirA shUnyA nirguNA sarwasAxiNI

mahAlayA parAshaktiH sarwabhUtabhavAtmikA

2. И Я – Тьма, Пустота, лишённая качеств, Свидетель всего, великое Растворение, Парашакти, Сущность всего, что существует;

 

ekA cha sadguNA shuddhA nityAhlAdapradAyinI

sarwapriyA parApreShThA mahAmAtA cha rAgiNI

3. Единая и Благая, Чистая, Дарующая вечное блаженство, Любящая всё и высшая Возлюбленная, Великая Мать, Страстная;

 

mokShavidyA vidyudrUpA tamonAshakarI prabhA

bhaktibhAvasukhalabhyA sAmarasyaswabhAvinI

4. Освобождающее Знание (Видья), подобное молнии, Сияние, рассеивающее тьму; легкодостижимая через чувство бхакти (бхакти-бхаву), Чья Природа – Самарасья.

 

mahAmAyA’smi vishwesha mohAdipAshadhAriNI

sR^iShTisthitisaMhArANAmIshwarI jagadambikA

5. О Владыка мира, Я – Махамайа, удерживающая [существа] узами заблуждения и т.д.; Владычица сотворения, поддержания и разрушения [вселенной], Мать мира.

 

sarweShu h^RidayeShvasmi saMsthitAtmaswarUpiNI

yadIchchhAmi kShaNAddeva paratattve nayAmi tam.h

6. В форме Атмы Я пребываю в сердцах всех. О Бог, кого Я желаю, мгновенно привожу к Высшей Природе».

 

sadAshiva uvAcha

mahAdevi mamapreShThe nityashaH praNamAmi te

tavasnehAdahaM shivastavadAso’smi supriye

Садашива сказал:

7. «О Великая Богиня, Возлюбленная Моя! По Твоей Милости Я – Шива. Вечно Тебя почитаю, Любимая, Я – Твой слуга.

 

vada me prItisampUrNe tava sAdhanamuttamam.h

yena twaM tAriNIrUpe dadAsi paramampadam.h

8. Поведай мне, о Исполненная Любви, Твою высшую садхану, через которую Ты, в форме Тарини (Спасительницы), даруешь Высшее Состояние».

 

shrItAriNyuvAcha

shraddhAmUlo dharmamArgo prasIdAmi tadA kShaNe

shraddhAhInaishshataiH karmairmamatattwaM sudurlabham.h

Благая Тарини сказала:

9. «[Когда] путь дхармы основывается на вере, тогда Я изливаю Свою Милость ежесекундно.

Сотнями же действий и обрядов, лишённых веры, Моя Природа не достигается!

 

sopAnam prathamaM shraddhA kauladharmme kuleshwara

pashubhAvasya sAraM hi sarwAchAreShu siddhidam.h

10. О Владыка Кулы, в Кула-дхарме первый шаг – вера; это сущность пашу-бхавы, дающая совершенство во всех ачарах.

 

yadi shraddhA dR^iDhA deva tadA sanmArge yAti saH

nandanti sarwadevAshcha kALikA tuShyati sadA

11. О Бог, если вера [человека] крепка, то он идёт праведным путём; этому радуются все боги и всегда довольна Калика!

 

shraddhAyuktA sanmatishcha shraddhaiva paramaM tapaH

kuladharmAdhArashshraddhA mamaprItisaMvarddhinI

12. [Если] есть вера, то разум (намерение) благой. Вера – высшее подвижничество, вера – основа Кула-дхармы, [вера] вызывает Мою Любовь.

 

bhaktirdvitIyasopAnaM bhaktyA devIsamIpatA

yo bhaktipUrNassarwesha siddhimApnoti vAme saH

13. Второй шаг – бхакти, через неё [достигается] близость с Богиней. О Владыка всего, тот, кто исполнен бхакти, обретает совершенство на пути Вама.

 

bhaktirj~nAnapradA deva j~nAnaM hi muktikAraNam.h

tasmAdbhaktyA yajechchaktiM j~nAnopAsanamAcharet.h

14. О Бог, бхакти приводит к джняне, джняна – причина Освобождения. Посему следует почитать Шакти с преданностью и следовать джняна-упасане.

 

bhaktiyogo mahAyogo j~nAnayogassarwottamaH

j~nAnayuktA yadA bhaktirmahAbhAvaM tu jAyate

15. Бхакти-йога – великая йога, джняна-йога превосходит всё; когда бхакти соединяется с джняной, рождается Великое Состояние (Чувство, Любовь).

 

mahAbhAve kaulasiddhirmahAbhAvo parampadam.h

mahAbhAve parampremapUrNatA mokSha eva cha

16. В махабхаве – совершенство каулов, махабхава – Высшее. В махабхаве полнота Высшей Любви и Свобода».

sadAshiva uvAcha

kenopAyena vidyeshi tatpadaM sulabham bhavet.h

kulamArgarahasyaM tu shrotumichchhAmi pArwati

Садашива сказал:

17. «О Владычица Знания, какими средствами это Состояние становится легкодостижимым?

О Парвати, я желаю услышать эту тайну пути Кулы».

 

shrItAriNyuvAcha

nAnopAyairmahAdeva parantu sattamaM shR^iNu

kaulamate suguptaM hi kShiprasiddhipradAyakam.h

Благая Тарини сказала:

18. «О Махадева, различными средствами, но услышь лучшее [из них], сокрытое в учении Кулы, быстро приводящее к совершенству.

 

kaulasAro rAsikashcha rasaj~nAnaM hi mokShadam.h

rAsalIlA jagatsarwaM sAmarasyam parashshivaH

19. Сущность пути Кулы – расика, постижение расы («вкуса», чувства) приводит к Освобождению.

Весь мир – это игра расы; Всевышний [имеет Природу] Самарасьи.

 

shivo raso ratishshaktissaMyogo paramampadam.h

saMyoge paramAnandaM nityaprema mahArasaH

20. Шива – это раса, рати («страсть», наслаждение вкусом) – Шакти, их единение – Высшее Состояние.

В единении – высшее Блаженство, вечная Любовь и великая Раса.

 

yadA vyaktastadrasaM syAttadA sAxAtkulam bhavet.h

ihaloko bhavetsatyaM dharmasya kim prayojanam.h

21. Когда эта раса проявлена, тогда явлена Кула, и этот мир превращается в Истинный. Тогда какая нужда в [какой-либо] дхарме?

 

tasmAtpremarasotpattiH parA’vasthA kulA’rchane

yo bhavedrasatattwaj~nassa mahAkauliko bhuvi

22. Поэтому в поклонении каулов высшее состояние – проявление расы Любви.

Кто постигает природу этой расы, тот на земле великий каула!

 

vR^ithA yogo vR^ithA pUjA vR^iyhA hi dhyAnadhAraNA

vR^ithA sarwatapo deva premavirahito yadi

23. Бесполезны йога и пуджа, бесполезны медитации и дхараны, тщетно всё подвижничество, о Бог, если они лишены Любви!

 

prema hi sAdhanaM shreShTham premnA devI prasIdati

premnA bhuktishcha muktishcha tasmAtpremaM samAshrayet.h

24. Любовь – лучшая садхана, через Любовь [обретается] Милость Богини, наслаждение и Освобождение. Поэтому предайся Любви!

 

shivashaktisa~Ngame’pi sahajo bhAvo jAyate

tadbhAvo paramapremalaxaNo’sti kuleshwara

25. В соединении мужчины и женщины возникает спонтанная бхава;

О Кулешвара, эта бхава имеет качество высшей Любви.

 

shivashaktisamAyogo yoga eva na saMshayaH

saMyogena vinA muktirneti shAstrasya nirNayaH

26. Единение мужчины и женщины и есть, несомненно, Йога!

Как указано Шастрами, нет Освобождения без [их] соединения.

 

saMyoge jAyate saukhyam paramAnandalaxaNam.h

AnandapUrNatvAdvIro bhairavarUpiNam bhavet.h

27. В их единении рождается счастье, имеющее качество высшего Блаженства;

Благодаря исполненности блаженством вира становится образом Бхайравы;

 

anurAgeNa devesha shaktisamIpatAM vrajet.h

mahAbhAvAtsAmarasyaM kulAkhyam paramampadam.h

28. О Владыка богов, через Любовь он сближается с Шакти,

а благодаря махабхаве [обретает] Высшее Состояние, Самарасью, называемую Кулой.

 

tasmAtsarwaprayatnena sashaktyA sAdhana~ncharet.h

saMyogarasaj~nAnena mahAmokSham labhettataH

29. Поэтому всеми усилиями следует совершать [кула-] садхану вместе с Шакти.

Благодаря постижению расы единения обретается великая Свобода.

 

yathoktaM kaulashAstreShu yadi mokShArthI sAdhakaH

tadA vAmAm pUjayitwA premalInam bhavetsadA

30. Как сказана в Каула-шастрах, если садхака стремится к Освобождению, то пусть, почитая Прекрасную (Шакти), будет всегда поглощённым Любовью!

 

vAmAyAM hi layaM kR^itwA mR^ityu~njayasamo bhavet.h

iti kaularahasyaM syAd yo dhImatsassadAcharet.h

31. Растворившись в Прекрасной, он станет подобным Победителю смерти.

Это тайна [пути] Каула; тот, кто мудр, пусть всегда этому следует.

 

 

dvitIyollAsaH

Радостная весть вторая.

 

shrIgauryuvAcha

mahAdeva premasindho sachchidAnandarUpaka

shrotumichchhAmi devesha kauladharmamanuttamam.h

Благая Гаури сказала:

1. «О Великий Бог, Океан Любви, образ Бытия, Сознания и Блаженства,

о Владыка богов, желаю Я услышать о лучшей дхарме – Каула!»

 

sadAshiva uvAcha

shR^iNu pArwati kalyANi tavasnehasya kAraNAt.h

mahAkaulamataM tattwaM kalau mayA prakAshitam.h

Садашива сказал:

2. «Услышь, о прекрасная Парвати, Истину великого учения Кулы, явленную Мною в кали-югу по Твоей Милости!

 

kR^itAditrayayugAnAM vedamArgassamartho’bhUt.h

kalau tu kevalaM kaulamanyA mArgA vR^ithA kila

3. В течение трёх [предыдущих] юг – крита и т.д. – путь Вед имел силу;

в кали-югу же - лишь Каула, остальные пути бесполезны.

 

kaulatattwaM sarwasAraM sarwadharmahR^idi sthitam.h

mokShAya sukhamArgo’pi tasmAttattattwamAshrayet.h

4. Истина Кулы – сущность всего, пребывающая в сердце всех дхарм;

это же и лёгкий путь к Освобождению. Поэтому прими прибежище этой Истины!

 

bAhyAchArAjjaDamithyA bAhyAchArI swahA bhavet.h

nAnAshAstroktaniyamAnnahi puNyaM kalau dhruvam.h

5. От следования внешнему – тупость и иллюзия; тот, кто следует внешнему подобен самоубийце.

В кали-югу нет никакого блага от [следования] предписаниям различных [дхарма-] шастр.

 

satyadharmo hR^idi j~neyasswechchhAchAraH prakIrttitaH

swechchhA niyama ukto’tra mahAmantrasya sAdhane

6. Истинная дхарма постигается в сердце, она известна как свеччхачара («следование своей Воле»).

В садхане великой Мантры названо единственное предписание – свеччхачара!

 

yasswatattwamataM tyaktwetaradharmaM samAshrayet.h

sa yAti narakaM ghoraM satyaM satyaM vadAmi te

7. Тот, кто, отвергнув путь собственной Природы, предался иной дхарме, идёт в ужасный ад – это истинно, истинно, говорю Тебе!

 

yathaikamantarAtma hi tathaivaikA maheshwarI

swAtmaiva devatA proktA lalitA vishwavigrahA

8. Как есть внутри один Дух, так и Великая Владычица – Одна!

Лалита, в Которой заключено всё, известна как Божество собственного Духа [человека].

 

rUpeShu nAnAdevAnAmekA shaktistu prANadA

yo nAnAdevavishwAsI sa pAShaNDashcha nArakI

9. В формах различных богов [пребывает] Единая Шакти, оживляющая их.

Тот же, кто верит во многих богов – еретик и достоин ада.

 

kaulamArge chaikavidyA chaikadevI parAtparA

sAtipremamayI shuddhA tAriNI kulakuNDalI

10. На пути Кулы – Единая Видья, Единая Богиня, Всевышняя;

Она исполнена высшей Любви, Чиста, Она – Спасительница, Кулакундалини (нисходящий поток Благодати).

 

kalau kALI kalau kR^iShNaH kalau gopAlakALikA

yathA kALI tathA tArA yathA kALI haristathA

11. В кали-югу – Кали, в кали-югу – Кришна, в кали-югу – Гопала-Калика.

Какова Кали, такова и Тара, какова Кали, таков и Хари (Кришна).

 

kALI tArA mahAvidyA mahAsiddhipradAyinI

sarwavidyAmayI devI kALI siddhiranuttamA

12. Махавидьи Кали и Тара даруют великое совершенство. Богиня Кали, в Которой пребывают все [остальные] Видьи, [дарует] непревзойдённое совершенство!

 

abheda~nchintayedyashcha kaulikassaH prakIrttitaH

kevalAm bhaktimAsthAya chaturvargaM labhetkare

13. Тот прославлен как каула, кто [пребывает] в неразделённом осознании;

утвердясь в единой бхакти, [садхака] получает в руки все четыре цели жизни.

 

vinA shaktiprasAdena na muktirjAyate priye

tasmAdbhaktyA sadA kaulo bhAvayechchhaktiyAmalam.h

14. О Любимая, без Милости Шакти Освобождение не достигается!

Посему пусть каула всегда, исполненный бхакти, пребывает в бхаве единства с Шакти».

 

tR^itIyollasaH

Радостная весть третья.

 

shrIpArwatyuvAcha

devadeva jagannAtha karuNAkaravigraha

rasatattwopadeshaM me dehi priyatamaprabho

1. Благая Парвати сказала:

«О Бог богов, Владыка мира, Образ сострадания! Даруй мне наставление о сущности расы, о Возлюбленный Господь!»

sadAshiva uvAcha

raso hi mamatattwaM syAdrasashcha sarwavyApakaH

yo sarwasyarasaM vetti sa bhuvi mamarUpadhR^ik.h

2. Садашива ответил:

«Раса – Моя Сущность, раса пронизывает всё. Кто познал «вкус» всего, тот – Моя [зримая] форма на земле.

pa~ncharasAH prANapreShThe tvekarasavibhedataH

tasmAdbhaktau bhavetsarwAstatsadbhaktishcha nAnyathA

3. О Возлюбленная [Моей] жизни, пять рас [возникают] от деления единой расы. Поэтому в бхакти все они должны быть, тогда это истинная бхакти и не иначе.

pa~nchakramAH parAbhaktyai pa~ncharasAH prakIrttitAH

kramasho vA kShaNAdvA’pi yogI sadrasiko bhavet.h

4. К высшей Любви [ведут] пять шагов, они известны как пять рас. Последовательно [постигая их] или мгновенно, йогин [утверждается] в истинной расе.

sushAntadAsyavAtsalyasAkhyebhyashchottamo rasaH

etadraso’sti shR^i~Ngaro mAdhuryashcha swabhAvajaH

5. Та раса, которая превосходит шанта («нейтральную»), дасья (расу «служения»), ватсалья («родительскую») и сакхья («дружескую») – это шрингара («эротическая, любовная»), мадхурья («сладостная»), рождённая из истинной Природы.

sarwaM sahajatattwe syAdasahajastu maiShatA

sahajashshuddhasattwaM hi guNAtItam prabhAmayam.h

6. Всё [пребывает] в сахаджа-таттве («таковости», «спонтанной истине», «прирождённой природе»); то, что не сахаджа – иллюзорность. Сахаджа – это чистое Бытие, превосходящее [три] гуны, сияющее.

rAgabhAve kulatattwaM rAgabhAve swayaM shivaH

shR^i~NgArarasabhAvena mukto bhavati sAdhakaH

7. В чувстве Страсти – Истина Кулы, в чувстве Страсти – Сам Шива.

Благодаря шрингара-раса-бхаве (состоянию Любви) садхака становится освобождённым.

parAsaMvinmayI tArA premadhArA taDillatA

shR^i~NgArarasasAreNa parA’vasthApradA’naghA

8. Тара (Спасительница), исполненная Высшего Сознания, Поток Любви, подобная молнии,

через сущность шрингара-расы Дарующая Высшее Состояние, Безупречная.

sA tArA bhavasAgare’tivimalA premaswarUpA parA

devI shrI bhagavatyakAlasadanA nirwANadA j~nAnadA

sadbhaktAshrayadA mahAdyutikarA vajrAkhyA saikajaTA

sarweShu hR^idayeShu rAgamadanA sA rAgA yA muktidA

9-10. Она, Тара, пречистая форма Любви в океане мира, Высшая,

Благая Богиня, пребывающая в Йони, Живущая в Вечности, Дарующая Освобождение и Знание;

Дарующая прибежище истинным преданным, Излучающая великое сияние, известная как Ваджра («молния»), Она – Екаджата (одна из трёх форм Тары). Во всех сердцах Она [живёт] как Любовь и Страсть, та Страсть, которая дарует Освобождение.

tArAbhakto naro bhUtwA sAdhayechcha mahAmanum.h

latAyukto yadi devi madhurA’nandanirbharaH

11. Став преданным Таре, пусть человек совершает садхану великой мантры. О Богиня, если он соединён с Шакти, погружён в сладостное блаженство,

tadA siddho bhavetkShipraM satyaM satyaM na chAnyathA

tasmAtsarwaprayatnena rAganItassadA bhavet.h

12. то быстро станет совершенным - это истинно, истинно и не иначе. Поэтому следует всегда и всецело (букв. «всем усилием») быть ведомым Страстью.

premnA kAmo bhavechchhuddho nahi prema niShkAmataH

kAmenopAsayedvIra uddhatashchAtmani bhavet.h

13. Благодаря Любви страсть очищается, от бесстрастия не [возникает] Любовь. Пусть вира страстно почитает [Шакти] и становится возвышенным в Духе.

tArAj~nayA yajeddevIM swechchhAchAre mahAsukhe

sarwAtmanA sarwaprANaistadA gachchhetkulapathe

14. Волею Тары, пусть почитает Богиню на пути следования собственной Воле, в великом Счастье, всею душою, всеми жизненными силами – тогда он идёт по Пути Кулы.

kulAchAre mahAyogo mahAbhogastatraiva hi

mahAbhAvassAmarasyaM parAbhaktyAshcha mAdhurI

15. На Пути Кулы – великая Йога, там же великое наслаждение; [в Куле -] великое Чувство, Самарасья («оргазмическое слияние») и сладость (т.ж. «красота») Высшей Любви.

 

kulAchArassundaratwe saundaryeNa paraM nahi

saundarye tu mahArasashshaktitattwaM mahAkulam.h

16. Следование Куле – в красоте, нет [ничего] выше красоты!

В красоте – великая Раса, Природа Шакти, великая Кула.

 

rUpaM dR^iShTwA tu praNamedrUpamAnandakArakam.h

vAmAsa~NgamamAtreNa rasalIno bhaveddhruvam.h

17. Увидев прекрасную форму, поклонись! Красота рождает Блаженство.

Благодаря общению с Прекрасной [Возлюбленной садхака] несомненно становится поглощённым Расой».

 

 

chaturthollAsaH

Радостная весть четвёртая.

 

sadAshiva uvAcha

bho nAthe kAlike tAre yonirUpe mamapriye

brUhi me sarwachitpUrNe mahAtArAmahAmanum.h

1. Садашива спросил:

«О Владычица, Калика и Тара, имеющая форму Йони, Любимая Моя!

Скажи мне, о Исполненная всего Сознания, великую мантру великой Тары!»

shrI tAriNyuvAcha

shR^iNu deva jagannAtha mahAvidyAmanuttamAm.h

nIlasaraswatIM tArAM dashavidyAswarUpiNIm.h

2. Благая Тарини сказала:

«Услышь, о Бог, Владыка мира, лучшую из Махавидий, Синюю Сарасвати, Спасительницу, форму десяти Видий:

tAro mAyA vadhUH kUrcho’strAntastArAmahAmanuH

sA vidyA paramAkAntA chidvilAsA’yI muktidA

3. ОМ, ХРИМ, СТРИМ, ХУМ и в конце ПХАТ – это великая мантра Тары (OM hrIM strIM hUM phaT).

Она – Мудрость, Высшая Возлюбленная, влюблённое Сознание (т.ж. «игра Сознания»), Мать, дарующая Освобождение.

kalau sA chottamA deva sukhamokShapradA’mbikA

rAmarUpe buddharUpe chehalokAvatAriNI

4. О Бог, в кали-югу Она – лучшая, Мать, легко дарующая Освобождение,

явившаяся в этот мир в образах Рамы и Будды.

na kadAchiddaNDikA sA kR^ipayastAriNI sadA

ugrApattAriNI yasmAdugratArA prakIrttitA

5. Никогда Она не судит, [но] по Милости Она всегда спасает!

Так как Она спасает от ужасных несчастий, поэтому восславлена как «Угра-Тара».

tArArchane nAsti pApaM nAsti puNyaM tathaiva cha

yo bhaktyA pracharechchhambho sa prasAdavaraM labhet.h

6. В почитании Тары нет грешного, также нет и благого.

О Благой, тот, кто живёт с бхакти, обретает дар Благодати.

tArayA chaihikA bhaktistArayA mokSha eva hi

yadi tArA hR^idiprAptA tadA loke sadAkulaH

7. Через Тару Любовь – здесь, через Тару Освобождение - также [здесь, в этом мире].

Если Тара обретена в сердце, тогда мир – вечная Кула!

muktidA kevaLA bhaktirnAsti chetarA tArikA

savAmayAnuraktistu sarwasyapApanAshinI

8. Любовь единственная, дарующая Освобождение, нет иного спасения.

Любовь с Прекрасной (т.е. Шакти) уничтожает всевозможные грехи.

bhavaduHkhaM bhavedvIra chaitanyasyAsampUrNatwAt.h

abhinnachetano yastu sa mahAsukhamAlabhet.h

9. О Герой, от нецелостности (неполноты) жизни и сознания возникают мирские страдания.

Тот, чьё сознание нераздельно, обретает великое Счастье.

chaitanyapUrNatwe shraddhA chaitanyapUrNatwe ratiH

swachaitanyapUrNatwArpaNAnmahAtArA tuShyati

10. В полноте осознания и жизни – вера, в полноте осознания и жизни – наслаждение и страсть.

Великая Тара удовлетворяется [лишь] поднесением полноты своего сознания и жизни.

tasmAttArAM yajedvIro swachaitanyaM sadArpayet.h

sarwadA bhAvayettArAM sarwaM tArArpitam bhavet.h

11. Поэтому пусть вира почитает Тару, всегда поднося Ей собственное сознание,

пусть всегда чувствует Её; пусть всё будет предложено Таре!

nAsti tAratwaM sarwesha tArayA vidyayA vinA

sA vidyA tArAvikhyAtA yA cha premapraNAlikA

12. О Владыка всего, нет Спасения без Тара-видьи!

Та Видья именуется Спасающей, которая – поток Любви.

parAbhaktirihaloke chodbhavA shaktipAtataH

loke’pi naiva lokAttu yadi lokAttadA’dhamA

13. Высшая бхакти рождается в этом мире благодаря нисхождению Шакти;

[эта бхакти -] в миру, но не от мира. Если же она от мира, то [это -] низшая.

parAbhaktirihaloke dagdhajwAlA yathA sadA

yo tajjwAle bhaveddagdho nArakAgnau’pyullAsakaH

14. Высшая бхакти в этом мире всегда подобна сжигающему пламени;

тот, кто сгорает в том пламени, ликует даже в адском огне.

ya ichchhennAnArUpANi trivargAdi sa laukikaH

yasmai bhaktirekaprAnassa vIrassa cha kaulikaH

15. Тот, кто желает различных форм и трёх целей жизни (благосостояния, удовольствий и праведности), он – мирской (лаукика).

Для кого Любовь – единственная жизненная Сила, он – вира, он – каулика.

tArakatwapradA tArA kevaLA bhaktirUpiNI

sA gaurI saiva rAdhA cha chhinnamastAswarUpiNI

16. Тара, дарующая Спасение, Единственная, форма Любви;

Она – Гаури («Светлая»), Она же – Радха, Её форма – Чхиннамаста;

sarwanArIShu prakaTA saMyogAnandasiddhidA

yonimadhye vikAsA cha hrIM strIM hUM preyasI parA

17. Она явлена во всех женщинах, Она дарует совершенство в экстазе Соединения,

раскрывается в Йони, ХРИМ СТРИМ ХУМ, Она – Возлюбленная, Высшая!»

sadAshiva uvAcha

namaste shAmbhavi devi bhavasaMsAratAriNi

vada me karuNApUrNe kaliyugasya kIrtanam.h

18 Садашива сказал:

«Поклон Тебе, Благая Богиня, спасающая из океана самсары!

Поведай мне, о Исполненная сострадания, прославление кали-юги!»

shrI tAriNyuvAcha

pravaxyAmi mahannAtha kaliyugasya vaibhavam.h

asmin kAle’’kAshavANI vyaktA sambhavati dhruvam.h

19. Благая Тарини сказала:

«Возглашаю, о Владыка величия, силу и славу кали-юги:

в это время Пространственная Речь несомненно проявляется;

divyavANI mahAtArA vasati lokamadhyake

pravale cha kalau deva bhavetprasAdasamplavam.h

20. Божественная Речь, Великая Тара, обитает в мире.

О Бог, [когда настанет] апогей кали-юги, [мир] будет затоплен Благодатью!

kulArNavo bhavArNavaM kalau samplAvayiShyati

bhedahIno kAlamukto vishwaloko mahAkulaH

21. В кали-югу Океан Кулы затопит океан самсары!

[И будет] лишённый разделений, свободный от времени, всеобщий [Единый] мир – Великая Кула,

premapUrNassatyarUpo’chintyatattwam parampadam.h

tasmAduttamakAlastu kalau shaktiprasAdataH

22. исполненная Любви, образ Истины, Высшее Состояние немыслимой природы.

Поэтому в кали-югу – лучшее время – по Милости Шакти.

anyayugeShu guptA sA kalau vyaktA prasAdinI

kShiprasiddhipradA yasmAdbhuvi vAmA’vatAriNI

23. В другие юги Она (Шакти) сокрыта, в кали-югу – явлена и Милостива,

быстро дарует Совершенство, так как снизошла на землю как Вама («Прекрасная», женщина)».

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-02-17 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: