Проблемы устной коммуникации




 

Процесс обмена информацией может быть схематично представлен как система с обратной связью и шумом. К тому же, обмен сообщениями происходит не "просто так", а ради достижения целей общения, поэтому нужно учитывать личностный смысл, вкладываемый в сообщение. В общении мы не просто передаем информацию, а информируем, обмениваемся знаниями о трудностях решения проблемы, жалуемся и т.п. Значит, успешная коммуникация возможна только с учетом личностного фона, на котором передается сообщение и факторов, ограничивающих его восприятие.

Реализация коммуникационной функции устной коммуникации затрудняется коммуникационными барьерами — препятствиями на пути движения смысла от коммуникатора к реципиенту. Эти барьеры делят на 4 класса.

 

1.4.1.1. Технический барьер, представляет собой препятствие объективного характера, не имеющее сознательной цели, противодействовать организации коммуникационного взаимодействия.

 

А. Технический барьерестественного происхождения в виде биологических и других природных факторов в виде погоды, освещенности, шумов и т.д. Средства борьбы с ними общеизвестны и чаще всего не являются непреодолимым препятствием, и представляют собой легко устранимые помехи.

Б. Технический барьертехногенного происхождения в виде шумов и помехв искусственных коммуникационных каналах. Из-за воздействия шумов и помех уменьшается различимость полезных сигналов и возникает актуальная задача распознавания сигналов на шумовом фоне. Эта за­дача актуальна для радиосвязи, проводной связи, видео­-звукозаписи, компьютерной техники (вспомним компью­терные вирусы, засорение пространства Интернета), но окон­чательное ее решение, по мнению А.В.Соколова, вряд ли возможно, так как всякое новое поколение техники страдает своими «болезнями», неведомыми ранее.

 

1.4.1.1. Межъязыковый барьер возникает при несоответ­ствии языков, кодовых систем, словарей коммуникатора и реципиента. Это ситуация «Вавилонского столпотворе­ния», когда люди говорят на разных языках и не могут понять друг друга.

В настоящее время насчитывается около 5 тыс. языков, наречий и диалектов. Глав­ный ущерб, наносимый межъязыковым барьером, состо­ит не в том, что собеседники, общаясь друг с другом, не могут объясниться на бытовые, торговые или военные темы. Здесь устное разноязычие преодолевается за счет невербального или иконического канала (если нет толма­ча-переводчика). Главная беда, по мнению профессора А.В.Соколова, состоит в том, что в силу социально-мнемической функции, функции социализа­ции и мировоззренческой функции естественный язык накладывает печать своеобразия на национальную куль­туру, общественное сознание, индивидуальное мировоз­зрение. Межъязыковые барьеры разделяют род человече­ский на чуждые и враждующие друг с другом этносы, на­роды, нации. Манящий идеал межчеловеческой гармонии и мира оказывается не достижимым; разноязычное чело­вечество не может быть единым человечеством.

Кардинальный способ преодоления межъязыкового барь­ера виделся в разработке искусственного языка между народ­ного общения. Первым языком такого рода стал воляпюк, предложенный в 1879 г. в Германии И.М. Шлейером. Слова «естественных языков в нем видоизменялись и теряли опоз­наваемость, например, английское world — vol, speak — puk, отсюда volapuk — всемирный язык. Воляпюк оказался черес­чур сложным для практического использования, поэтому в дальнейшем международные языки стали строиться на основe интернациональной лексики, преобразованной по вкусу авторов. Грамматика максимально упрощалась. Количество проектов к 1930 гг. исчислялось тремя сотнями. Образовалось научное направление «интерлингвистика».Наи­более популярны, по А.В. Соколову, следующие продукты интерлингвистики:

· Эсперанто (основан в 1887 г. Л. Заменгофом, Польша);

· Идо (реформированный Эсперанто, 1907 г., Франция);

· Окциденталь (1921—1922 гг., автор Э. Валем, Эстония);

· Новиаль (синтез идо и окциденталя, осуществленный Л. Есперсеном, Дания, в 1928 г.);

· Интерлингва — создан в 1951 г. Ассоциацией междуна­родного вспомогательного языка в США.

 

Наиболее успешным проектом оказался язык Эсперан­то.

В качестве примера, как легко возникает непонимание в процессе общения между собеседниками можно рассмотреть концептуальные оттенки терминов, обозначающих коммуникационное взаимодействие. Легко обнаружить характерное «раскраши­вание» социально-коммуникационной системы «инфор­мационными красками», которое выразилось в следую­щих терминологических эквивалентах:

· Социальная коммуникация = Социальная информация;

· Коммуникационная система = Информационная система;

· Реципиент = Потребитель информации;

· Коммуникационный канал = Информационный ка­нал;

· Коммуникационная деятельность = Информацион­ная деятельность;

· Коммуникационное обслуживание = Информаци­онное обслуживание;

· Коммуникационные средства = Информационная техника;

· Социальная память = Информационные ресурсы;

· Изображение = Визуальная информация;

· Устная коммуникация = Речевая информация;

· Текст = Документная информация;

· Коммуникационная потребность = Информацион­ная потребность и т.д.

 

1.4.1.3. Социальный барьер возникает между людьми, го­ворящими на одном и том же естественном языке, но при­надлежащими к различным социальным группам. Затруд­нено взаимопонимание разных поколений (споры «отцов» и «детей»), представителей разных классов и сословий, имеющих антагонистические интересы, жителей города и села, мужчин и женщин, людей с разным образователь­ным цензом и т.д. Сущность социального барьера, по мнению Соколова А.В.,не в различных диалектах, жаргонах, стилях речи, отлича­ющих одну социальную группу от другой, а в различии ценностных ориентации, личного психофизиологическо­го и житейского опыта, содержание групповой памяти.

Эти различия неустранимы, да и нет необходимости стре­миться к их устранению, так как это привело бы к унылой унификации рода человеческого.

 

1.4.1.4. Психологический барьер возникает вследствие ис­кажений в представлениях и восприятии, неизбежно сопровождающих ком­муникацию. В процессе взаимопознания используются этические и эстети­ческие критерии, ситуационные расчеты, привычные сим­патии и антипатии. В результате в сознании общающих­ся людей формируется образ (имидж) партнера, который может быть привлекательным или отталкивающим, безразличным или волнующим и т.д. Большое значение име­ет коммуникационная ситуация: являются ли люди рав­ноправными сотрудниками, делающими общее дело, или они находятся в отношениях начальник — подчиненный и др. Кроме того, в сознании и коммуникатора, и реципи­ента всегда присутствует их собственный имидж, т.е. пред­ставление о себе самом.

По мнению А.В.Соколова, в сознании коммуникатора складываются:

· собственный имидж;

· имидж реципиента.

 

В сознании реципиента в свою очередь образуются:

· собственный имидж;

· имидж коммуникатора.

 

В реальной жизни представления собеседников друг о друге не совпадают, а в лучшем случае имеют сходство. Комму­никатору трудно предугадать свой имидж в сознании реци­пиента, и наоборот. В результате каждый из них обраща­ется «не по адресу» и сам это не осознает. В этом и заклю­чается суть психологического барьера, который, строго говоря, неустраним во всех видах и формах социальной коммуникации, кроме подражания

Рассмотрим потери информации при сообщении на основе схемы, П. Мицича. При передаче информации возникшую идею, мысль сначала словесно оформляют во внутренней речи, затем переводят из внутренней речи во внешнюю, т.е. высказывают. Это высказывание должно быть услышано и понято.

Задумано передать собеседникам 100% информации. В соответствии с определенным пределом воображения информация приобрела словесные формы.

Включился активный ограничивающий языковой фильтр. Высказано собеседнику 80% информации, которую коммуникатор хотел бы донести.

Препятствует языковой барьер словарных запасов реципиента. Им услышано 70% информации, которую хотел бы передать коммуникатор.

Сработал фильтр воображения и желания. Понято 60% информации.

У реципиента биологически ограниченный объем запоминания, поэтому в итоге осталось в его памяти осталось лишь 24% информации.

Как мы видим, на каждом этапе происходят потери информации и ее искажение. Величина этих потерь определяется и общим несовершенством человеческой речи, невозможностью полно и точно воплотить мысли в словесные формы, о чем образно сказал русский поэт Ф. Тютчев: "Мысль изреченная - есть ложь", и наличием или отсутствием доверия к собеседнику, и личными целями и устремлениями (когда желаемое принимается за действительное), и совпадением или несовпадением словарного запаса, и многим, многим другим.

И все же люди понимают друг друга. Понимание постоянно корректируется, поскольку общение это не односторонняя передача информации (знаний, фактических сведений, указаний, приказаний, деловых сообщений и т.п.), а обмен информацией, предполагающий обратную связь.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-03-24 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: