II. Подчеркните пунктирной линией все случаи употребления герундия в тексте.




Контрольная работа по английскому языку

I. Устно переведите следующий текст. Дайте письменный перевод 2, 4, 5, 6 и 7 абзацев текста.

CULTURAL DIFFERENCES

Культурные различия

1. As we know, misunderstandings are especially likely to occur (Complex Subject) when the people who are communicating have different backgrounds. For example, take the case of the computer sales representative who was calling on a client in China. Hoping to make a good impression, the salesperson brought along a gift to break the ice, an expensive grandfather clock. Unfortunately, the Chinese client was deeply offended because, in China, giving clocks as gift is considered to be (Complex Subject) bad luck for the recipient.

2. Such problems arise because of our unconscious assumptions and non-verbal communication patterns. We ignore the fact that people from other cultures differ from us in many ways: in their religion and values, their ideas of status, their decision-making habits, their attitude toward time, their use of space, their body language, and their manners. We assume, wrongly, that other people are like us.

Перевод:

Подобные проблемы возникают вследствие наших бессознательных предположений и невербальных моделей коммуникации. Мы игнорируем тот факт, что представители других культур во многом отличаются от нас: своей религией и ценностями, представлениями о положении в обществе, привычками принятия решений, отношением ко времени, использованием пространства, языком невербального общения (телодвижений, мимики и жестов) и своими манерами. Мы неверно предполагаем, что другие люди – такие же, как мы.

3. Religion and values. Although North America is a melting pot of people with different religions and values, the predominant influence in this culture is the Puritan ethic: If you work hard and achieve success, you will find favour in the eyes of God. They tend to assume that material comfort is a sign of superiority, that the rich are a little bit better than the poor, that people who work hard are better than those who don’t. They believe money to solve (Complex Object) many problems. They assume people from other cultures to share (Complex Object) their view, to dislike poverty and value hard work. In fact, many societies condemn materialism and prize a carefree life-style.

4. As a culture, they are goal-oriented. They want the work to be done (Complex Object) in the most efficient manner, and they assume everyone else to do (Complex Object) too. They think they are improving things if they can figure out a way for two people using modern methods to do the same work as four people using the “old way”. But in countries like India and Pakistan, where unemployment is extremely high, creating jobs is more important than getting the work done efficiently. Executives in these countries would rather prefer the method of employing four workers than two.

Перевод:

Как культура, они ориентированы на достижение цели. Они хотят, чтобы работа выполнялась наиболее эффективным образом, и считают, что остальные разделяют их мнение. Они полагают, что осуществляют модернизацию, если могут найти способ, при котором два человека, использующие современные методы, выполняют ту же работу, что и четыре человека, работающие «по старинке». Но в таких странах, как Индия и Пакистан, где уровень безработицы чрезвычайно высок, создание рабочих мест важнее эффективного выполнения работы. Руководители в этих странах скорее предпочтут нанять четырёх сотрудников вместо двух.

5. Decision-making customs. In North America, they try to reach decisions as quickly and efficiently as possible. The top people focus on reaching agreement on the main points and leave the details to be worked out later by others. In Greece, this approach would backfire. A Greek executive assumes that anyone who ignores the details is being evasive and untrustworthy. Spending time on every little point is considered to be (Complex Subject) a mark of good faith. Similarly, Latin Americans prefer making their deals slowly, after a lengthy period of discussion. They resist an authoritarian “Here’s the deal, take it or leave it” approach, preferring the more sociable method of an extended discussion.

Перевод:

Обычаи принятия решений. В Северной Америке люди пытаются достичь решения как можно быстрее и эффективнее. Высшее руководство уделяет особое внимание достижению соглашения по основным вопросам и оставляет детали для дальнейшей доработки другими сотрудниками. В Греции такой подход привёл бы к негативным последствиям. Греческий руководитель придерживается мнения, что всякий, кто игнорирует детали, уклоняется от своих обязанностей, и ему не стоит доверять. Акцентирование внимания на каждой малейшей детали считается признаком добросовестности. Аналогичным образом, латиноамериканцы предпочитают заключать сделки не спеша, после длительного периода обсуждений. Они не поддерживают авторитарный подход «Вот сделка, соглашайтесь или отказывайтесь», предпочитая ему более коммуникабельную методику долгих переговоров.

6. Cultures also differ in terms of who makes the decisions. In American culture, many organizations are dominated by a single figure who says yes or no to every deal. It is the same in Pakistan, where you can get a decision quickly if you reach the highest-ranking executive. In other cultures, notably China and Japan, decision making is a shared responsibility. No individual has the authority for committing a deal without first consulting others. In Japan, for example, the negotiating team arrives at a consensus through an elaborate, time-consuming process (agreement must be complete – there is no majority rule). If the process is not laborious enough, the Japanese feel uncomfortable.

Перевод:

Культуры также различаются в рамках того, кто принимает решения. В американской культуре многие организации возлавляет один человек, который заключает каждую сделку или отказывается от неё. То же самое происходит и в Пакистане, где вы можете быстро получить решение, если вы обратитесь к вышестоящему руководству. В других культурах, в частности, в Китае и Японии, принятие решения – это коллективная ответственность. Ни одно отдельно взятое лицо не наделено полномочиями заключения сделки без её предварительного обсуждения с другими лицами. В Японии, например, делегация на переговорах приходит к консенсусу путём долгих, детальных переговоров (все члены делегации должны поддерживать решение – правило «большинства» не действует). Если процесс принятия решения недостаточно трудоёмкий, японцы чувствуют себя некомфортно.

7. Rules of etiquette may be formal and informal. Formal rules are specifically taught “rights” and “wrongs” of how to behave in common situations, such as table manners at meals. Informal social rules are much more difficult to identify and are usually learned by watching how people behave and then imitating that behavior. Informal rules govern how men and women are supposed to behave (Complex Subject). Violations of these rules cause a great deal of discomfort to the members of the culture.

 

Перевод:

Правила этикета могут быть формальными и неформальными. Формальные правила – это особые правила, которым обучают специально, и которые касаются того, как можно и нельзя вести себя в обычных ситуациях, например, это правила поведения за столом. Неформальные правила поведения в обществе гораздо сложнее установить, поскольку им обычно учатся путём наблюдения за поведением людей и его имитации. Неформальные правила определяют, как должны себя вести мужчины и женщины. Нарушения этих правил вызывают огромный дискомфорт у представителей определённой культуры.

 

II. Подчеркните пунктирной линией все случаи употребления герундия в тексте.

 

III. Выпишите из текста существительные с левыми и правыми определениями, выраженными неличными формами глагола (Participle I, Participle II, Gerund Infinitive). Полученные пары разместите соответственно в два столбца.

· an extended discussion – Participle II · decision-making habits – Gerund · a melting pot – Gerund · decision-making customs – Gerund · the highest-ranking executive – Gerund · a shared responsibility – Participle II · the negotiating team – Participle I · time-consuming process – Participle I · the method of employing – Gerund · people using modern methods – Participle I · people using the “old way” – Participle I

 

IV. Найдите в тексте инфинитивные обороты: сложное подлежащее (Complex Subject – 4) и сложное дополнение (Complex Object – 3). Подчеркните обороты волнистой линией.

 

V. Опираясь на текст, переведите на английский язык следующие группы слов:

 

1) отсутствие взаимопонимания – misunderstanding

2) предположение – assumption

3) путаница (замешательство) – discomfort

4) произвести хорошее впечатление – to make a good impression

5) быть глубоко оскорбленным – to be deeply offended

6) плохая примета (неудача) – bad luck

7) разный подход в принятии решений – a different approach to decision making

8) смешение людей разных религий – a melting pot of people with different religions

9) завоевать расположение – to find favour

10) добиваться успеха – to achieve success

11) знак превосходства – a sign of superiority

12) решать проблемы – to solve problems

13) самым эффективным образом – in the most efficient manner

14) руководящие работники – executives / top people

15) достичь соглашения по основным вопросам – to reach agreement on the main points

16) привести к неожиданным неприятным последствиям – to backfire

17) уклончивый – evasive

18) ненадежный – untrustworthy

19) противиться авторитарному подходу – to resist an authoritarian approach

20) предпочитать – to prefer

 

VI. Письменно ответьте на следующие вопросы к тексту:

1. Why do misunderstandings in communication often occur? Misunderstandings in communication often occur because of our unconscious assumptions and non-verbal communication patterns.

2. What fact do people ignore when communicating with people from other cultures? When communicating with people from other cultures, people ignore the fact that they differ from them in many ways: in their religion and values, their ideas of status, their decision-making habits, their attitude toward time, their use of space, their body language and their manners.

3. What is the predominant influence in the culture of North America?– The predominant influence in the culture of North America is the Puritan ethic: If you work hard and achieve success, you will find favour in the eyes of God.

4. How do they try to reach decisions in North America and Latin America?– In North America they try to reach decisions as quickly and efficiently as possible; while in Latin America they prefer making their deals slowly, after a lengthy period of discussion.

5. Who makes decisions in different cultures? – In American culture top people usually make decisions. In Japan and China decision making is a shared responsibility, and no individual has the authority for committing a deal without first consulting others, that is why they have negotiating teams.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-03-24 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: