Введение
Данная работа посвящена особенностям передачи в переводе прагматических аспектов английского художественного текста. Но для начала стоит пояснить, что же такое прагматика.
Прагматика – способность носителей языка выражать с помощью отдельных слов или синтаксических конструкций свои собственные намерения и понимать намерения собеседника, т.е. зачем и почему он произнес то или иное высказывание, исходя из контекста, ситуации, в которой было произнесено высказывание.
Актуальность данной работы объясняется тем, что в современных условиях глобализации, при стирании границ и формировании единого глобального информационного пространства, взаимопонимание людей разных культур становится как никогда важным. Перевод же, в частности, являясь формой реализации межкультурного общения, в различных своих формах служит для достижения взаимопонимания людей, говорящих на разных языках. Сказанное в равной мере относится и к художественному переводу, так как именно художественные тексты в полной мере знакомят читателей с культурой другого народа.
Цель работы определила конкретные задачи:
- исследовать теоретические подходы к определению прагматических функций языка в рамках теории речевых актов;
- изучить основные принципы перевода художественной литературы;
- произвести анализ текста произведения Агаты Кристи с точки зрения выявления основных прагматических средств, используемых автором;
- выявить способы и средства передачи особенностей прагматики в переводе на материале рассказов Агаты Кристи.
Прагматические аспекты перевода
перевод художественный английский прагматика
1.1 Основные положения лингвистической прагматики
При рассмотрении перевода с точки зрения лингвистической прагматики, или, если говорить более конкретно, с точки зрения теории речевых актов, следует прежде всего сказать, что прагматика как таковая в прежде всего принимает в рассмотрение те аспекты языка, в которых учитывается человеческий фактор, обращается внимание на функциональный аспект языковых средств, на их контекстуальную обусловленность, на языковую коммуникацию в плане взаимного воздействия коммуникантов в процессе общения, то есть именно на то, что и принято назвать прагматическим значением высказывания [Арутюнова, 1981:356]. При этом строгого разграничения между семантикой и прагматикой не существует, поскольку различаются только аспект изучения одних и тех же языковых явлений: если анализируются только выражения и их десигнаты, то это исследование относится к сфере семантики, если же в исследовании учитывается влияние человека, пользующегося языком, то оно относится к области прагматики.
То есть разграничение семантики и прагматики проходит по линии разграничения значения и употребления слов в речевой коммуникации, поскольку говорящие на естественном языке овладевают не только фиксированными лексическими значениями, но и фиксированными правилами употребления слов. В.З. Демьянков указывал на различие информационных и "сопровождающих" аспектах высказывания, что соотносится с разграничением семантической и энциклопедической информации [Демьянков, 1981:373-374]. Кроме того, имеет значение также то, что кроме собственного смысла каждое высказывание может выражать нечто большее: предупреждать, приказывать, просить и т.п.
Н.П. Сусов полагает, что в целом семантика, синтаксис и прагматика находятся в иерархических отношениях: синтаксис обусловлен семантикой, семантика - прагматикой, и все три аспекта подчинены контексту, то есть предполагается примат прагматики [Сусов, 1984: 12].
В целом прагматика как единая теория еще не сформировалась, и в настоящее время она представляет собой междисциплинарную область, в которую включены многие лингвистические, а также философские и психологические направления.
В частности, в рамках прагматики выделяется теория речевых актов. При этом под речевым актом подразумевается некая минимальная единица речевой деятельности.
Субъект речевого акта - говорящий производит высказывание, как правило, рассчитанное на восприятие его адресатом - слушающим. Высказывание выступает одновременно и как продукт речевого акта, и как инструмент достижения определенной цели. В зависимости от обстоятельств или от условий, в которых совершается речевой акт, он может либо достичь поставленной цели и тем самым оказаться успешным, либо не достичь ее. Чтобы быть успешным, речевой акт как минимум должен быть уместным. В противном случае говорящего ждет коммуникативная неудача, или коммуникативный провал.
Речевой акт - явление достаточно сложное. Теория речевых актов выделяет три уровня, или аспекта анализа речевого акта.
Во-первых, речевой акт можно рассматривать как собственно говорение чего-либо. Рассматриваемый в этом аспекте, речевой акт выступает как локутивный акт (от латинского locutio "говорение").
Локутивный акт, в свою очередь, представляет собой сложную структуру, поскольку включает в себя и произнесение звуков (акт фонации), и употребление слов, и связывание их по правилам грамматики, и обозначение с их помощью тех или иных объектов (акт референции), и приписывание этим объектам тех или иных свойств и отношений (акт предикации).
Однако человек, как правило, в процессе говорения совершает еще и некоторое действие, имеющее какую-то внеязыковую, цель: он спрашивает или отвечает, информирует, уверяет и т.п. Речевой акт, рассматриваемый с точки зрения его внеязыковой цели, выступает как иллокутивный акт. Интегральная, т. е. обобщенная и целостная характеристика высказывания как средства осуществления иллокутивного акта называется иллокутивной функцией, или иллокутивной силой высказывания. В содержании высказывания выделяют две основных составляющих: иллокутивную функцию и пропозицию [Сусов, 1984: 25].
Далее, посредством говорения человек достигает некоторого результата, хотя полученный результат речевого действия может не соответствовать цели речевого акта. Речевой акт, рассматриваемый в аспекте его реальных последствий, выступает как перлокутивный акт.
Теорию речевых актов создал Дж. Остин в середине прошлого века, он рассматривал характерные примеры иллокутивных актов - вопрос, ответ, информирование, уверение, предупреждение, назначение, критика и т.п., отмечая, что в каждом языке существует своя номенклатура таких действий [Остин, 1986].
Иллокутивные акты различаются по ряду признаков. Наиболее известная классификация иллокутивных актов предложена Дж. Серлем [Серль, 1986]. Наиболее существенными из этих признаков являются:
- цель (причем имеется в виду только та цель, которая в соответствии с замыслом адресанта должна быть распознана адресатом, и она может не совпадать с подлинной целью говорящего);
- направление соответствия между выказыванием и действительностью;
- внутреннее состояние говорящего;
- особенности пропозиционального содержания речевого акта;
- связь речевого акта с внеязыковыми установлениями или институтами [Серль, 1986:55].
С учетом таких параметров все множество иллокутивных актов делится на пять основных классов:
1. Репрезентативы, ориентированные от действительности к высказыванию, имеют целью отразить положение дел в мире, предполагают наличие у говорящего соответствующего мнения, и их пропозициональное содержание ничем не ограничено.
2. Директивы, с ориентацией от высказывания к действительности, имеют целью побудить адресата делать / не делать что-либо, предполагают наличие у говорящего соответствующего желания, а их пропозициональное содержание всегда состоит в том, что адресат совершит / не совершит некоторое действие в будущем.
3. Комиссивы, ориентированные, как и директивы, от высказывания к действительности, используются говорящим с целью связать себя обязательством делать / не делать что-либо, предполагают наличие у него соответствующего намерения, и их пропозиция всегда имеет своим субъектом именно говорящего.
4. Экспрессивы имеют своей целью выразить определенное психологическое состояние говорящего (чувство благодарности, сожаления, радости и т.п.) в качестве реакции на положение дел, определяемое в рамках пропозиции.
5. Декларации - отличается от остальных четырех по параметру связи с внеязыковыми институтами и вытекающей из этого факта спецификой соответствия между высказыванием и действительностью: объявляя (декларируя) некоторое положение дел существующим, речевой акт декларации тем самым и делает его существующим в реальном мире [Серль, 1986].
Итак, в этом пункте было выяснено, что иллукотивный акт – это акт, характеризующий коммуникативную направленность речевого высказывания: утверждение, вопрос, приказ, просьба и т.д. Также было установлено, что иллокутивные акты делятся на пять классов с очень широким спектром ориентиров.