Контракт /Contract No.PR99-01-3902




Задание по внешнеторговому контракту

1. Найдите ошибки и несоответствия в тексте контракта № PR99-01-3902 и предложите версии их исправления

2. Попытайтесь обосновать, кто готовил текст контракта – экспортер или импортер

Кейс: анализ контракта

Contract No PR99-01-3902 Контракт №PR99-01-3902
Moscow January 23, 1999 Москва 23 января 1999
Messrs.”NR Products”, Finland, hereinafter referred to as the “Seller”, on the one hand, and OAO “PasKom”, Russia, hereinafter referred to as the “Buyer”, on the other hand, have concluded the present contract for the following: Фирма «НР Продактс», Финляндия, именуемая в дальнейшем «Продавец», с одной стороны, и ОАО «ПасКом», Россия, именуемое в дальнейшем «Покупатель», с другой стороны, заключили настоящий контракт о нижеследующем:
1. Subject of the Contract 1. Предмет контракта
The Seller has sold and the Buyer has bought wood adhesives for furniture products, hereinafter referred to as the goods, under the terms of the present contract. Quantity and range of goods are stated in Attachment No.1, which is an integral part of it. Продавец продает, а Покупатель покупает на условиях настоящего контракта клеевые материалы для производства мебели, далее товары, количество и ассортимент которых указаны в Приложении, являющемся неотъемлемой его частью.
2. Prices and Total Value of the Contract 2. Цены и общая сумма контракта
The prices for the goods stated in the Attachment No.1 are fixed in Swedish Crowns and are understood on terms DDU Viatsko-Poliansky rajon, posiolok Krasnaya Poliana, Russia.(Incoterms 1990), including cost of packing and marking. The total Value of the present contract is SEK 500 000 (Five hundred thousand Swedish Crowns). Цены на товары, указанные в Приложении, устанавливаются в шведских кронах и понимаются на условиях ДДУ – п. Красная Поляна Вятско-Полянского района Кировской области, Россия (Инкотермс-1990), включая стоимость упаковки и маркировки. Общая сумма настоящего контракта составляет 500 000 шведских крон. (Пятьсот тысяч шведских крон).
3. Delivery Terms 3. Сроки и условия поставки
The goods are delivered by lots on basis of preliminary written orders from the Buyer with execution term of 3-4 weeks from the date of order placement on terms DDU Viatsko-Poliansky rajon posiolok Krasnaya Poliana, Russia. The transportation of the goods on terms DDU Krasnaya Poliana is at Buyer’s cost. The date of shipment is considered to be the date of delivery. The Seller is to inform the Buyer within 24 hours after shipment by telefax or telex regarding the date of delivery, contract No, CMR number, gross and net weight and cost of shipped lot. The time of the truck discharge is 24 hours from the time of truck’s arrival to the Buyer’s site. The acceptance and unloading of the goods is carried out from 8.00 till 17.00 except days off and holidays. The buyer will get the time of truck’s arrival and departure signed by the driver and fax it to Moscow representative office of Akzo Nobel. In case of delay in unloading the truck the Buyer is to pay a penalty of SEK 320 per each hour of delay. Per each lot the following documents are to be supplied by Seller: - Invoice; - CMR - Certificate of Origin Товар поставляется партиями на основании письменных заявок от Покупателя со сроком исполнения 3-4 недели от даты размещения заказа на условиях ДДУ – п. Красная Поляна Вятско-Полянского района Кировской области, Россия. Транспортировка товара на условиях ДДУ – П.Красная Поляна осуществляется за счет Покупателя. Датой поставки считается дата отгрузки. В течение 24 часов после отгрузки Продавец телефаксом или телексом сообщает Покупателю дату поставки, номер контракта, транспортной накладной, вес и стоимость отгруженных товаров. Время разгрузки грузовика составляет 24 часа с момента прибытия грузовика к месту назначения. Приемка и разгрузка товара производятся с 8.00 до 17.00 кроме выходных и праздничных дней. Покупатель получит за подписью водителя грузовика время прибытия и убытия грузовика и вышлет по факсу в московское представительство «Акзо Нобель». В случае задержки разгрузки грузовика Покупатель платит штраф в размере 320 шведских крон за каждый час простоя. На каждую партию Продавцом оформляются следующие документы: - счет-фактура; - транспортная накладная; - сертификат происхождения.
4. Payment terms 4. Условия платежа
Payment will be effected in Swedish Crowns. Payment is made by bank transfer as follows: 100% payment within 30 days netto from the date of shipment against Sellers invoice. In case of delayed payment for the shipped goods the Buyer is to pay a penalty at the rate of 0,2% of the Invoice amount per each day of delay. 100%-й платеж за поставляемые товары будет осуществляться банковским переводом в шведских кронах через 30 дней нетто от даты поставки против счета Продавца. В случае задержки оплаты поставленного товара Покупатель обязан заплатить пеню в размере 0,2% за каждый день просрочки от суммы счета-фактуры.
5. Quality 5. Качество
The Goods delivered under the present contract are manufactured by the factory working in conformity with European quality control standard ISO 9001. Товар, поставляемый по данному контракту, произведен предприятием, работающие в соответствии с европейским стандартом качества 9001.
6. Packing and Marking 6. Упаковка и маркировка
The goods shall be delivered in standard export agreed packing suitable for the type of the delivered goods. The packing shall secure full safety of the goods and protect the goods from any damage during transportation, transshipment and storage. Товар должен быть поставлен в стандартной экпортной согласованной упаковке, подходящей для вида поставляемого товара. Упаковка должна предотвращать порчу товара во время транспортировки, перевалки и хранения.
7. Acceptance of the Goods 7. Приемка-сдача товара
Final acceptance is to be made on arrival of the goods to the place of destination. The Buyer has the right to claim: in respect of quantity – according to way-bill; in respect of quality – according to the contract. The Buyer has right to claim: in respect of quantity – within one month; in respect of quality – within guarantee period specified by the Seller, under proper storage and maintenance conditions. The Seller has the right to inspect at the place of delivery the ground of the claims by his representative. Окончательная приемка товара по количеству и качеству осуществляется после его доставки до места назначения. Покупателю предоставляется право предъявлять любые претензии: по количеству – согласно отгрузочным документам; по качеству – в соответствии с контрактом. Покупателю предоставляется право предъявлять претензии: по количеству – в течение одного месяца; по качеству – в течение гарантийного срока хранения, определяемого Продавцом, при соблюдении должных условий хранения и эксплуатации. Продавцу предоставляется право проверить на месте через своего представителя обоснованность претензий.
8. Force Majeur 8. Форс-мажор
The Party for whom it becomes impossible to meet their obligations under the present contract due to Force Majeure, namely: fire, natural calamities, prohibitions of export or import or any other circumstances beyond the control of the party shall immediately notify the other party in writing as regards the beginning, supposed duration and cessation of above mentioned circumstances. Should the above circumstances continue to be in force more than three months, each Party shall have the right to cancel the present contract without compensation of any possible damages. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по настоящему контракту в силу наступления форсмажорных обстоятельств, а именно пожара, стихийных бедствий, запрета на экспорт или импорт или любых других не зависящих от стороны обстоятельств, обязуется немедленно в письменной форме известить другую сторону о наступлении, предполагаемой продолжительности и прекращении вышеупомянутых обстоятельств. Если эти обстоятельства будут продолжаться более трех месяцев, то каждая из сторон будет иметь право расторгнуть настоящий контракт без возмещения возможных убытков.
9. Arbitration 9. Арбитраж
All disputes and differences which may arise out of the present contract or in connection with the same are to be settled amicably. In case the Parties fail to come to an agreement the case is subject to be transferred to the Arbitrary Court in Stockholm, Sweden. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего контракта или в связи с ним, будут по возможности разрешаться путем дружеских переговоров между сторонами. В случае если стороны не придут к соглашению, дело подлежит передаче в Арбитражный суд в Стокгольме, Швеция.
10. Other Conditions 10. Прочие условия
Any amendments and supplements to the present contract are valid only if they are made in writing and duly signed by both Parties. After signing the present contract all previous negotiations and correspondence connected with same are null and void. The present contract is signed in duplicate, in Russian and in English, both texts being authentic, and comes into force upon the Seller’s receipt from the Buyer the signed copy of the contract. The present contract is valid till January 1, 2000. Всякие изменения и дополнения к настоящему контракту действительны лишь при условии, что они совершены в письменной форме и подписаны сторонами. После подписания настоящего контракта все предшествовавшие переговоры и переписка по нему теряют силу. Настоящий контракт подписан в двух экземплярах на русском и английском языках, оба текста идентичны, и вступают в силу с момента получения по факсу Продавцом подписанной Покупателем копии контракта. Срок действия настоящего контракта – до 1 января 2000 г.
11. Legal Addresses and Banking Data of the Parties 11. Юридические адреса и банковские реквизиты сторон
The Seller: NR Products Продавец: НР Продактс
Legal address: Tehtaankatu, 4, 00745, Helsinki, Finland Юридический адрес: Техтаанкату,4, 00745, Хельсинки, Финляндия
Bank name: Merita Bank Ltd. Senaatintori, Helsinki, Finland Название банка: Мэрита Банк Лтд Сенаатинтори, Хельсинки, Финляндия
Account: 200118-92345 in favor of Casco Products WA Счет: 200118-92345 в пользу Casco Products WA
SWIFT ADD: MRITFIHH SWIFT АДРЕС: MRITFIHH
The Buyer: OAO “PasKom” Покупатель: ОАО «ПасКом»
Legal address: Ul. Druzhby 45, Kirov area, Viatsko-Polianskogo rajona posiolok Krasnaya Poliana 613847, Russia. Fax.007 83334 6 45 97 Юридический адрес: Россия, 613847, п. Красная Поляна Вятско-Полянского района Кировской области, ул. Дружбы,45. Факс: 007 83334 6 45 97
Bank name: Kirovsky Bank of Sberbnk of Russia. 610000 Kirov Russia, ul. Derevjannaja, 25 Название банка: Кировский банк Сбербанка России. Россия, 610000, г.Киров, ул.Деревянная, 25
Account: No. 40702752227020102283 Счет: №40702752227020102283
The Seller/Продавец The Buyer/Покупатель
January 23, 1999 23 января 1999 г.

 

Приложение /Attachment

 

Контракт /Contract No.PR99-01-3902

 

Наименование товара/ Specification Упаковка/Packing, kg Количество упаковок/Q-ty pcs Количество/Q-ty, kg Цена/Price SEK/ kg EXW Kristinehamn Сумма/ Amount SEK
Клеевые материалы для мебельного производства Glue Materials for furniture manufacture          
         
Наименование клея КАСКОЛ 3326       - -
Наименование клея КАСКОРИТ 1206       - -
Наименование клея ОТВЕРДИТЕЛЬ 2581       - -
Наименование клея ОТВЕРДИТЕЛЬ 2581       - -
Наименование клея ОТВЕРДИТЕЛЬ 2553       - -
Общая стоимость на условиях франко-завод Кристинхэмн Total Value EWX Kristinehamn            
Общая стоимость контракта на условиях ДДУ – Красная Поляна, Россия Total Value of the present Contract on terms DDU – Krasnaya Poliana, Russia         Оплачивается Покупате-лем согласно отдельному счету, Выставлен-ному Продавцом

 

Предварительный план поставок на 1999 г./



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-02 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: