Проникая в русский язык (как правило, вместе с заимствованным предметом, явлением или понятием), многие иноязычные слова подвергались изменениям фонетического, морфологического и семантического характера. Например, двойные гласные - ей, - аи в русском языке чаще всего передаются как - ав и - эв: эвкалипт (гр. eukalyptos), автомобиль (нем. Automobil) и т.д. [24; 448].
К изменениям морфологического характера, прежде всего, относятся изменения в окончаниях, в некоторых суффиксах, а также изменения грамматического рода. Так, иноязычные окончания, как правило, заменяются русскими: декорация (из фр. decoration), феерия (из фр. feerie). Неупотребительные в русском языке иноязычные суффиксы заменяются более распространенными (иногда тоже иноязычными): гармонический (от гр. hannonikos), генерация (от лат. generatio), маршировать (из нем. marschieren
4) Степень освоения иноязычных слов обусловливается сферой и широтой их употребления. Если слово обозначает предмет, тесно связанный с деятельностью или бытом народа, то оно получает широкое распространение и постепенно теряет свой иноязычный образ, например: известь, лента, фонарь, тетрадь, кукла (из греческого языка); стамеска, маляр, верстак, бинт. клевер (из немецкого языка);
блуза, костюм, шофёр, атака, батон (из французского языка); трамвай, танк, телевидение (из английского языка); базар, чулан, амбар, лапша (из тюркских языков).
Однако другие слова, несмотря на достаточно широкую их употребительность, сохраняют в своём облике иноязычные черты – твёрдое произношение согласных перед е или удвоение согласных, морфологическую неизменяемость по падежам и числам, например: термос (произносится как тэрмос), касса, ванна, кофе, пальто и др. Эти черты в особенности характерны для узкотерминологической лексики, например: интеграл, дифференциал (математические термины); кинетическая энергия, магнето, суппорт (технические термины); брутто, нетто (торговые термины); аффикс, суффикс (грамматические термины).
Те термины, которые получили широкое распространение, оказались освоенными русским языком и вошли как в книжную, так и разговорную речь, например: электричество, трактор, комбайн и т. д.
Лексика русского языка обогатилась словами из различных языков. Много слов вошло из языка греческого, например: демон, лампада, монастырь; история, философия, театр; тетрадь, свёкла, крокодил, корабль, парус, фонарь, лента и др. Меньше вошло слов из языка латинского, например: монета, церемония, канцелярия, каникулы и др., однако многие латинские корни послужили материалом для создания так называемых интернациональных слов
5) Старославянизмы - это целая группа слов, заимствованная из старославянского языка - языка церковных служений и богословских книг.
Старославянизмы так прочно вошли в русский язык, что мы просто их не замечаем. И, естественно, что они употребляются как в обыденной, так и в поэтической речи. Вот только некоторые старославянизмы (в скобках приведены русские синонимы): град (город), глас (голос), злато (золото), брег (берег), одёжа (одежда), невежда (невежа), дщерь (дочь), глагол (слово), длань (ладонь), краткий (короткий) и т. д. В этом списке есть и архаичные старославянские слова, и слова, ставшие общеупотребительными.
6) Варвари́зм — иностранное слово или выражение, не полностью освоенное языком и воспринимаемое как чужеродное, как нарушение общепринятой языковой нормы. С течением времени это слово может выйти из обращения и забыться (например, «комильфо́») либо получить хождение в ограниченных сферах — как нынешние «пейджер» или «хакер», либо стать общеупотребимым — как, например, «зонтик», «специальный» или «информация».
Экзоти́зм — иноязычное заимствование, обозначающее предмет или явление из жизни другого народа. В отличие от других варваризмов, из-за своей стойкой этнической ассоциации экзотизмы, за редким исключением, усваиваются не до конца и обычно так и остаются на периферии словарного запаса языка. При этом подобные слова часто могут изменятся под нормы нового языка или искажаться, в особенности если они пришли через третий язык, например суши или комиксы
Интернациональная лексика – это слова общего происхождения, существующие во многих языках с одним и тем же значением, но обычно оформляемые в соответствии с фонетическими и морфологическими нормами данного языка. Основную часть интернациональной. лексики составляют термины из области науки и техники
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 8
1)К активной лексике относятся все общенародные слова, значения которых понятно всем говорящим на русском языке: земля, человек, бежать, работа, красивый и многие другие. Кроме того, в активный запас входит некоторое количество слов из различных пластов специальной лексики. Так, в результате широкого распространения образования активно используются многие лингвистические, физические, математические, медицинские, философские и политические термины (грамматика, суффикс; атом, радиоактивность; идеология, депутат и др.).
К пассивной лексике относятся слова, сравнительно редко употребляемые в языке повседневной жизни. К этой лексике относятся все устаревшие слова, а также некоторая часть новых слов, не вошедших в общелитературное употребление. Следовательно, слова пассивного словаря в свою очередь, образуют две основные группы: устаревшие и новые (неологизмы).
2) Устаревшие слова это слова, утратившие свою значимость и почти забытые, неупотребляемые в общем обиходе.
Архаизмы принципиально отличаются от историзмов. Если историзмы – это названия устаревших предметов, то архаизмы – это устаревшие наименования вполне обычных предметов и понятий, с которыми мы постоянно сталкиваемся в жизни.
Употребление историзмов и архаизмов.
И сторизмы используются в литературе на исторические темы, как
художественной так и научной. В художественной литературе они
незаменимы при создании антуража и колорита той или иной эпохи.
Архаизмы так же применяются в исторической литературе, чтобы называть
понятия, предметы и явления, существующие и сейчас, названиями,
соответствующими описываемой эпохе.
В СМИ историзмы используются в работах на соответствующие темы,
исторических расследованиях, репортажах с археологических раскопок, из
музеев и из прочих исторических мест, если, конечно, репортаж или
статья посвящены этому месту. Архаизмы в СМИ применяются куда реже, в
основном в статьях, им же посвященных или же для придания особого
колорита или экспрессивной силы языку статьи, хотя сейчас для подобных
целей куда чаще служат экспрессивные выражения, жаргон, и. т. д.
Список использованных авторов.
3)Неологизм — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова или словосочетания ясно ощущается носителями данного языка.
Стилистические неологизмы создаются как яркое экспрессивное средство, они всегда имеют положительную или отрицательную окраску. Например, неудачи и злоупотребления во время приватизации государственных предприятий послужили поводом к рождению сатирического словечка прихватизация.
Порождением перестройки и гласности явились такие стилистические неологизмы, как совки (т.е. советские граждане), совковый; резко сатирическое словечко членовоз (персональная машина чиновника высшего ранга); ужастики (фильмы ужасов), чернуха (разоблачительные фильмы); беспредел и под.
В отличие от номинативных неологизмов, появление которых вызвано необходимостью назвать новое явление, предмет, научное открытие, стилистические неологизмы создаются как наименования уже известных понятий. Новое слово содержит его оценку, отражает отношение к нему говорящего. У стилистических неологизмов есть синонимы, которые обычно уступают им по интенсивности экспрессивной окраски. Однако частое употребление в речи неологизмов этого типа ведет к нейтрализации их стилистической окраски.
Судьба неологизмов
Новые слова в русском языке – всегда показатель развития общества, в том числе его экономики и культуры. Именно лексика отражает все изменения в жизни людей, общества, государства и, как наиболее подвижный, динамичный уровень языковой системы, реагирует на происходящие в обществе перемены чутко и быстро. Особенно явно это можно наблюдать в период радикальных изменений государственного, социального, экономического устройства, которые сопрягаются с ломкой стереотипов поведения, переориентацией морально-этических установок.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 9
1)Общенародная лексика представляет собой то лексическое ядро, без которого немыслим язык, невозможно общение, ее составляют слова, являющиеся выражением наиболее необходимых, жизненно важных понятий.
Общенародная лексика — костяк общенационального литературного словаря, необходимейший лексический материал для выражения мысли на русском языке, тот фонд, на базе которого в первую очередь происходит дальнейшее совершенствование и обогащение лексики. Подавляющее большинство входящих в нее слов устойчиво в своем употреблении и употребительно во всех стилях речи.
Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т.д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления: писатели находят в них средства для стилизации художественного повествования, создания речевой характеристики героев.
2) В научной лексике не менее половины слов — межстилевые, общеупотребительные,используемые в их прямом значении. В зависимости от характера книги, специфики предмета, вида текста, адресата процент межстилевой лексики может или увеличиваться или уменьшаться.
Вакуоль — одномембранный органоид, содержащийся в некоторых эукариотических клетках и выполняющий различные функции
Гидропо́ника — это способ выращивания растений без почвы
3)полоса (набранная или уже напечатанная страница), шапка (общий заголовок для нескольких заметок) — в речи полиграфистов
Камбуз (кухня на судне), кок (повар) — в речи моряков
В речи охотников встречаются такие названия зайцев в зависимости от времени помета: яровик (заяц весеннего помета), листняк, травник (летнего), листо-падник (осеннего), наставник (раннего зимнего)
4) Лексика, включающая в свой состав слова, используемые в деловых бумагах. Доверенность, заявление, приложение, расписка, уведомление.
5)Жаргон-социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой
Арго́ — язык какой-либо социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностью используемой лексики, своеобразием ее употребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической системы.
Сленг (от англ. slang) — терминологическое поле, набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных и иных групп).
6)Диалектизмы, характерные для территориальных диалектов языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь. Д. выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 10